4,1

Моя оценка

В поэме ""Корабль дураков"" (1494 г.) немецкий сатирик Себастиан Брант изображает вереницу дураков разных профессий и сословий, метко высмеивая человеческие слабости и пороки: бражничество,…
Развернуть
Серия: Народная поэзия
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Arleen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 января 2024 г. 15:49

392

4 О том, каким человеком быть не надо

Прочитав эту прекрасную поэму, я в очередной раз убедилась, что классическая литература актуальна во все времена. Подумать только, "Корабль дураков" был написан в 1494 году, в конце XV века, а сейчас 2024 год, но почти всё, написанное в этом произведении, до сих пор актуально. Произведение Себастиана Бранта выступает доказательством того, что во все времена люди думали и чувствовали одинаково. Понятно, что в течение нескольких столетий в мире многое изменилось. Сейчас совсем другой уровень медицины, а современные технологии люди, жившие в конце XV века, даже представить не могли. Жизнь другая, это бесспорно, но человеческие качества, чувства, эмоции и поступки по отношению друг к другу не слишком-то и изменились.

В этой сатирической поэме автор высмеивает пороки современного ему общества.…

Развернуть

Корабль дураков, поэма

Перевод: Лев Пеньковский

ISBN: 978-5-699-62581-9

Год издания: 2013

Язык: Русский

Твердый переплет, 224 стр.
Тираж: 2000 экз.
Формат: 60x90/32 (107х140 мм)

«Корабль дураков» (нем. Narrenschiff, оригинальное название в XV веке — Daß Narrenschyff ad Narragoniam; Базель, 1494) перевели на нижненемецкий в 1497 и тогда же на латынь (перевод Якоба Лохера, Базель, 1499). На латинской версии основывались французское (1498) и английское (1509) переложения, весьма ощутимо повлиявшие на литературу и мысль Возрождения. Появились фламандская (1500) и голландская (1548) версии книги. «Корабль дураков» многократно переиздавался на различных языках — известно, что уже к концу 17 в. насчитывалось около 30 изданий. В 1877 книга переведена на современный немецкий язык. Русский перевод Льва Пеньковского был впервые напечатан в 1965 году (изд-во «Художественная литература», М.) и является первым опытом перевода сатиры Бранта в таком объеме (до этого публиковались только отдельные отрывки в хрестоматиях). Русский перевод заметно короче оригинала — в частности, опущено всё против богохульников.

«Корабль дураков» впервые был напечатан в Базеле в 1494 году. Произведение Бранта было написано на народном немецком языке конца ХV века, на котором говорили в те годы в Эльзасе, в частности в Страсбурге. Идея «корабля дураков» была популярна во времена Бранта; в целом ряде назидательных сочинений всевозможные пороки рассматривались как разновидности глупости, глупцы выступали как олицетворение пороков (см., например, Vindlers «Blumeder Tugend», Augsburg, 1486), фигурировал и образ «поездки» или «плаванья» дураков. Брант в своей сатире сделал попытку собрать все мыслимые пороки и слабости воедино и представить их в виде разнообразных «глупостей» («Narrheiten»).

Трехстишие, открывающее каждую главку, по замыслу Бранта, служило подписью под гравюрой, из которых многие были выполнены Альбрехтом Дюрером. Изощренная изобретательность, подкрепляемая иллюстрациями — в книге было 75 гравюр, большей частью превосходных — сделала это произведение своего рода светской Библией. Воздействие книги Бранта усиливало характерное для эпохи ожидание конца света, которое связывали с наступающим 1500 годом.
Самая популярная книга в Германии вплоть до «Вертера» Гете и первая немецкая книга, получившая массовый международный успех.

Рецензии

Всего 34
Arleen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 января 2024 г. 15:49

392

4 О том, каким человеком быть не надо

Прочитав эту прекрасную поэму, я в очередной раз убедилась, что классическая литература актуальна во все времена. Подумать только, "Корабль дураков" был написан в 1494 году, в конце XV века, а сейчас 2024 год, но почти всё, написанное в этом произведении, до сих пор актуально. Произведение Себастиана Бранта выступает доказательством того, что во все времена люди думали и чувствовали одинаково. Понятно, что в течение нескольких столетий в мире многое изменилось. Сейчас совсем другой уровень медицины, а современные технологии люди, жившие в конце XV века, даже представить не могли. Жизнь другая, это бесспорно, но человеческие качества, чувства, эмоции и поступки по отношению друг к другу не слишком-то и изменились.

В этой сатирической поэме автор высмеивает пороки современного ему общества.…

Развернуть

27 января 2024 г. 07:39

151

4 Нормально зашло

Начнем с того, что мне попался очень хороший перевод, который было легко читать (на немецком я не читаю). Но не скажу, что я быстро прошла через эту поэму. Многие места заставили задуматься. Было не смешно, ни разу не смешно, хотя сне показалось, что автор пытается шутить. Но видимо шутки средних веков плохо доходят до моего разума.

Автор находит, что высмеять в самых, казалось бы, безобидных вещах. Например, поэму открывает шутка про бесполезное чтение. (Ну? Кто узнал себя?) Видимо, автор заранее извиняется перед теми, кого его книга возмутит и заденет.

Но отдадим должное автору. Высмеивать человеческие пороки во все времена – дело неблагодарное. Для этого нужна некоторая отвага.

Не могу сказать, что мне понравилось это чтение, но в целях повышения уровня образования – вещь очень полезная.

Подборки

Всего 85

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241