4,4

Моя оценка

Карло Гоцци - знаменитый итальянский поэт и драматург, прославился тем, что воскресил традиционную итальянскую комедию масок, написав ряд сказочных пьес, которые назвал "фьябами", в основу которых…
Развернуть
Серия: Полное издание в одном томе
Издательство: Альфа-книга

Лучшая рецензия на книгу

Sapunkele

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 марта 2024 г. 22:17

36

4.5

Сюжет заранее я практически не знала, хотя произведение и персонажи очень знаменитые. Поэтому приятно было узнать что это пьеса-сказка, не так часто мне встречался этот жанр. Удивительно, сколько авторов вдохновились именно пьесой Гоцци - это и Шиллер и Брехт, опера Пуччини и множество других не менее замечательных творческих людей. Забавно, что саму пьесу Гоцци написал словно бы в отместку критикам за его “Ворона”, где было место волшебству - проклятиям, превращениям, колдунам. В “Турандот” сюжет изначально представлен как сказка, но это сказка абсолютно без магии, в ней реальные государства, реальные герои, не обладающие магическими способностями, реальные “злодеи”. Хотя по сути отрицательных героев тут и нет, для меня единственным злодеем была и осталась сама Турандот. Ее жестокость,…

Развернуть

Любовь к трём апельсинам, пьеса

Перевод: Я. Блох

Драматическое представление, разделенное на три действия

стр. 39-66

Ворон, пьеса

Перевод: Я. Блох

Трагикомическая сказка для театра в пяти действиях

стр. 67-154

Король-Олень, пьеса

Перевод: Я. Блох, Р. Блох

Трагикомическая сказка для театра в трех действиях

стр. 155-230

Турандот, пьеса

Перевод: М. Осоргин

Трагикомическая китайская сказка для театра в пяти действиях "Загадки Турандот" в переводе С. Герасимовой

стр. 231-338

Женщина-Змея, пьеса

Перевод: Я. Блох

Трагикомическая сказка для театра в трех действиях

стр. 339-416

Зобеида, пьеса

Перевод: Т. Щепкина-Куперник

Сказочная трагедия в пяти действиях

стр. 417-506

Счастливые нищие, пьеса

Перевод: Т. Щепкина-Куперник

Трагикомическая сказка для театра в трех действиях

стр. 507-590

Синее чудовище, пьеса

Перевод: Т. Щепкина-Куперник

Трагикомическая сказка для театра в пяти действиях

стр. 591-680

Зеленая птичка, пьеса

Перевод: С. Герасимова

Философская сказка для театра в пяти действиях

стр. 681-774

Джзеим, царь джиннов, или Верная раба, пьеса

Перевод: Т. Щепкина-Куперник

Трагикомическая сказка для театра в пяти действиях

стр. 775-856

ПРИЛОЖЕНИЕ

стр. 857-973

Карло Гоцци — Яков Блох, эссе

стр. 857-892

ISBN: 978-5-9922-1396-6

Год издания: 2013

Язык: Русский

Твердый переплет, 976 стр.
Тираж: 5000 экз.
Формат: 60x90/16 (145х217 мм)

Карло Гоцци «Турандот»

Рецензии

Всего 65
Sapunkele

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 марта 2024 г. 22:17

36

4.5

Сюжет заранее я практически не знала, хотя произведение и персонажи очень знаменитые. Поэтому приятно было узнать что это пьеса-сказка, не так часто мне встречался этот жанр. Удивительно, сколько авторов вдохновились именно пьесой Гоцци - это и Шиллер и Брехт, опера Пуччини и множество других не менее замечательных творческих людей. Забавно, что саму пьесу Гоцци написал словно бы в отместку критикам за его “Ворона”, где было место волшебству - проклятиям, превращениям, колдунам. В “Турандот” сюжет изначально представлен как сказка, но это сказка абсолютно без магии, в ней реальные государства, реальные герои, не обладающие магическими способностями, реальные “злодеи”. Хотя по сути отрицательных героев тут и нет, для меня единственным злодеем была и осталась сама Турандот. Ее жестокость,…

Развернуть
lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 августа 2023 г. 13:37

169

4

по сути это не совсем пьеса, а рассказ автора о постановке спектакля по его пьесе, с некоторыми стихотворными диалогами, некоторые из которых автор переписал заново, как я понял.. Все это на основе детской итальянской сказки, но в той форме, в которой он надругается над стилем своего тезки Гольдони и еще одного пафосного поэта Кьяри.. Уже читал, в предисловии, кажется к пьесе Король-олень, как он ненавидит Гольдони. Теперь же он ненавидит его "мартелианские" стихи (т.н. александрийский стих), которые у Гольдони были только в один период творчества.

Александрийский стих — французский двенадцатисложный стих с цезурой после шестого слога, с обязательными ударениями на шестом и двенадцатом слоге и с обязательным смежным расположением попеременно то двух мужских, то двух женских рифм.

Когда я…

Развернуть

Подборки

Всего 39

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241