7 февраля 2017 г. 07:22

119

4.5

Я не люблю Пратчетта. Но его любят некоторые мои знакомые, которые часто рассказывают о книгах. Мне советовали его бесчисленное количество раз. Но вот однажды мне прислали эту книгу, по почте. И я уже не отвертелась. Скорее всего, это произведение очень непохоже на другие у Пратчетта. Я так думаю. В хорошем смысле непохоже. Здесь совершенно очаровательные герои. Эта история напомнила мне историю Мулан, но в местности, похожей на Средиземье. Читать о женщинах мне всегда интересно. Особенно о тех, кто идет на войну. Но эта книга не только о войне, не только о мужчинах и женщинах. Но и о том, что ты сам выбираешь, кем тебе быть. А одежда и все остальное - только лишь условия. Ярлыки. И названия. Это история о гордости. И о добре. О силе и мужестве. И о носках.

22 декабря 2016 г. 19:59

82

4

Вторая встреча с Пратчеттом, снова книга на солдатскую тематику, но мне нравится, что неудивительно, ведь главная героиня - девушка, переодевшаяся в мужчину, чтобы пойти на войну ради спасения брата! Как не вспомнить тут чудесную Мулан (впрочем, сразу после того, как вспомнили, можно тут же и забыть, потому что книга на вкус совсем другая). Каждый герой этой книги описан совсем вскользь, но в этом и состоит талант писателя - он лишь упомянул какие-то черты, а ты уже чувствуешь дух персонажа, у тебя появляется к нему отношение, и это происходит не потому, что тебе разжевали и положили в рот образ героя какими-то наводящими описаниями, нет, всё случается само собой, как в жизни, ты просто знакомишься с этими людьми через их поступки и слова, тебе не понадобится ни единого слова о том, как…

Развернуть

4 октября 2016 г. 20:56

83

На примере "Пехотной баллады" хорошо заметно, как меняется Плоский мир. Проблемы, описывавемые на страницах романов, становятся всё более серьёзными и злободневными, а из приключений исчезает весёлость и беззаботность. Нельзя сказать, что это делает романы о Плоском мире хуже, но восринимаются они совсем по-другому, нежели более ранние произведения Пратчетта. На первый взгляд "Пехотная баллада" посвящена вопросам неравенства женщин в патриархальном обществе, однако, как и в других романах Пратчетта, в этом романе круг проблем оказывается куда шире. В "Пехотной балладе" прекрасно описан характерный тип Маленькой, но Гордой Страны, лучшие времена которой остались далеко в прошлом (если вообще были), но она продолжает доказывать всем своим соседям, что её по-прежнему стоит воспринимать…

Развернуть
Mikhael_Stokes

Эксперт

Эксперт-криминалист Лайвлиба

14 июня 2016 г. 11:43

95

4

И снова сэр Терри взял маленький кусочек реальности и перенёс его в Плоский мир. Но можно ли назвать войну лишь маленьким кусочком реальности? Как говорил Эйнштейн, всё в мире относительно. Так и война для кого-то лишь отголосок чего-то страшного и ужасного, а для кого-то она предстаёт во всем своём жутком великолепии. И Пратчетт показывает именно эту войну, без прикрас. Нет, исконно Пратчеттовский юмор всё же имеет место, но не в таком количестве, как в остальных книгах. Но он здесь и не уместен. Война, пусть даже выдуманная – не повод для шуток. А ещё религия, скудоумие правителей и… женщины. Женщины, которые, пока что по самим себе непонятным причинам, покинули свои дома и отправились в армию. Вроде бы как ими двигала всенародная идея «За родину!», но лишь ближе к финалу героини…

Развернуть
lapickas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 июня 2016 г. 13:04

66

4

Ого, это самая настоящая феминистическая книга у Пратчетта) Место действия - захолустье на окраине, некая Богогравия, которая постоянно со всеми воюет. Сама оскорбляется, сама дерется. Понятное дело, что жизнь при таком подходе не сахар, да еще и местный божок явно повредился головой, да и заступница то ли жива, то ли мертва - непонятно. Но все же последний отряд добровольцев худо-бедно набрался, и двинулся в путь. Воевать и побеждать, разумеется. Уж как получится. Фирменный юмор в наличии. У переводчика однако явный ляп - однажды он там Смерть в женском роде обозначил. Ай-ай, нехорошо так делать у Пратчетта!

13 июня 2016 г. 17:59

75

4.5

Отличная книга. Это тот самый мой любимый Пратчетт, который берёт какую-то тему, переворачивает её с ног на голову в своём Плоском мире, показывая со всех сторон. Очень смешно (хотя Пехотная баллада мне показалась чуть менее наполнена юмором, чем другие книги), но если задуматься над этим юмором, то, ой, как всё не просто... Боюсь, что мне не хватит моих умственных возможностей, чтобы проанализировать то, что я прочитала.)) Тот случай, когда от книги отличные впечатления, а рецензия не пишется, потому что всё слишком объёмно.) В книге раскрываются проблемы войны, патриотизма - настоящего и лживого, положения женщин в обществе, проблемы веры. И всё вроде так забавно-то описано, но если только немножко вдуматься в суть... Всё-таки, Пратчетт невероятный писатель.) Единственное, за что я…

Развернуть
Freyray

Эксперт

говорят, что экспертка

27 декабря 2015 г. 23:48

182

5

Ну нас армейскими переодетыми девицами не удивишь, Надежда Дурова тому пример, или Александра Ращупкина, или многие другие, последовавшие на войну по убеждениям, или за близкими, в общем, все как у Пратчетта, только он обвел свою непрекращающуюся войну сарказмом и черным юмором. Да, кстати, юмора в этой книге меньше, чем в других, но больше здесь и не требуется. Насколько трудно мне давалась поначалу "Пехотная баллада" (которую я читала как "Монстрячий взвод", и это название, по-моему, гораздо удачнее), настолько же легче приблизился финал.

Славная Борогравия, солдаты которой не слишком уверены в том, что им есть чем гордится, воюет с соседями просто так. А почему бы и нет, собственно, ведь у любого местечка есть свое дело: кто сабо раскрашивает, кто и вовсе имеют гордое звание торговой…

Развернуть

10 января 2016 г. 20:14

105

4 Полли и все-все-все

С творчеством Терри Пратчетта у меня сложились непростые отношения. Первую книгу из серии "Плоский мир" я начинала читать раза три точно, но неизменно увядала на середине. Что-то мешало. Потом кто-то сказал мне, что с Пратчеттом часто так случается: ты или читаешь его запоем, или едва продираешься сквозь текст.

"Пехотную балладу" мне подарила подруга, пообещав, что эту-то книгу я точно дочитаю и даже проникнусь творчеством господина Пратчетта. Что ж, она оказалась права!

Плюсы: • Язык. Очень богатый на образы и оттенки. Многие словесные обороты так и тянет выписать. Плюс ко всему, в тексте отсутствует "тяжеловесность", из-за чего книга читается очень легко;

• Полли Перкс, она же главная героиня. Мне очень понравилась эта девушка: не истеричная, не капризная, не карикатурно-красивая. Надо…

Развернуть
AnaRayne

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 марта 2015 г. 14:15

98

5

Хватит молиться и просить, хватит воздевать руки, которые могли бы дать вам все, о чем вы просите, будь у вас решимость и сила!

А вот здесь совсем не смешно. Ну, по крайней мере, не так, как всегда бывает смешно у Пратчетта. Это редкий Пратчетт, особо серьезный Пратчетт с суровой и горькой правдой жизни. Я могу сравнить эту книгу разве что с "Ночной Стражей", но и там, по-моему, было куда больше юмора. А здесь все плохо, все очень-очень плохо, и Пратчетт снова рассказывает с черным юморцом о войне. Война - страшное дело. И юморец ее делает еще более страшным делом. Ведь шутит наш сэр Терри не потому, что как-то пренебрежительно относится к войне, о нет. Наоборот. Он предельно серьезен. Он подчеркивает этой самой чернотой, что война - не просто страшное дело, а еще и редкая форма…

Развернуть
Milena_Main

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 августа 2014 г. 02:56

54

4

Я как-то сразу догадалась, что "Пехотная баллада" имеет отношение к "Монстрячему взводу", правда, не сразу поняла какое. И лишь спустя несколько секунд до меня дошло, что это официальный перевод. Забавно, что мне как-то и в голову не приходило, что тот, который я читала до этого, официальным как раз и не является. А ведь он, надо сказать, весьма хорош, - не уступает официальному и, возможно, местами даже выигрышнее. Хотя кое-где официальный перевод несомненно лучше, - впрочем, так обычно и случается. В чем-то удачнее передает один переводчик, в чем-то другой. Ничего удивительного на самом деле, просто я все время забываю, как много Пратчетт пишет. И как трудно его переводить. С юмором так всегда. Издательства просто не поспевают за столь плодовитым автором. Я люблю этот роман. Ну вот…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 722

Новинки книг

Всего 241