Великие поэты. Том 40. Сфинкс
Оскар Уайльд
Серия: | Великие поэты |
Издательство: | Амфора, Комсомольская правда |
Лучшая рецензия на книгу
19 марта 2019 г. 17:08
795
3.5 Про Эдипа тут ни слова и загадок тоже нет.
Начнём с того, что я не любитель поэзии, разве что Барто и Чуковского в детстве читал, наряду с другими детскими поэтами. Читая Малое собрание сочинений Оскара Уайльда, дошёл до его поэмы "Сфинкс". Это своеобразная биография мифического существа, его отношение с богами. В поэме вообще много мифологии, не только древнеегипетской, но и древнегреческой. Примечательно, что Уайльд, чаще обращается к Сфинксу в женском роде, а иногда в общем. Минусом можно назвать то, что в поэме, наравне с автором, если не больше, ощущается рука Николая Гумилёва, переводчика данного произведения. Переводить поэзию, в принципе сложнее, чем прозу, а когда её переводит поэт, то субъективность в стиле и образах неизбежна. В сборнике также есть рассказ про Сфинкса, когда прочитаю и его, сравню с поэмой, дабы…
ISBN: 978-5-87107-314-8
Год издания: 2012
Язык: Русский
Перевод с английского
Иллюстрации О. Бердсли
Дизайн обложки И. Крюкова
Ответственный редактор Нина Беляева
Художественный редактор Александр Яковлев
Технический редактор Елена Траскевич
Корректор Алевтина Борисенкова
Верстка Оксаны Цирценс
Формат издания 75х90 1/32.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,38.
Тираж 50000 экз.
238 с.: ил.
Возрастные ограничения: 16+
Рецензии
Всего 219 марта 2019 г. 17:08
795
3.5 Про Эдипа тут ни слова и загадок тоже нет.
Начнём с того, что я не любитель поэзии, разве что Барто и Чуковского в детстве читал, наряду с другими детскими поэтами. Читая Малое собрание сочинений Оскара Уайльда, дошёл до его поэмы "Сфинкс". Это своеобразная биография мифического существа, его отношение с богами. В поэме вообще много мифологии, не только древнеегипетской, но и древнегреческой. Примечательно, что Уайльд, чаще обращается к Сфинксу в женском роде, а иногда в общем. Минусом можно назвать то, что в поэме, наравне с автором, если не больше, ощущается рука Николая Гумилёва, переводчика данного произведения. Переводить поэзию, в принципе сложнее, чем прозу, а когда её переводит поэт, то субъективность в стиле и образах неизбежна. В сборнике также есть рассказ про Сфинкса, когда прочитаю и его, сравню с поэмой, дабы…
31 августа 2018 г. 00:31
267
5 Ушла во тьму, где с ней - лишь Бог да хладный след греха
Уайльд был и остается моим любимым писателем. Если вам близки его работы в прозе - стихи однозначно рекомендованы к прочтению. Здесь сохранены его страсть и пафос, выверенные, изящные строки. Я бы разодрала ее на цитаты, ведь каждая страница - чистое искусство. Эстетика. Мне понравились и поэмы, и совсем небольшие стихотворения. Некоторые сомнения внушают песни, но Уайльд и сам это, кажется, чувствовал, потому что крайне редко использовал эту форму. От разницы между Пантеей, Хармидом и Балладой Редингской тюрьмы просто дух захватывает. Отдельную похвалу заслуживает само издание: комментариев много, они качественные. Я читала их после стихотворений (из-за чего пришлось постоянно возвращаться к уже прочитанному), но теперь знаю, что лучше было бы параллельно просматривать их во время…
Издания и произведения
Всего 3Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу