4,6

Моя оценка

Настоящие английские джентльмены расследуют настоящие английские преступления в одном из лучших произведений о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне - повести "Собака Баскервилей".
Серия: Pocket book
Цикл: Библиография Шерлока Холмса
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Resyeg

Эксперт

по почесанию котэек за ушком

7 июля 2024 г. 23:15

54

4 За мистикой обычно скрывается поразительный ум и коварный рассчет

Классика детективного жанра. Хорошо иногда взять классический детектив в руки и прочитать историю выстроенную по канону с намеками, с неизвестным злодеем среди персонажей и воскликнуть "Убийца - дворецкий!". Простая, линейная, логичная линия детективного расследования, без сверхестественных персонажей и событий.

Очень понравились давно известные персонажи, даже если отступить от серийности приключений Шерлока и Ватсона, все равно, автор знакомит кратно, но ёмко нас с персонажами их характеристиками и ожиданиями. Экшена здесь конечно несравнимо меньше даже в сравнении с приключения Акуниновских персонажей, однако язык повествования прекрасен, пейзажная часть детектива достаточн антуражна для погружения в атмосферу.

Знакомиться с жанрами всегда лучше с базовых повестей. Поэтому и для…

Читать полностью

Собака Баскервилей, роман

Перевод: Н. Волжина

ISBN: 978-5-699-60171-4

Год издания: 2012

Язык: Русский

224 c.

Возрастные ограничения: 12+

Впервые напечатан в журнале «Стрэнд»: в восьми выпусках, с августа 1901 по апрель 1902 года.

Отсутствующие ниже среди изданий некоторые из публикаций в периодике и ранние книжные публикации на русском языке:

1901 — Иллюстрированное приложение к газете «Новое время» (СПб.: А.С. Суворин), №№ 9178 (22.09), № 9185 (29.09), № 9192 (06.10), № 9199 (13.10), № 9206 (20.10), № 9213 (27.10), № 9220 (03.11), № 9227 (10.11), № 9241 (24.11), публ. не закончена, перевод Е.Н. Ломиковской;

1902 — «Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки» (СПб.: Ф.И. Булгаков, тип. А.С. Суворина) т. II, № 5 (май), стр. 1-96 (отд. нумерация стр.), перевод Е.Н. Ломиковской;

1902 — СПб.: изд. ред. «Нового журнала иностр. лит-ры», тип. А.С. Суворина, 96 стр. (приложение к «Новому журналу иностр. лит., искусства и науки» 1902, № 5), перевод Е.Н. Ломиковской;

1902 — журнал «Вестник иностранной литературы» (СПб.) № 1, стр. 161-202, № 2, стр. 145-172, № 3, стр. 172-198, № 5, стр. 63-86, под назв. «Бэскервильская собака», перевод А. Т. (А. Толстой);

1903 — собр. соч. А. Конан Дойля, т. «Баскервильская собака», М.: Д.П. Ефимов, 238 стр., перевод Н.Д. Облеухова;

1903 — «Приключения сыщика Шерлока Холмса, в VI-ти сериях», с. III, СПб.: В.И. Губинский, стр. 3-209 (переизд. в 1904 г. — стр. 3-215), перевод Н.Н. Мазуренко;

1904 — Собрание сочинений Конан-Дойля в 9-ти вып., в. 5, М.: тип. т-ва И.Д. Сытина (Беспл. прилож. к журналу «Вокруг света», кн. 11, июнь), 165(3) стр. (то же в 1908 и 1909 г.);

1904 — М.: Изд. М.В. Клюкина, 224 стр., под назв. «Тайна болота», перевод Н. д'Андре;

1906 — М.: Издание Д.П. Ефимова, 240 стр. (изд. 2-е), перевод Н.Д. Облеухова;

1907 — собр. соч. А. Конан-Дойля в 10 томах, т. «Баскервильская собака», СПб.: Типо-литография Т-ва «Свет», 126 стр., перевод Н.Д. Облеухова;

1907 — сс. Конан-Дойля в 14-ти томах, т. 7 «Тайна болота», М.: Изд. М.В. Клюкина, 192 стр., перевод Н. д'Андре;

1907 — Росто-на-Дону: изд-во и тип. Трофименкова, ч. 1, 14 стр. (начало);

1908 — авторский сборник «Знак четырёх», СПб.: Издание журнала «Вестник полиции», стр. 21-160, перевод Н.Н. Мазуренко;

1908 — авторский сборник «Знаменитый английский сыщик Шерлок Холмс», М.: тип. П.В. Бельцова, стр. 352-415;

1908 — авторский сборник «Знаменитый английский сыщик Шерлок Холмс» СПб.: тип. Корпуснова;

(1909) — «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд-во П.П. Сойкина, кн. 11, перевод Е.Н. Ломиковской;

1915 — Пг.: Акц. о-во типографского дела (Всеобщая библиотека, в. № 231-232), 164(2) стр., перевод А. Чудновской;

1915 — М.: Типогр. АО «Московское изд-во» (Библиотека романов), 64 стр., под назв. «Тайны Гримпенского болота»;

(1927) — Л.: Книжные новинки, 232 стр., перевод Е.Н. Ломиковской;

1928 — Л.: редакция журнала «Вокруг света», перевод Е.Н. Ломиковской;

Во многих изданиях «Собаку Баскервилей» относят к повестям.

К Шерлоку Холмсу обращается Джеймс Мортимер, сельский врач прихода Гримпен в английском графстве Девоншир. Его пациент, сэр Чарльз Баскервиль, некоторое время назад умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей, издавна живших в родовом поместье Баскервиль-холл вблизи Гримпенской трясины — обширной сильно заболоченной местности — из поколения в поколение передаётся семейное предание о призрачной собаке, которая преследует всех Баскервилей на болотах Гримпенской трясины по ночам. Согласно легенде, впервые призрак появился для того, чтобы покарать одного из Баскервилей — беспутного Хьюго, жившего в XVII веке. С тех пор призрачное существо периодически напоминает о себе загадочными смертями представителей рода Баскервилей. Призрак описывается в легенде как гигантская собака чёрного окраса со светящимися глазами и пастью.

Доктор Мортимер рассказывает, что Чарльз Баскервиль верил в семейную легенду и не решался выходить на болота ночью. Он был найден мёртвым в парке собственного поместья, когда вечером, по обыкновению, вышел прогуляться. Всё указывало на смерть по естественным причинам, из-за болезни сердца, но на некотором отдалении от тела доктор обнаружил огромных размеров собачьи следы. Кроме того, незадолго до смерти сэра Чарльза живущие вблизи Баскервиль-Холла фермеры несколько раз видели ночью чудовищный светящийся призрак, напоминающий описание собаки Баскервилей из легенды.

Мортимер, как доверенное лицо и душеприказчик сэра Чарльза, просит у Холмса совета, как ему поступить с сэром Генри Баскервилем, наследником поместья и последним отпрыском рода Баскервилей. Сыщик приглашает доктора и наследника, приезжающего в Лондон через час, к себе на следующий день. Ровно в десять клиенты приходят к Холмсу. Оказывается, Баскервиль уже успел получить анонимное письмо с предупреждением держаться подальше от торфяных болот. Кроме того, немного позже Холмс обнаруживает слежку за молодым баронетом. Попытки узнать что-либо о следившем, а также об авторе письма, оказываются безуспешными. По совету Холмса наследник отправляется в родовое поместье, сопровождаемый доктором Ватсоном, которому поставлена задача наблюдать за происходящим и сообщать сыщику обо всём по почте.

Герои отправляются в Баскервиль-холл и начинают расследование. В конечном итоге выясняется, что под мистической оболочкой скрывается хитроумный план корыстного преступления. Один из соседей Баскервиля — Джек Стэплтон — в действительности является ещё одним племянником сэра Чарльза Баскервиля. Он приехал в эту местность под чужим именем, рассчитывая втереться в доверие к сэру Чарльзу и получить наследство. Узнав от самого сэра Чарльза предание о собаке Баскервилей, Стэплтон решил использовать его в своих целях. Зная, что сэр Чарльз болен и может умереть от сильного испуга, он купил огромного пса, тайком доставил его на болота, разрисовал светящимся составом и в нужный момент натравил на Баскервиля. Баронет, испугавшись мнимого привидения, побежал и умер на бегу от сердечного приступа. Попытку проделать то же самое в отношении сэра Генри Баскервиля Холмсу и Ватсону удалось предотвратить.

Рецензии

Всего 213
Resyeg

Эксперт

по почесанию котэек за ушком

7 июля 2024 г. 23:15

54

4 За мистикой обычно скрывается поразительный ум и коварный рассчет

Классика детективного жанра. Хорошо иногда взять классический детектив в руки и прочитать историю выстроенную по канону с намеками, с неизвестным злодеем среди персонажей и воскликнуть "Убийца - дворецкий!". Простая, линейная, логичная линия детективного расследования, без сверхестественных персонажей и событий.

Очень понравились давно известные персонажи, даже если отступить от серийности приключений Шерлока и Ватсона, все равно, автор знакомит кратно, но ёмко нас с персонажами их характеристиками и ожиданиями. Экшена здесь конечно несравнимо меньше даже в сравнении с приключения Акуниновских персонажей, однако язык повествования прекрасен, пейзажная часть детектива достаточн антуражна для погружения в атмосферу.

Знакомиться с жанрами всегда лучше с базовых повестей. Поэтому и для…

Читать полностью

26 июня 2024 г. 20:18

110

5 Овсянка, сэр!

Я куда лучше помню фильм, чем книгу. Мне казалось, что фраза в заголовке была и в книге, но, видимо, ошиблась. С огромным удовольствием снова прочитала, даже не как детектив, потому что суть дела все-таки не забыла, а как приключенческую книгу. Читается по-прежнему очень легко и увлекательно, влет. Кроме того, исчез минус детских лет, когда читать и тем более смотреть было страшно. Кстати, это, наверное, самая кинематографичная история о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне и одна из самых моих любимых.

И напоследок немножко полусмешного-полугрустного. Вот эта фраза из фильма "Овсянка, сэр!" на кафедре, где я училась и какое-то время работала, трансформировалась в "Солянка, сэр!" И это не та шутка про суп. Сказана она была при обнаружении неучтенных 10 литров концентрированной соляной кислоты.

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 139