ostap_fender

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 января 2019 г. 07:47

511

3.5

Сложно рецензировать слова "Темного" Гераклита, ведь его наследие - скорее, памятник самой мысли, и культуре архаики. Здесь нет формы, в которой можно выискивать гармонию, и нет контекста, в котором можно критиковать одного из первых выдающихся философов и отстаивать какие-то мнимые позиции. Всё это ни к чему. Важно понимать, что вклад Гераклита в философию переоценить невозможно, и что нам остаётся и впредь ломать голову на темы "как философы тех времён умудрялись так мыслить, приходить к тем или иным заключениям, на которые уйдут затем сотни лет прогресса, каково было видеть и пытаться познавать новое в той картине мира?" Теперь мы состоялись, и даже не в праве оценивать такой текст как "за" или "против". Это - наше априори. Остаётся сказать о самой книге - отличное и качественное…

Развернуть

13 мая 2016 г. 14:01

360

1.5

Пролистал с большим удивлением.

Несколько "цитат" из Гераклита-по-Муравьевски (нервным и беременным - не смотреть):

- Хоть глагол сей глаголет всегда, несмышлеными люди являются — и прежде чем внять ему, и внявши впервые. Ведь хотя происходит всё согласно глаголу сему но тщетно они тщатся уяснить себе и слова и деянья такие вот, какие я здесь излагаю, разделяя по природе и толкуя что и как. (Ну да, ну да, Логос, Слово, (божественный) Глагол, - допустим; но - зачем? А я вам даже объясню - зачем. Г-н Муравьев, переводчик, в предисловии пишет, что, мнэээ, не было у Гераклита философии. Вот так. Ни философии, ни понятий философских не было; конечно, после такого предисловия встретить в тексте слово "Логос" - это ужас, и заботливый г-н Муравьев сберег нашу психику, употребив слово "глагол".…

Развернуть
viktork

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 мая 2015 г. 13:36

238

5

Интересная реконструкция. С одной стороны, жаль, что так мало осталось, с другой - так деже интереснее и загадочнее. Ведь Хераклит был "Темным"

Eugene_wayfarer

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 августа 2013 г. 18:41

419

3

За греческий текст - спасибо, за "поэтический" перевод... э-э, лучше бы его не было! Чего стоит хотя бы перевод первого фрагмента:

Хоть глагол сей глаголет всегда, несмышлеными люди являются — и прежде чем внять ему, и внявши впервые. Ведь хотя происходит всё согласно глаголу сему но тщетно они тщатся уяснить себе и слова и деянья такие вот, какие я здесь излагаю, разделяя по природе и толкуя что и как.

Ну нет там в греческом тексте "глаголет всегда"! Есть ἐόντος ἀεὶ, т.е. "сущий вечно". Я не знаю, может, глаголить и существовать - это одно и то же, но конкретно здесь получается самая настоящая бессмысленная тавтология: "глагол глаголющий". "Логос, сущий вечно" - вот это имеет смысл, так традиционно и переводят. Но переводчик С.Н.Муравьёв, видимо, умнее всех...

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241