Безумное малабарское чаепитие
Николай Караев
Серия: | Первый полет |
Издательство: | KITE MTÜ |
Лучшая рецензия на книгу
16 февраля 2015 г. 16:15
214
5
Придя в себя из ниоткуда, Под древом бодхи дремлет Будда. Коль мир - миракль, где же чудо?
Книга привлекла мое внимание необычным названием и, чего уж там, анимешной стилистикой обложки. Какие чудесные стихи меня ожидали под этой обложкой! В том числе по мотивам аниме, кстати) До сих пор с удовольствием перечитываю. Кроме авторских стихов Караева здесь опубликованы и переводы его стихов с английского и японского разных авторов. Чудесный сборник с удивительным настроением, прекрасный образец хорошей современной поэзии.
я спешу душой и телом, я пишу твой номер мелом на чугунном небосводе, я учусь твоей свободе,
мчусь, а ты, иным влекома, таешь в центре окоема, я лечу, и воздух светел, только звезды, только ветер.
P.S. Не могу удержаться и не привести эпиграф, который стоял на первой…
Друзьям
1. Два попугая
Два попугая
Мити-ва цудзуитэ юку
You are (not) alone
Книжные дети
Приезжайте
Математика хаоса
Нынче ветрено
День без Бога
Soleil-Levant
Калачакра
Хей-хо
Уроки французского
Здравствуй, Мари Лорансен
Осенний менуэт
Дорога
2. На героях анимэ нет лица
Прощайте и здравствуйте
Автобусы мчатся вперед
Под оранжевым небом Парижа
Пасмурный Блюз для Ангела
На героях анимэ нет лица
Попытка к бегству
Пятнадцатая серия «Евангелиона»
The Phone That Never Rings
Кетер Элион
Трилистник
Белые знаки
Каллиграфия
Шангри-Ла
Если бы девушки были лисами
Аска
3. Лестница ангелов
Томас Лав Пикок - За семь морей (с английского)
Элджернон Чарльз Суинберн - Сад Прозерпины (с английского)
Роберт Браунинг - Кольцо (из поэмы «Кольцо и Книга») (с английского)
Густав Суйтс - В Люксембургском саду (с эстонского)
Роберт Фрост - Я встретил ночь (с английского)
Жак Превер - Pater Noster (с французского)
Жак Превер - Вечеря (с французского)
Жак Превер - Воскресный день (с французского)
Роберт У. Сервис - Стрелка (с английского)
Чарльз Буковски - Нирвана (с английского)
Дэвид Гилмор - Конец детства (с английского)
Хуан Цань-жань - Ду Фу (с подстрочника с китайского)
Юй Цзянь - Из «Коротких стихов» (с подстрочника с китайского)
Миюки Накадзима - Лестница ангелов (с японского)
Нил Гейман - День, когда прилетели тарелки (с английского)
4. А роза всё падает
Роберту Фросту
Грани гиперкуба
Червь и осина
Если Бы Я Был Умным Элвис Пресли Блюз
Париж горел уж третий день
«Пятнадцатилетний капитан», глава шестая
Finnulindalё
Песня о Джиме Двойное Зеро
Bond James Bond Buddhist Blues
Парадоксы мистера Бонда
Q.E.D.
Баден-Баден
Дом, который угробил ЖЭК
Китайский рок династии Тан
А роза всё падает
5. Венецианские черновики
Городской пейзаж
Апрельский марш
Somebody home
Звезда Амор
Loomings
Большое разнообразие вещей
Ноябрь
Корабль и смерть
Венецианские черновики
Миракль
Кошка Шрёдингера
Mad Tea-Party in Heaven's Malabar
Нам пора возвращаться
В ожидании ангелов
География
Modus ludendi
Приложение: краткий малабарско-русский словарь
ISBN: 9789949183340
Год издания: 2009
Язык: Русский
Рецензии
Всего 116 февраля 2015 г. 16:15
214
5
Придя в себя из ниоткуда, Под древом бодхи дремлет Будда. Коль мир - миракль, где же чудо?
Книга привлекла мое внимание необычным названием и, чего уж там, анимешной стилистикой обложки. Какие чудесные стихи меня ожидали под этой обложкой! В том числе по мотивам аниме, кстати) До сих пор с удовольствием перечитываю. Кроме авторских стихов Караева здесь опубликованы и переводы его стихов с английского и японского разных авторов. Чудесный сборник с удивительным настроением, прекрасный образец хорошей современной поэзии.
я спешу душой и телом, я пишу твой номер мелом на чугунном небосводе, я учусь твоей свободе,
мчусь, а ты, иным влекома, таешь в центре окоема, я лечу, и воздух светел, только звезды, только ветер.
P.S. Не могу удержаться и не привести эпиграф, который стоял на первой…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу