4,5

Моя оценка

В книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А.По, представлены подстрочный перевод стихотворения на русский язык, полный свод русских переводов XIX в., а также русские…
Развернуть
Серия: Литературные памятники
Издательство: Наука

Лучшая рецензия на книгу

31 марта 2023 г. 19:41

560

5 Спойлер "Ворон" Эдгара Аллана По: загадочная красота мрачной поэзии

"Ворон" - это поэма-ужасов известного американского писателя Эдгара Аллана По. Г

лавный герой, страдающий от потери возлюбленной, в безумии начинает общаться с вороном, который посещает его каждую ночь.

В противовес его безумию, ворон остаётся невозмутимым своей сущностью и принимается повторять всего одно слово - "Никогда больше".

Поэма глубоко философская, в ней отражена человеческая боль и печаль, сопряженные с потерей близкого человека.

В своих произведениях По акцентирует внимание на психологическом состоянии героев, часто выражая их эмоции и переживания через мрачные, ужасные образы.

Эдгар Аллан По. The Raven (стихотворение), стр. 6, 8, 10, 12
Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод В. Чередниченко), стр. 7, 9, 11, 13
ТЕКСТЫ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ XIX И XX вв.
Эдгар Аллан По. Ворон. Поэма Эдгара Поэ (стихотворение, перевод С. Андреевского), стр. 14-21
Эдгар Аллан По. Ворон (из Эдгара Поэ) (стихотворение, перевод Л. Пальмина), стр. 22-25
Эдгар Аллан По. Ворон. Поэма Эдгара Поэ (стихотворение, перевод Л. Оболенского), стр. 26-32
Эдгар Аллан По. Ворон. Из Эдгара Поэ (стихотворение, перевод И. Кондратьева), стр. 33-36
Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод Т. Чёрного), стр. 37-39
Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод Л. Уманца), стр. 40-45
Эдгар Аллан По. Ворон. Поэма Эдгара Поэ (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр. 46-51
Эдгар Аллан По. Ворон. Из Эдгара Поэ (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 52-55
Эдгар Аллан По. Ворон. (Поэма Эдгара Поэ) (стихотворение, перевод Altalena), стр. 56-59
Эдгар Аллан По. Ворон {I}. Поэма Эдгара По (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 60-63
Эдгар Аллан По. Ворон {II}. Поэма Эдгара По (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 64-67
Эдгар Аллан По. Ворон. Поэма Эдгара По (стихотворение, перевод Д. Звенигородского), стр. 68-71
Эдгар Аллан По. Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод В. Фёдорова), стр. 72-77
Эдгар Аллан По. Ворон. Эдгар По (стихотворение, перевод Т. Чёрного), стр. 78-82
Эдгар Аллан По. Из Эдгара По. Ворон (стихотворение, перевод А. Оленича-Гнененко), стр. 83-86
Эдгар Аллан По. Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 87-91
Эдгар Аллэн По. Эдгар Аллэн По. Ворон (стихотворение, перевод П. Лыжина), стр. 92-94
Эдгар Аллен По. Эдгар Аллен По. Ворон (стихотворение, перевод Н. Воронель), стр. 95-98
Эдгар Аллан По. Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 99-102
Эдгар Аллан По. Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 103-106
Эдгар Аллан По. Ворон {I} (из Э. По) (стихотворение, перевод В. Саришвили), стр. 107-110
Эдгар Аллан По. Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение), стр. 111-114
Эдгар Аллан По. Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115-118
Эдгар Аллан По. Эдгар Аллан По. Ворон {II} (стихотворение, перевод В. Саришвили), стр. 119-122
Эдгар Аллан По. Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод А. Милитарева), стр. 123-126
ДОПОЛНЕНИЯ
Цзя И. Ода сове (фрагмент) (стихотворение, перевод И.С. Лисевича), стр. 129
Элизабет Барретт Браунинг. Ухаживание леди Джералдины. Эпилог (отрывок, перевод В. Саришвили), стр. 130-131
Элизабет Барретт Браунинг. Сватовство леди Джералдины. Эпилог (отрывок, перевод В. Топорова), стр. 132-133
Эдгар Аллан По. Философия сочинения (эссе, перевод А. Георгиева, В. Саришвили), стр. 134-144
ПРИЛОЖЕНИЯ
В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: мир как вопрос (статья), стр. 147-175
В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По как социокультурный феномен: от предпосылок к последствиям (статья), стр. 176-191
В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: в поисках русского ответа (статья), стр. 192-362
В.И. Чередниченко. Примечания (произведение (прочее)), стр. 363-381
Принятые сокращения, стр. 363-364
Предварительные замечания, стр. 364-365
В.И. Чередниченко. Библиографический указатель переводов стихотворения Эдгара Аллана По “Ворон” на русский язык. 1878-2004, стр. 382-392
В.И. Чередниченко. Репертуар русских рефренов “Ворона”, стр. 393
Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По, стр. 394-395
Список иллюстраций, стр. 396-397

ISBN: 978-5-02-036908-5

Год издания: 2009

Язык: Русский

Страниц: 400 стр.
Формат: 70x90/16 (170х215 мм)
Переплет: Суперобложка

Возрастные ограничения: 12+

«Ворон» начинается с того, что неназванный рассказчик сидит декабрьской ночью за чтением старинных книг, чтобы забыть об утрате своей любви, Леноры. Он слышит стук в дверь и окно своей комнаты, и когда открывает окно, к нему заходит ворон. Не обращая внимание на человека, ворон садится на бюст Паллады над дверью.
Позабавившись от комичной важности птицы, человек спрашивает у неё имя. Ворон на это отвечает лишь «больше никогда» (англ. "Nevermore"). Рассказчик удивлён, что птица может говорить, хоть и не сказала ничего осмысленного. Он тихо замечает, что ворон покинет его завтра вместе с остальными надеждами, на что тот снова отвечает «никогда». Из этого рассказчик заключает, что ворон выучил слово «больше никогда» от какого-то страдальца и что это единственное слово, которое он знает.
Тем не менее, рассказчик пододвигает кресло поближе к птице, чтобы узнать о ней больше. В тишине его мысли снова возвращаются к Леноре, ему кажется, что вокруг становится темнее и появляется ощущение присутствия ангелов, что Бог посылает ему знак забыть о Леноре. Птица снова отвечает на этот вопрос отрицательно, предполагая, что он никогда не сможет освободиться от этих воспоминаний. Рассказчик сердится на ворона, называя его ужасным духом и пророком. Далее он спрашивает птицу, воссоединится ли он с Ленорой на небесах. Когда ворон отвечает своим обычным «больше никогда», рассказчик приходит в ярость, называет его лжецом и приказывает убираться прочь. Однако ворон продолжает сидеть на бюсте Паллады, отбрасывая тень вниз, и душа рассказчика больше никогда не воспрянет из этой тени.

Кураторы

Рецензии

Всего 33

31 марта 2023 г. 19:41

560

5 Спойлер "Ворон" Эдгара Аллана По: загадочная красота мрачной поэзии

"Ворон" - это поэма-ужасов известного американского писателя Эдгара Аллана По. Г

лавный герой, страдающий от потери возлюбленной, в безумии начинает общаться с вороном, который посещает его каждую ночь.

В противовес его безумию, ворон остаётся невозмутимым своей сущностью и принимается повторять всего одно слово - "Никогда больше".

Поэма глубоко философская, в ней отражена человеческая боль и печаль, сопряженные с потерей близкого человека.

В своих произведениях По акцентирует внимание на психологическом состоянии героев, часто выражая их эмоции и переживания через мрачные, ужасные образы.

12 декабря 2022 г. 12:02

408

5

Очень сильно, очень чувственно. Невозможно оторваться, хочется еще и еще читать и пропускать через себя возникающие эмоции.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241