Дмитрий Коваленин
Отзывы о книге Суси-нуар. Занимательное муракамиедение
18 января 2025 г. 18:39
77
4
Эта книга оказалась очень полезной для понимания книг Харуки Мураками.
Изначально не знала как лучше читать подсказки, до романа или после. Решила читать параллельно.
Очень круто!
Во-первых, смотришь на какие-то моменты в книге совсем с другой стороны, вообще с неожиданной.
Во-вторых, хочется заново перечитать уже прочитанное с новым взглядом, так сказать.
В книге есть комментарии самого писателя, Мураками, а так же небольшое интервью.
И в конце книги его поездка на Сахалин. Хорошо и просто написана книга, легко читается и усваивается.
Не понравилось, что Д.Коваленин упоминает Советский Союз при Японцах без элементарного уважения.
Это неприятно.
Мураками в своих книгах тоже там немного гадил, но на вопрос об этом отвечал так, "я не думал, что мои книги будут читать русские". Но книги…
28 октября 2023 г. 15:50
168
5 Открывая Мураками заново
Очень личная и вместе с тем открытая книга.
Я получила столько пищи для размышлений о себе, своих предпочтениях и об окружающим меня людей, сколько не было ни в одной книге в жанре публицистика (надеюсь я верно указала жанр?).
Самый сок этой книге в том, чтобы читатель понял кто он сам, что он ищет в книгах писателя и для чего ныряет в глубину японской (и одновременно не-японской литературы).
Вначале книги, меня раздражал автор «который знает, что хотел сказать автор». И если быть совсем честной, то дело не в авторе вовсе, а в моей нетерпимости к моему не знанию или не пониманию некоторых произведений Харуки. Когда помнишь свои впечатления, но не можешь сказать о чем книга (у меня с Мураками было именно так).
В середине книги сильно хотелось бросить и прекратить попытки разбора произведений…
15 мая 2023 г. 12:27
83
4
"Суси-Нуар" - книга о произведениях Мураками, проблемах (и задачах) перевода и литературатурной кухне в целом. В основном речь идет о творчестве Харуки Мураками и ориентирована книга на поклонников писателя, тем не менее есть много интересного и о Японии в целом. Размышления о произведениях Мураками и смыслах отдельных эпизодов то и дело перемежаются рассказами из жизни, небольшими собственными эссе Коваленина и некоторыми пояснениями о японских реалиях, позволяющими лучше понять литературу писателей Страны Восходящего Солнца. Кроме того, переводчик при разборе романов обращает внимание читателя на некоторые элементы, такие как цветовые ассоциации с персонажами, выбор слов (который мы могли не уловить в переводе), соотношение времени и тому подобные моменты, которые можно было запросто…
13 июня 2022 г. 01:24
275
5
Мне понравилась эта книга. Я не ожидала, что она окажется такой живой. Сегодня Дмитрий Коваленин воспринимается как такой своеобразный мэтр, тот самый переводчик Мураками. А здесь он ещё Митя, дело происходит в нулевых - совсем другое время. Я не знала, что Фрай и Мураками имеют что-то общее. Фрай писала предисловие к этой книге и это удивительно. Во время чтения мне часто вспоминалось её высказывание в одном из интервью, что существуют две Москвы (а может и больше), которые существуют параллельно, и которые совершенно не пересекаются. Там в пример она приводила, что мальчик-эльф и гопник разминулись на одной улице. Но там было употреблено много волшебной лексики вокруг этого всего, так что создаётся впечатление, что у автора что-то с головой вроде психического расстройства, когда…
16 марта 2022 г. 13:44
223
4 Мураками внутри. Творчество самого знаменитого из ныне живущих японских писателей глазами его переводчика
этой книге Дмитрий Коваленин меняет свое амплуа: он выходит из тени автора и начинает интерпретировать его творчество. Он предъявляет читателю не просто знание текстов Харуки Мураками — автора, которого он открыл для российской читательской аудитории, и тех смыслов, которые он в них заключает, — но и плоды очень глубоких размышлений над этими текстами в процессе их перевода, в которых Коваленин не просто передает значение слов. Он, подобно хорошему актеру, вживается в шкуру писателя, которого переводит, становится частью его интеллектуального тела, которая владеет русским языком. Книга «Суси-нуар» очень далека от традиционного литературоведческого повествования. В ней есть подробный анализ сюжета и обстоятельств, в которых он создавался. Переводчик обращает внимание на множество деталей,…
22 августа 2021 г. 17:23
234
4.5
Дмитрий Коваленин – прекрасный переводчик, который открыл для России Харуки Мураками. А еще он написал прекрасную дилогию "Суси нуар", до первой части которой я наконец-то добралась.
Что у нас тут: мнение самого Коваленина-сан о книгах Мураками с представлением своих объяснений тех или иных событий, а еще немножко о его жизни в Японии и России, немножко интервью самого Мураками, немножко о его путешествии по Сахалину. О том, как этого автора чудом вообще издали, потому что российские издатели не посчитали проект коммерчески успешным и во что это в итоге переросло (как, например, в крохотном сахалинском поселке на лоточке Харуки сразу же нашел свои книжки).
И, на удивление, невероятно совпавшее с моим мнением вступление к книге Макса Фрая (может стоит дать ему третий шанс? :) – отлично…
29 июня 2020 г. 22:34
192
3 "Как бы ни пытались говорить о книге, в итоге повествуют лишь «о себе, любимом»".
Те, кто ожидают от книги образец классического биографо-критического исследования, явно будут разочарованы. Книга классическая – будет понятна большинству читателей, сможет дать ответы на многие волнующие вопросы, лучше понять мысль автора, его идеи, переломить и переложить судьбу героев его книг – на свою собственную. В конце концов – это своеобразная энциклопедия писателя, его творчества. Приготовьтесь – эта книга совсем не такая. Уже хотя бы потому, что её герой – Харуки Мураками – совсем не типичный писатель, любящий окутать себя ореолом тайны и совсем не желающий давать прямые ответы. И даже не супергерой, образец для других. Он просто такой один в своём роде.
Книга будто следует во всём духу творчества самого героя повествования. Здесь нет точных ответов и деталей. Сплошной поток…
27 марта 2020 г. 20:28
841
4 О феномене Мураками (memory remains)
В японском языке есть одно любопытное понятие - цундоку. Это когда человек покупает и собирает кучу книг, которых он не читает. Как всякий уважающий себя книжник, так и я насобирал уже множество таких книг, чтение которых все откладывалось. Но благодаря разбушевавшемуся коронавирусу и вынужденному карантину, я остался дома и таки дочитал книгу "Суси-нуар". Это одна из самых необычных нехудожественных книг, которую мне доводилось читать. Условно ее можно разделить на несколько частей:
1) Обзор некоторых книг Мураками
2) Интервью с Мураками и его записи на самые разные темы
3) Всякая всячина, связанная с Японией и российской жизнью Коваленина
Творчество Мураками не дает покоя как литературоведам, так и многим обычным читателям со всего света. В чем же его феномен? На самом деле это довольно…
18 апреля 2020 г. 09:58
100
5 Подслушиваю разговоры любимого автора и любимого переводчика
Те, кто не читал Мураками в переводе Коваленина, не читал Мураками вовсе. То, как Коваленин передает эту мистику, атмосферу, тонкие нити, которые связывают одну историю с другой, это просто непередаваемо! И теперь, послушав и насладившись комментариями переводчика, можно смело перечитывать все романы Мастера сначала и получать новую порцию удовольствия. Лично я получила огромное удовольствие, читая все эти истории из жизней сенсея и Дмитрия Викторовича. Когда Мураками-мания пришла в Россию, я была еще школьницей, поэтому и сейчас читаю эту книгу спустя 16 лет после ее первого выхода. И, возможно, сейчас ажиотаж к творчеству Мураками утих, я безумно рада, что этой дилогии книг дали новую жизнь.
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу