Самолёт над домом. Рассказы писателей ФРГ о молодёжи (сборник)

4

Моя оценка

Сборник знакомит читателей с рассказами известных, а также молодых писателей ФРГ, обратившихся к жизни и проблемам молодого поколения страны. Книга рассчитана на массового читателя.
Издательство: Молодая гвардия

Лучшая рецензия на книгу

youkka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 сентября 2017 г. 22:43

1K

4

Забавно было заглядывать в предисловие после прочтения каждого рассказа и читать его толкование в советской действительности. И правда, чего ожидать от общества, «в котором сдвинуты все моральные критерии», общества, «где действуют неумолимые законы конкуренции и где принято издеваться над «слабаками». :)

На самом деле, проблемы молодежи вечные и везде одинаковые: здесь есть и подростки, с трудом вписывающиеся в коллектив, и так называемые трудные подростки, много рассказов о сложностях в любви, когда нет денег и независимости от родителей, есть истории о студенческом движении, даже затронута тема женской дискриминации. Самые слабые рассказы, как ни странно, о рабочей молодежи. Ну и есть несколько совсем сюрреалистичных.

В общем, достаточно разнообразная получилась подборка, этим она и…

Развернуть

Предисловие

стр. 5–16

Самолёт над домом

Перевод: Нина Фёдорова

стр. 17–21

Наш Эдуард

Перевод: Наталья Касаткина

стр. 22–25

Воздух внаём

Перевод: Вальдемар Вебер

стр. 26–31

Поездка в рассвет

Перевод: Татьяна Стеженская

стр. 32–36

Паула-на-клумбе

Перевод: Вальдемар Вебер

стр. 37–39

Устаревшие перспективы

Перевод: Софья Фридлянд

стр. 40–42

Случай на границе

Перевод: С. Ефуни

стр. 43–61

Вот пока и всё о нём

Перевод: Татьяна Клюева

стр. 62–73

Человек в полицейской форме

Перевод: Александр Гугнин

стр. 74–78

Дочь

Перевод: Софья Фридлянд

стр. 79–104

В карантине

Перевод: Инна Каринцева

стр. 105–117

Плавание вольным стилем

Перевод: Нина Литвинец

стр. 118–125

Такая женщина, как вы

Перевод: Нина Литвинец

стр. 126–129

Истории поры ученичества

Перевод: Татьяна Клюева

стр. 130–146

Герой точь-в-точь как из книги

Перевод: Инна Каринцева

стр. 147–154

Помолвка

Перевод: Ю. Кузин

стр. 155–170

Кто чья жертва

Перевод: Татьяна Холодова

стр. 171–181

Рука и колесо

Перевод: А. Суслов

стр. 182–185

Волчата

Перевод: Нина Фёдорова

стр. 203–216

Уличный театр

Перевод: Владимир Болотников

стр. 217–223

Тут уж было не до слёз

Перевод: Инна Каринцева

стр. 224–238

На ошибках не учатся

Перевод: Нина Фёдорова

стр. 239–258

В провинции

Перевод: Вячеслав Куприянов

стр. 264–273

Завтра как вчера

Перевод: Нина Литвинец

стр. 274–277

Справки об авторах

стр. 278–285

Год издания: 1981

Язык: Русский

Твёрдый переплёт, 288 стр.
Тираж: 100 000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)

Составитель, автор предисловия и справок Нина Сергеевна Литвинец.
Художник Валерий Семёнович Гошко.

Рецензии

Всего 2
youkka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 сентября 2017 г. 22:43

1K

4

Забавно было заглядывать в предисловие после прочтения каждого рассказа и читать его толкование в советской действительности. И правда, чего ожидать от общества, «в котором сдвинуты все моральные критерии», общества, «где действуют неумолимые законы конкуренции и где принято издеваться над «слабаками». :)

На самом деле, проблемы молодежи вечные и везде одинаковые: здесь есть и подростки, с трудом вписывающиеся в коллектив, и так называемые трудные подростки, много рассказов о сложностях в любви, когда нет денег и независимости от родителей, есть истории о студенческом движении, даже затронута тема женской дискриминации. Самые слабые рассказы, как ни странно, о рабочей молодежи. Ну и есть несколько совсем сюрреалистичных.

В общем, достаточно разнообразная получилась подборка, этим она и…

Развернуть
bukinistika

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 ноября 2015 г. 13:08

527

4 Самолет над домом. Рассказы писателей ФРГ о молодежи

Сборник странных рассказов, на любителя. На любителя прозы без начала и конца, без смысла, без сюжета. Многобукаф и большое поле для интерпретации - хочешь, можешь так подумать о прочитанном, хочешь - можешь этак. Для тех, кто вдумываться не хочет или просто не может по причине отсутствия времени или особого желания (тоже мне, бином Ньютона, чтобы думать подолгу после каждого рассказа - а о чем это, собственно говоря, я только что прочитал?) издатели предусмотрительно поместили подробный перевод-толкование - "Предисловие", с. 5-16.

Вот, например, что пишется в предисловии о заглавном рассказе - "Самолет над домом" Мартина Вальзера:

... горький вывод: замкнутая, изолированная жизнь внутри "общества потребления", в системе его представлений и ценностей, чревата для человека утратой его…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241