«Угрино и Инграбания» и другие ранние тексты (сборник)

Ханс Хенни Янн

4,5

Моя оценка

«Я заметил, что корабль держит курс на какую-то постройку, возвышающуюся среди моря и напоминающую арку ворот. Ничего подобного я никогда не видел, и все же конструкция показалась мне знакомой.…
Развернуть
Издательство: Митин Журнал, Kolonna Publications

Лучшая рецензия на книгу

Contrary_Mary

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 июня 2015 г. 22:08

698

4.5

Иногда мне кажется, что у немецкоязычных складываются какие-то совершенно особые отношения с языком и речью; впрочем, почти-кощунственная, но восхитительно красиво написанная "История того, кого люди, чтобы доказать свою правоту, прибили к кресту, или затащили на плаху, или, кастрировав и ослепив, бросили в темницу" - это же Платонов, чистый Платонов! только выросший не на Достоевском, а на немецких романтиках. Я аж подскочила, как начала читать. Есть здесь место и для других параллелей: скажем, Анна Вольтер - это явно мунковская Мадонна (или его же "Сфинкс" - собственно, Вальтер Дорн и называет ее Сфингой). Она могла бы быть и Мадонной русских символистов, поклонявшихся Прекрасной Даме и Вечной Женственности - но для этого она слишком телесна, слишком полнокровна. Янна вообще роднит с…

Развернуть

УГРИНО И ИНГРАБАНИЯ
История того, кого люди, чтобы доказать свою правоту, прибили к кресту, или затащили на плаху, или, кастрировав и ослепив, бросили в темницу (3)
Угрино и Инграбания (29)
Анна Вольтер (149)
Той книги первый и последний лист (239)
Ученики (281)
Глосса о сидерической основе поэзии, искусства сгущения (293)
Алхимия современной драмы (303)
Из дневников (313)

ПРИЛОЖЕНИЕ
Смерть есть вечная жизнь (375)
Из документов общины Угрино (379)
Маленькая автобиография (385)
Краткое содержание [Пролог к роману «Перрудья»] (389)
Ханс Эрих Носсак о Хансе Хенни Янне (396)

Т. Баскакова. Прогулки по выныривающим островам: Ханс, Хенни, Янн, Петр… (410)
Список сокращений (472)

ISBN: 978-5-98144-152-3

Год издания: 2012

Язык: Русский

Тираж 500 экз. Формат 70x100/16. Мягкая обложка. 476 стр.

Перевод и комментарии: Татьяна Баскакова
Редактор: Дмитрий Волчек
Обложка и верстка: Дарья Протченкова
Руководство изданием: Дмитрий Боченков

В оформлении обложки использованы анатомические рисунки Леонардо да Винчи и логотип издательства Ханса Хенни Янна «Угрино»

Янн — из тех, кто как-то совсем по-другому мыслит, складывает слова и рождает новые смыслы. Это было в его природе. «Устоявшиеся понятия — засов перед дверью, которая могла бы привести к дальнейшим размышлениям» буквально бесили его; как У. Блейк, он ломился в «двери восприятия». «Я должен был рассмотреть ткань нашего мира с изнаночной стороны», для чего уже в 20 лет ему пришлось выбросить «все выученные слова».



Большинство текстов Яна — обрывки его гигантских замыслов, иногда страниц на десять, иногда — на тысячу, но это — всегда лишь малая часть, свидетельство ненаписанного. Тем не менее тексты эти с литературной точки зрения очень важные: Ян кажется одной из центральных фигур немецкого модернизма в смысле не масштаба, а завязывания в один узел линий Музиля, Гессе, Деблина, Брехта, Тракля и еще многих довольно далеких друг от друга авторов. В прозе Яна — еретические откровения, тонкий гомоэротизм, модернистское утопическое рвение, вроде бы вполне ожидаемые вещи, но выступающие в страннейшем преломлении почти что дневника, кропотливого писания не для чужих глаз. Его так и читаешь — скорее не как художественную литературу, а как документы невероятно талантливого, немного болезненного, неудержимого сознания.



«Угрино и Инграбания» написан юным автором, мысленно совершающим плавание-бегство в далекую фантастическую страну, в которой женщины «не визжат при родах», где живы образы «груд пышной плоти» из сновидений, дремы и лихорадочного бреда, где льется божественная музыка. <…> Капитан неочевидность, мистик-реалист, Ханс Хенни Янн всю жизнь искал и творил свое «угрино» — тайное, несуществующее место, — как современники мечтают, наверное, о «своем казино с блек-джеком и шлюхами», приходя к недвусмысленной формулировке: «Мы ходим по улицам, пока наша любовь не испортится».

Рецензии

Всего 2
Contrary_Mary

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 июня 2015 г. 22:08

698

4.5

Иногда мне кажется, что у немецкоязычных складываются какие-то совершенно особые отношения с языком и речью; впрочем, почти-кощунственная, но восхитительно красиво написанная "История того, кого люди, чтобы доказать свою правоту, прибили к кресту, или затащили на плаху, или, кастрировав и ослепив, бросили в темницу" - это же Платонов, чистый Платонов! только выросший не на Достоевском, а на немецких романтиках. Я аж подскочила, как начала читать. Есть здесь место и для других параллелей: скажем, Анна Вольтер - это явно мунковская Мадонна (или его же "Сфинкс" - собственно, Вальтер Дорн и называет ее Сфингой). Она могла бы быть и Мадонной русских символистов, поклонявшихся Прекрасной Даме и Вечной Женственности - но для этого она слишком телесна, слишком полнокровна. Янна вообще роднит с…

Развернуть

30 марта 2013 г. 15:57

446

4

Странно и вывернуто, будто так, что любители странного и вывернутого должны восхититься, - вроде так, но на второй взгляд заметно, что странность рождена общей бессвязностью, незавершенностью; текст, в котором каждая интенция и мысль умерли на половину и представлены читателю своей живой половиной и одновременно мертвой. Захватывает? Нет, скорее, как в анатомическом театре. Все двойственно, но без катарсиса от чтения, без познания и (само)открытий. Все совсем не так, как могло бы быть. Автор проиграл сам себе и, судя его по его же законам, написал книгу с мальной буквы.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 708

Новинки книг

Всего 241