4,2

Моя оценка

Книга `Как стать переводчиком?` Предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и…
Развернуть
Издательство: Готика

Лучшая рецензия на книгу

Agrilem

Эксперт

Экспертша, экспертка, экспертиня, экспрессо

29 марта 2020 г. 21:05

791

5

Рюрик Миньяр-Белоручев - международный переводчик, представитель старой школы, в этой книге поделился знаниями, которые собрал за годы практики, в основном своим видением, некоторыми ситуациями, историей своей работы за прошедшие годы. Старая школа - не в смысле устаревшая, хотя лингофонные кабинеты новшеством не назовешь.

Книгу полезно прочитать для общего развития, скорее в дополнение к научной и научно-популярной литературе, потому что инструкций и ответов на вопросы: с чего начать, какие шаги для этого предпринять, где учиться, как найти заказчиков ит.д. - вы здесь не найдете. Мне было не совсем понятно, к кому обращается автор: где-то он говорит о студентах, в части с упражнениями он говорит, что нужно формировать навыки со школьных лет, о людях же из смежных профессий даже речь не…

Развернуть

ISBN: 5-7834-0035-1

Год издания: 1999

Язык: Русский

176 стр.

Кураторы

Рецензии

Всего 8
Agrilem

Эксперт

Экспертша, экспертка, экспертиня, экспрессо

29 марта 2020 г. 21:05

791

5

Рюрик Миньяр-Белоручев - международный переводчик, представитель старой школы, в этой книге поделился знаниями, которые собрал за годы практики, в основном своим видением, некоторыми ситуациями, историей своей работы за прошедшие годы. Старая школа - не в смысле устаревшая, хотя лингофонные кабинеты новшеством не назовешь.

Книгу полезно прочитать для общего развития, скорее в дополнение к научной и научно-популярной литературе, потому что инструкций и ответов на вопросы: с чего начать, какие шаги для этого предпринять, где учиться, как найти заказчиков ит.д. - вы здесь не найдете. Мне было не совсем понятно, к кому обращается автор: где-то он говорит о студентах, в части с упражнениями он говорит, что нужно формировать навыки со школьных лет, о людях же из смежных профессий даже речь не…

Развернуть

19 февраля 2020 г. 13:03

431

4 Не быть мне переводчиком...

На самом деле быть, конечно. Я даже немного переводила статьи на LiveLib - (и всё ещё надеюсь пополнить когорту постоянных переводчиков здесь). Просто синхронистом я уж точно не стану, да и не хочу.

Книгу я себе добавила потому, что интересуюсь вопросами перевода. В целом, я не была разочарована, а кое-что мне показалось даже полезным (к примеру, некоторые упражнения взяла себе на заметку). Автор очень правильно пишет о том, что переводчик в первую очередь должен хорошо знать свой собственный язык, обладать ораторскими навыками (справедливо для устных переводчиков), а также быть разносторонне развитым человеком. Конечно, как некоторые отмечают в своих рецензиях, автор

может создать у неуверенных в своём выборе профессии ощущение невероятной сложности этого ремесла, непосильной для…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241