Избранное (сборник)
Воле Шойинка
Серия: | Мастера современной прозы |
Издательство: | Радуга |
Лучшая рецензия на книгу
5 ноября 2023 г. 18:33
75
3 Спойлер
Почитав чужие рецензии, ждала какого-то необычного откровения и возможности ещё раз сказать фэ в адрес западной колониальной культуры, которая зачастую гнобит культуру традиционную.
Нигерия, 1940-е, в разгаре Вторая мировая война, но Африку она не затрагивает. Региональный инспектор Пилкингс узнаёт, что готовится ритуальное самоубийство: один из вождей племени уйдет вслед за недавно умершим королем, и инспектор собирается этому помешать. И из гуманных соображений, и приезд английского наследного принца тут у них, беспорядки не нужны. В результате его действий жертв получается больше.
Автор в самом начале дает предуведомление не считать пьесу столкновением культур. А так же не считать инспектора с его гуманизмом жертвой безысходного выбора.
А чем же считать? Я тупенькая и не поняла. Нет,…
Дорога интерпретатора — В. Бейлис, очерк
стр. 5-17
СТИХОТВОРЕНИЯ. Приложение
Телефонный разговор, стихотворение
Перевод: А. Ибрагимов
Эмигрант, стихотворение
Перевод: А. Ибрагимов
Смерть на рассвете, стихотворение
Перевод: А. Ибрагимов
Реквием, стихотворение
Перевод: А. Ибрагимов
Посвящается Мардж, негритянской певице, Нью-Йорк, стихотворение
Перевод: А. Сергеев
Первые седые волоски, стихотворение
Перевод: А. Сергеев
Посвящается Мореми, в 1963 году, стихотворение
Перевод: А. Сергеев
К ночи, стихотворение
Перевод: А. Сергеев
Гулливер, стихотворение
Перевод: А. Сергеев
Мне кажется, что дождь..., стихотворение
Перевод: Е. Гальперина
Пора урожая, стихотворение
Перевод: Е. Гальперина
Рассвет, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Вкруг нас, брезжась, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Керосиновая лампа, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Коко Олоро, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Абику, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Радость ее дика, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
На косых перекрестках дождей, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Приникнет на миг во тьме паутина, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Улисс, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Семя, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Пространство, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Равнина, стихотворение
Перевод: А. Кистяковский
Год издания: 1987
Язык: Русский
Рецензии
Всего 115 ноября 2023 г. 18:33
75
3 Спойлер
Почитав чужие рецензии, ждала какого-то необычного откровения и возможности ещё раз сказать фэ в адрес западной колониальной культуры, которая зачастую гнобит культуру традиционную.
Нигерия, 1940-е, в разгаре Вторая мировая война, но Африку она не затрагивает. Региональный инспектор Пилкингс узнаёт, что готовится ритуальное самоубийство: один из вождей племени уйдет вслед за недавно умершим королем, и инспектор собирается этому помешать. И из гуманных соображений, и приезд английского наследного принца тут у них, беспорядки не нужны. В результате его действий жертв получается больше.
Автор в самом начале дает предуведомление не считать пьесу столкновением культур. А так же не считать инспектора с его гуманизмом жертвой безысходного выбора.
А чем же считать? Я тупенькая и не поняла. Нет,…
18 октября 2021 г. 08:49
433
1 Игра в "Чапаева"
Прочитав аннотацию, с предвкушением ожидал чего-то вроде "Двенадцати стульев" в африканском сеттинге, а получил недо-"Игру в классики" Кортасара, только неинтересную, вымученно замороченную и без внутренней гармонии.
Издания и произведения
Всего 2Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу