"Разбилось лишь сердце мое..."
Лев Гинзбург
"Разбилось лишь сердце …" - это последняя работа…
Издательство: | Советский писатель. Москва |
Лучшая рецензия на книгу
20 января 2017 г. 11:35
733
3.5
В очередной раз меня заинтересовало название, случайно попавшееся на глаза в многочисленных подборках книг, рекомендованных этим сайтом к прочтению. Название заинтересовало сразу, а понимание пришло лишь в процессе. Автор повествует, почему выбрал профессию переводчика немецкой поэзии и публициста, делая существенный акцент на внутренней и духовной стороне своей профессии, размышляя о тонкостях и ответственности работы. Параллельно Лев Гинзбург повествует о своей жизни, отправляясь в воспоминания, рассказывая о своей боли и переживаниях. Будучи в преклонном возрасте, он оглядывается на длинный путь и рассуждает о том, что человек мыслящий, способный к состраданию, неотъемлемо несчастен, но несчастье каждого человека индивидуально, собственно, как и продолжительность боли различна для…
Год издания: 1983
Язык: Русский
Твердый переплет
Формат: 84x108/32
Страниц: 254
Рецензии
Всего 320 января 2017 г. 11:35
733
3.5
В очередной раз меня заинтересовало название, случайно попавшееся на глаза в многочисленных подборках книг, рекомендованных этим сайтом к прочтению. Название заинтересовало сразу, а понимание пришло лишь в процессе. Автор повествует, почему выбрал профессию переводчика немецкой поэзии и публициста, делая существенный акцент на внутренней и духовной стороне своей профессии, размышляя о тонкостях и ответственности работы. Параллельно Лев Гинзбург повествует о своей жизни, отправляясь в воспоминания, рассказывая о своей боли и переживаниях. Будучи в преклонном возрасте, он оглядывается на длинный путь и рассуждает о том, что человек мыслящий, способный к состраданию, неотъемлемо несчастен, но несчастье каждого человека индивидуально, собственно, как и продолжительность боли различна для…
18 ноября 2015 г. 22:29
760
5 Лев Гинзбург. "Разбилось лишь сердце мое..."
Рассказы известного переводчика с немецкого языка Льва Гинзбурга о своей работе, о том, как он пришел в эту профессию, почему выбрал именно немецкий язык. Вернее, получилось как-то так, что немецкий язык выбрал его, а именно - переводы средневековой поэтической литературы. Титанический труд - поэтический перевод "Парсифаля" Вольфрама фон Эшенбаха. Много переводчиков обломали об него зубы. Даже в Германии не смоглиперевести его на современный немецкий язык в стихотворном виде, как в оригинале. Гинзбург тоже не сразу смог найти ключик к поэту 12-го века, бился долгими месяцами, так и сяк пытась уложить непокорные строки в нужный размер. Обо всем этом он очень интересно рассказывает, читаешь прямо как детектив.
Остальные очерки-рассказы написаны так же интересно, на различные…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу