4,5

Моя оценка

Настоящая книга - первое издание на русском языке мистерии великого поэта и драматурга Поля Клоделя "Атласный башмачок", по общему признанию самой прекрасной и самой загадочной пьесы из всего…
Развернуть
Издательство: Альма Матер

Лучшая рецензия на книгу

16 сентября 2020 г. 10:30

389

5 О русском переводе пьесы Клоделя

Давно замечено, что письмо Поля Клоделя чрезвычайно трудно поддается адекватному переводу на русский язык. Известные на сегодняшний день переводы его пьес отличаются излишней тяжеловесностью и некоей «неправильностью».

С одной стороны, эту «неправильность» можно списать на самого драматурга, который совсем не стремился в своих текстах к ученической простоте. Его синтаксис сбит, слова в предложении намеренно перетасованы, часты неоправданные, на первый взгляд, повторения, сочетаниями слов управляет совсем не грамматика, а смысловые ассоциации. И вот при переводе русские фразы начинают звучать очень странно, не по-русски. Но с другой стороны, эта «нерусскость» перевода говорит, скорее, о недостаточном таланте ли, трудолюбии ли переводчика. В конечном итоге, Льюис Кэролл тоже писал не…

Развернуть

ISBN: 978-5-900997-10-0

Год издания: 2010

Язык: Русский

Оригинальное название Le soulier de satin
Размер 195/130/30 mm
Твердый переплет
Количество страниц 520

Рецензии

Всего 1

16 сентября 2020 г. 10:30

389

5 О русском переводе пьесы Клоделя

Давно замечено, что письмо Поля Клоделя чрезвычайно трудно поддается адекватному переводу на русский язык. Известные на сегодняшний день переводы его пьес отличаются излишней тяжеловесностью и некоей «неправильностью».

С одной стороны, эту «неправильность» можно списать на самого драматурга, который совсем не стремился в своих текстах к ученической простоте. Его синтаксис сбит, слова в предложении намеренно перетасованы, часты неоправданные, на первый взгляд, повторения, сочетаниями слов управляет совсем не грамматика, а смысловые ассоциации. И вот при переводе русские фразы начинают звучать очень странно, не по-русски. Но с другой стороны, эта «нерусскость» перевода говорит, скорее, о недостаточном таланте ли, трудолюбии ли переводчика. В конечном итоге, Льюис Кэролл тоже писал не…

Развернуть

Подборки

Всего 23

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 696

Новинки книг

Всего 241