4,5

Моя оценка

Луиджи Пиранделло (1867—1936) — крупнейший итальянский драматург и прозаик, получивший Нобелевскую премию по литературе в 1934 г. «за творческую смелость и изобретательность в возрождении…
Развернуть
Серия: Лауреаты Нобелевской премии
Издательство: М.: Панорама

Лучшая рецензия на книгу

25 февраля 2024 г. 20:48

842

3.5 Вы же знаете не хуже меня, что жизнь полна таких несуразностей, которые вовсе не нуждаются в правдоподобии...

Луиджи Пиранделло  (1867-1936) — итальянский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1934 год). Своей основной задачей считал воплощение на сцене новых идей о театре и развивал традиции интеллектуальной драмы Генрика Ибсена и Бернарда Шоу, обогащая их достижениями театра "гротеска". (с) Сетевые источники

В театре, во время репетиции на сцену выходят шесть персонажей, которые уверяют, что ищут автора. Перебивая друг друга, они рассказывают мелодраматическую историю, предлагая взять её в качестве новой пьесы. На замечание директора, что их история выглядит неправдоподобной, один из персонажей, Отец, возражает, что реальная жизнь полна нелепостей. Этим нелепостям не нужно правдоподобие, ведь они и есть истина. А создавать иллюзию истины, как это принято в театре -…

Развернуть

Сицилийские лимоны, новелла

Перевод: Э. Линецкая

стр. 7-18

Тесный фрак, новелла

Перевод: Н. Трауберг

стр. 18-30

Часовенка, новелла

Перевод: И. Соболева

стр. 30-41

Незабвенная душа, новелла

Перевод: Лев Вершинин

стр. 41-50

В самое сердце, новелла

Перевод: Л. Вершинин

стр. 50-57

В молчании, новелла

Перевод: Галина Рубцова

стр. 57-77

Все как у порядочных людей, новелла

Перевод: Л. Вершинин

стр. 77-95

Глиняный кувшин, новелла

Перевод: Л. Шапорина

стр. 95-104

Подумай, Джакомино!, новелла

Перевод: Я. Лесюк

стр. 104-113

Живая и мертвая, новелла

Перевод: Н. Трауберг

стр. 113-120

Соломенное чучело, рассказ

Перевод: В. Федоров

стр. 120-129

Пой-Псалом, новелла

Перевод: В. Федоров

стр. 129-136

Счастье, рассказ

Перевод: В. Чернявский

стр. 136-144

Чистая правда, новелла

Перевод: Н. Томашевский

стр. 144-151

Чаула открывает луну, новелла

Перевод: Галина Рубцова

стр. 151-158

Некоторые обязательства, новелла

Перевод: А. Ясная

стр. 158-165

Свинья, новелла

Перевод: Н. Медведев

стр. 165-173

Длинное платье, новелла

Перевод: Н. Медведев

стр. 173-186

Свисток поезда, новелла

Перевод: Галина Рубцова

стр. 186-192

Тачка, новелла

Перевод: Н. Фарфель

стр. 192-199

Скамья под старым кипарисом, новелла

Перевод: Н. Фарфель

стр. 199-204

Покойный Маттиа Паскаль, роман

Перевод: Г. Рубцова, Н. Рыков

стр. 205-428

Шесть персонажей в поисках автора, пьеса

Перевод: Николай Томашевский

стр. 429-489

Генрих IV, пьеса

Перевод: Г. Рубцова

стр. 490-551

Примечание к пьесам — Н. Елина

стр. 552-554

"Маски" и "лица" персонажей Пиранделло — Инна Володина, статья

стр. 555-573

ISBN: 5-85220-202-9

Год издания: 1994

Язык: Русский

Тираж: 26000 экз.
Формат: 84x108/32 (~130х205 мм)

576 стр.
Твердый переплет

Кураторы

Рецензии

Всего 58

25 февраля 2024 г. 20:48

842

3.5 Вы же знаете не хуже меня, что жизнь полна таких несуразностей, которые вовсе не нуждаются в правдоподобии...

Луиджи Пиранделло  (1867-1936) — итальянский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1934 год). Своей основной задачей считал воплощение на сцене новых идей о театре и развивал традиции интеллектуальной драмы Генрика Ибсена и Бернарда Шоу, обогащая их достижениями театра "гротеска". (с) Сетевые источники

В театре, во время репетиции на сцену выходят шесть персонажей, которые уверяют, что ищут автора. Перебивая друг друга, они рассказывают мелодраматическую историю, предлагая взять её в качестве новой пьесы. На замечание директора, что их история выглядит неправдоподобной, один из персонажей, Отец, возражает, что реальная жизнь полна нелепостей. Этим нелепостям не нужно правдоподобие, ведь они и есть истина. А создавать иллюзию истины, как это принято в театре -…

Развернуть
Ptica_Alkonost

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 января 2024 г. 14:40

153

4 А лимоны-то могут адски горчить..

Переводы этой работы расходятся в названии. В одном увидела "Сицилийские апельсины", в другом - "Сицилийские лимоны". Для меня, например, разница существенная - ведь лимоны кислые, апельсины сладкие, да и ассоциации вызывают разные. Для чтения выбрала перевод с лимонами. Оказалось, что в целом вид цитрусовых на содержание и авторские идеи не так-то уж и влияет. Небольшая новелла Луиджи Пиранделло про жизнь, любовь, надежды и циничную реальность. История, повторявшаяся немало раз, которая верно есть и сейчас - ибо шоу бизнес перемалывает и людей, и их надежды, и мечты, таланты, чаяния, а стремление к вершинам карьеры приводит к моральному падению, изменению системы ценностей и взглядов. Итак перед нами через несколько сцен буквально воскресает жизнь двух людей. Терезины, красавицы-певицы…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241