0

Моя оценка

Самобытное творчество Уильяма Фолкнера, высокий гуманизм и истинное мастерство его прозы выводят писателя на авансцену не только американской, но и мировой литературы. В настоящем собрании сочинений…
Развернуть
Издательство: Терра-Книжный Клуб

Лучшая рецензия на книгу

OlesyaSG

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 февраля 2024 г. 18:25

718

3.5 ...человек – это совокупность его бед. Приходит день – и думаешь, что беды уже устали сотрясаться, но тут-то... бедой твоей становится само время...

Недолежала эта книга еще пару лет, не дошла до кондиции, надо было еще помариновать, может быть, тогда бы она мне понравилась. А так очень туго шло чтение, особенно первая часть. Книгу что читать, что слушать было тяжело. Будто не роман, а чей-то неконтролируемый поток сознания читаешь-слушаешь. И если при слушании некоторые места чтец голосом, интонацией выделит, "подскажет", то при чтении ждет неприятный сюрприз: отсутствие пунктуации. Совсем. То есть автор не посчитал нужным поставить точки, запятые и другие разделительные знаки. Начало-конец предложения определяем сами: по смыслу и по заглавным буквам. Но на этом трудности не заканчиваются. Еще осложнила чтение/слушание постоянная чехарда между рассказчиками-героями, между действиями. Если бы не было некоторых вспомогательных…

Развернуть

Том 1

Сарторис, роман

Перевод: М. Беккер

стр. 5-310

Солдатская награда, роман

Перевод: Р. Райт-Ковалева

стр. 311-670

Том 2

Шум и ярость, роман

Перевод: Осия Сорока

стр. 5-286

Когда я умирала, роман

Перевод: Виктор Голышев

стр. 287-444

Святилище, роман

Перевод: Д. Вознякевич

стр. 445-686

Том 3

Свет в августе, роман

Перевод: Виктор Голышев

стр. 5-404

Авессалом, Авессалом!, роман

Перевод: Мэри Беккер

стр. 405-782

Том 4

Непокоренные, роман

Перевод: Дмитрий Вознякевич

стр. 5-204

Посёлок, роман

Перевод: В. А. Хинкис, В. Б. Бошняк

стр. 205-622

Том 5

Осквернители праха

Перевод: Дмитрий Вознякевич, М. Богословская-Боброва

стр. 5-238

Притча, роман

Перевод: Григорий Крылов

стр. 239-684

Город, роман

Перевод: Рита Райт-Ковалёва, Виктор Хинкис

(начало)

стр. 685-878

Том 6

Город

Автор: Уильям Фолкнер

Перевод: Р. Райт-Ковалёва, В. Хинкис

(окончание)

стр. 5-186

Особняк, роман

Перевод: Р. Райт-Ковалева

стр. 187-654

ISBN: 978-5-275-01767-0

Год издания: 2008

Язык: Русский

Формат: 84x108/32 (~130х205 мм)
Страниц: 4404 (Газетная)
Тип обложки: твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации: Без иллюстраций

Кураторы

Рецензии

Всего 755
OlesyaSG

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 февраля 2024 г. 18:25

718

3.5 ...человек – это совокупность его бед. Приходит день – и думаешь, что беды уже устали сотрясаться, но тут-то... бедой твоей становится само время...

Недолежала эта книга еще пару лет, не дошла до кондиции, надо было еще помариновать, может быть, тогда бы она мне понравилась. А так очень туго шло чтение, особенно первая часть. Книгу что читать, что слушать было тяжело. Будто не роман, а чей-то неконтролируемый поток сознания читаешь-слушаешь. И если при слушании некоторые места чтец голосом, интонацией выделит, "подскажет", то при чтении ждет неприятный сюрприз: отсутствие пунктуации. Совсем. То есть автор не посчитал нужным поставить точки, запятые и другие разделительные знаки. Начало-конец предложения определяем сами: по смыслу и по заглавным буквам. Но на этом трудности не заканчиваются. Еще осложнила чтение/слушание постоянная чехарда между рассказчиками-героями, между действиями. Если бы не было некоторых вспомогательных…

Развернуть
AleksandrMaletov

Эксперт

Эксперт по Буквам

15 февраля 2024 г. 08:18

420

5 Великая семейная драма

Фолкнер сразу понравился за свой стиль и язык. Семейная драма раскрывается от трёх разных лиц. Первую часть - поток сознания - осилить и просто, и тяжело одновременно. Произведение явно не для праздного чтения, но, в то же время, даёт мозгу зарядку, от которой можно получить удовольствие. К сожалению, книгой за книгой, рецензией за рецензией, осознаю, что прихожу к одному выводу – найти достойную современную литературу крайне сложно, и явно не на книжных прилавках и рекламных материалах издательств. Что примечательно, "Звук и ярость" не имел коммерческого успеха, когда увидел свет, его он обрёл только после следующего романа, принятого широкой публикой. Может быть, он был бы так же похоронен под годами, если бы не успешное следующее произведение?

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241