4,6

Моя оценка

В.М. Суходрева по праву можно назвать легендарным переводчиком. На протяжении почти пятидесяти лет он был личным переводчиком политических лидеров нашей страны: Хрущева, Брежнева, Громыко, Микояна,…
Развернуть
Издательство: Издательский Дом ТОНЧУ

Лучшая рецензия на книгу

15 декабря 2020 г. 19:04

738

4 «Случалось и такое, что при определенных обстоятельствах вместо того, чтобы отдать чиновника под суд, его назначали послом.»

«так же как феодализм неизбежно заменил собой рабовладельческий строй, благодаря незыблемым законам общественного развития, а капитализм пришел на смену феодализму, так и социализм придет на смену капитализму.»

« В Госдепартаменте США на двери кабинета, где размещается группа русскоязычных переводчиков, висит листок с надписью: «Толмачи и прочая сволочь». Это известная цитата из указа Петра Великого, изданного им перед Азовским походом, один из пунктов которого гласит: «толмачи и прочая обозная сволочь» должны идти в самом конце обоза, дабы «видом своим унылым грусть на войска не наводить».

Книга перекликается с книгой Добрынина А.Ф. И в такой же мере поражает отсутствием всякой логики. А была ли она вообще при большевиках? Всякий, кто посвящал жизнь изучению иностранных языков, в курсе…

Развернуть

ISBN: 978-5-91215-036-4

Год издания: 2008

Язык: Русский

Твердый переплет, 536 стр.
Тираж: 2000 экз.
Формат: 60x90/16 (145х217 мм)

Рецензии

Всего 3

15 декабря 2020 г. 19:04

738

4 «Случалось и такое, что при определенных обстоятельствах вместо того, чтобы отдать чиновника под суд, его назначали послом.»

«так же как феодализм неизбежно заменил собой рабовладельческий строй, благодаря незыблемым законам общественного развития, а капитализм пришел на смену феодализму, так и социализм придет на смену капитализму.»

« В Госдепартаменте США на двери кабинета, где размещается группа русскоязычных переводчиков, висит листок с надписью: «Толмачи и прочая сволочь». Это известная цитата из указа Петра Великого, изданного им перед Азовским походом, один из пунктов которого гласит: «толмачи и прочая обозная сволочь» должны идти в самом конце обоза, дабы «видом своим унылым грусть на войска не наводить».

Книга перекликается с книгой Добрынина А.Ф. И в такой же мере поражает отсутствием всякой логики. А была ли она вообще при большевиках? Всякий, кто посвящал жизнь изучению иностранных языков, в курсе…

Развернуть

17 сентября 2017 г. 13:47

1K

4

В. М. Суходрев известный переводчик и сотрудник МИДа, которого называли «зубром перевода», «голосом вождей», «генеральным толмачом», описывает в своих мемуарах «Язык мой – друг мой» свою работу с «сильными мира сего» - Н.С. Хрущевым, А.Н. Косыгиным, А.А. Громыко, Л.И. Брежневым и М.С. Горбачёвым. Мне эта книга интересна, в первую очередь, рассказами Суходрева о его переводческой деятельности, какие курьезы и трудные случаи в этом деле у него случались. Прочитав книгу, понимаешь, что работа переводчика - многогранна. Порой необходимо много часов высиживать за столом переговоров, сопровождать высоких лиц в поездках, на встречах неформального порядка, при посещениях самых разных объектов. На банкетах, завтраках, обедах, когда другие наслаждаются трапезой, переводчик играет роль посредника,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241