Волшебница Шалотт
Альфред Теннисон
25 марта 2023 г. 10:29
189
4
Те стихотворения, вроде "Улисса", "Тифона", "Волшебницы Шалотт", "Смерти Артура" и других, с которыми я уже был знаком, прекрасны. В них есть жизнь, есть талант, есть душевная высота и достоинство. Могу только повторить слова из своей прошлой записи о стихах мистера Теннисона: их сразу опознаёшь как нечто необходимое для полноценной душевной жизни.
Много в сборнике и других прекрасных стихотворений и я получил истинное удовольствие, читая их.
Есть среди стихотворений сборника и такие, которые и плохими не назвать, но которые явно уступают лучшим образчикам, страдают очевидными длиннотами и вызывают желание, чтобы автор побыстрее закончил. К примеру, стихотворение "Симеон Столпник", как по мне, из таких.
Покоробило стихотворение, в котором Теннисон наезжает на Россию за подавление очередного…
28 декабря 2020 г. 16:19
1K
5 Нет у неё забот важней, у Леди из Шалота.
В дворце весёлый смех погас, «О, Господи, помилуй нас!» — Молились все, греха страшась, И только рыцарь Ланселот, Подумав, молвил, не спеша: «Лицом, как ангел, хороша, Да упокоится душа Волшебницы Шалот!»
Такая бесспорно великая классика имеет какой-то гипнотический слог. Слова и фразы приникают под кожу и остаются там надолго, а может и вовсе срастаются с вами. Поэзия Теннисона волнует сердца уже не одного поколения. Прерафаэлитам особенно полюбился образ волшебницы из Шалота. Когда я увидела картину Уотерхауса на эту тематику, то просто влюбилась. То же самое можно сказать о издании этой баллады в издательстве Машины Творения с рисунками Чарльза Кипинга. Это волшебство в чистом виде.
Иногда поэзия теряет свою магию при переводе. Но только не Теннисон. Он остаётся прекрасен в любом…
11 февраля 2015 г. 17:32
500
5
Мое знакомство с Альфредом Теннисоном началось после песни Emilie Autumn - Shalott, с тех пор это одно из моих любимых его произведений, в книге есть три варианта его перевода, но, мне кажется, во всех при переводе теряется ритм. Я не люблю предисловий к стихам, соглашусь с автором предисловия этой книги, что оно похоже на грязное вынюхивание и высматривание. Правда, из него я узнала, что цикл In Memoriam посвящен погибшему другу Теннисона. Больше всего люблю артурианскую тему, особенно хочу выделить "Сэр Галахад": A maiden knight - to me is given Such hope, I know not fear; I yearn to breathe the airs of heaven That often meet me here.
И пронизанный тоской "In Memoriam": Дом пуст. К чему мне тут стоять И у порога ждать теперь, Где,…
4 января 2011 г. 16:35
342
5
Долго я избегала этого текста - а почему, и понять не могу. Я считаю, что лучше Теннисона этим холодным зимним предвечером ничего быть не может, потому что там волшебство, красота и любовь. Я бы процитировала вам весь текст, благо, он небольшой, но почему бы не отложить его до вечера и не прочесть медленно и вдумчиво, наслаждаясь давно утерянной магией Камелота, смелых рыцарей и прекрасных волшебниц.
"Тирра-лирра", - проезжая, Пел сэр Ланцелот. Она, забыв о полотне И прялке, встала, чтоб в окне Узреть кувшинки на волне, И паладина на коне, Взглянуть на замок Камелот. Ткань прочь унесена была, И раскололась гладь стекла; "Сбылось проклятье", - воззвала Волшебница Шалотт.
13 сентября 2010 г. 23:13
166
5
She left the web, she left the loom, She made three paces through the room, She saw the water-lily bloom, She saw the helmet and the plume, She looked down to Camelot. Есть поэзия, которую хочется перечитывать раз за разом. При чем, вслух. Так она становится лучше возможного. А когда она еще и на английском - просто завораживает. Хотя, что же это я? Перевод Бунина тоже чуден, но магия не та.
6 июня 2010 г. 11:38
593
5
Знаете, что автором слов "бороться и искать, найти и не сдаваться!" на самом деле является Теннисон? Знавете, что этот поэт - удивительный изобретатель, и каждое его стихотворение не похоже на другое? Три излюбленные темы Теннисона - круг легенд о короле Артуре, античность и личная биографическая тематика... Здесь и сошедшая с полотен прерафаэлитов Шалотт, и столь любимая нашими поэтами серебряного века Годива, и сам сэр Артур со своими рыцарями. Здесь Улисс и Тифон. Здесь поэт, погруженный в скорбь или радость:
Моя печаль всегда во мне живет, Твоя печаль проносится как птица: На краткий миг лишь ею омрачится Души твоей полдневный небосвод. Печаль моя в седую бездну вод С утеса одинокого глядится, Как кипарис; и не блеснет денница, И ни былинки рядом не взойдет. Но вечно мчится дух мой…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу