Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир
15 августа 2010 г. 20:03
82
5
Замечательная практика для изучающих родную речь великого Шекспира
21 июля 2010 г. 15:01
59
5
Любви все возрасты покорны.
15 июня 2009 г. 10:30
171
5
Сколько раз перечитываю - столько раз до последней строчки надеюсь, что все останутся живы и будут счастливы. Вот честно.
А еще: сколько раз читаю - столько раз нахожу что-то новое, делаю какие-то открытия: в репликах, в описаниях чувств и поступков, во всем происходящем.
Классика! И этим всё сказано.
29 мая 2009 г. 21:36
63
4
Недавно прочла еще раз. Очередной раз. Нельзя ничего сказать ибо слава будут лишними. Это нечто.
24 сентября 2008 г. 02:58
77
1
Постоянно слышу восторженные отзовы об этом бессмертном произведении Шекспира, но к сожалению меня оно не вдохновило, не прониклась я им, попробую прочесть в оригинале.
17 октября 2008 г. 00:11
57
3
красиво ,но я была не в настроении для чтения такой книжки
22 июня 2008 г. 10:48
77
5
прочла за 3 часа, и зная чем кончится, все равно плакала.
14 января 2008 г. 21:52
62
5
Что с этой историей ни делай, как ни ставь, как ни снимай, как ни измывайся, а читатель-зритель всегда будет плакать в финале. Что может быть печальнее на свете, чем повесть... Архетипы бессмертны.
9 января 2008 г. 12:56
64
3
По началу не нравилось, к концу уже начало казаться, что ничо так. Удивило, что 1. Ромео незадолго до был не менее страстно влюблён в другую тёлку, но безответно. 2. Они погибли по недоразумению, а не по сознательному решению вместе уйти из жизни.
Надо бы попытаться на английском, а то кажется, что перевод немного портит.
16 апреля 2018 г. 08:21
240
4
Пока читала данную трагедию, неосознанно разговаривала стихами. Так сказать прониклась историей.
Любовь сквозь время. О любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти. К сожалению, потеряв близких, люди совершают поступки, которые необходимо было совершить гораздо раньше, и ничего бы этого и не случилось. Над телами своих детей главы семейств Монтекки и Капулетти забывают о кровной вражде.
"Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведёт себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу