Другое небо (сборник)

Другое небо (сборник) 4,3

Оценить

Перед вами - рассказы Хулио Кортасара. Рассказы, в которых реальность и притча, фантазия и обыденность легко и тонко сплетаются в причудливые литературные лабиринты, а магия Слова творит поистине чудеса с читательским восприятием.
Серия: Книга на все времена
Издательство: АСТ, Ермак

Лучшая рецензия на книгу

Cornelian

Эксперт

может быть

11 мая 2021 г. 17:57

445

4

Рассказ всего на две страницы. Прочитала и задумалась, о чём он был. Полагаю, что в рассказе каждый увидит своё и может быть несколько вариантов.

Немного о сюжете. В старом фамильном доме жили брат и сестра. Дом хранил память предков. У брата и сестры был чёткий распорядок дня. Встали, навели порядок в доме. Сразу вспомнилось: «Есть такое твердое правило, – сказал мне позднее Маленький принц. – Встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету». После наведения порядка приготовление еды, завтрак и до конца дня свободное время: брат ходил в библиотеку, сестра вязала. Так было до тех пор, пока они не услышали шум в дальних комнатах. Оказывается, дом захвачен неведомой силой. Брат и сестра начинают жить на меньшей территории, пока чужие не выселяют их…

Развернуть

Из сборника "Бестиарий"

Захваченный дом — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Н. Трауберг

стр. 5-9

Автобус — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Н. Трауберг

стр. 10-20

Письмо в Париж одной сеньорите — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: А. Косс

стр. 21-32

Дальняя — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Александра Косс

стр. 33-44

Цирцея — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Владимир Симонов

стр. 45-64

Бестиарий — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Александра Косс

стр. 65-84

Врата неба — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: М. Абезгауз

стр. 85-99

Из сборника "Конец игры"

Непрерывность парков — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: В. Спасская

стр. 100-101

Река — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Вс. Багно

стр. 102-105

Заколоченная дверь — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Н. Трауберг

стр. 106-113

Менады — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: М. Былинкина

стр. 114-129

Аксолотль — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: В. Спасская

стр. 130-136

Ночью на спине, лицом кверху — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Г. Полонская

стр. 137-147

Конец игры — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Э. Брагинская

стр. 148-162

Из сборника "Тайное оружие"

Слюни дьявола — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Элла Брагинская

стр. 163-181

Преследователь — Хулио Кортасар , повесть
Перевод: Маргарита Былинкина

стр. 182-248

Тайное оружие — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Владимир Симонов

стр. 249-278

Из "Историй хронопов и фамов"

Истории хронопов и фамов — Хулио Кортасар , повесть
Перевод: Павел Грушко

стр. 279-301

Из сборника "Все огни - огонь"

Южное шоссе — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Г.Полонская

стр. 302-331

Остров в полдень — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: С. Змеев

стр. 332-341

Сеньорита Кора — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Н. Трауберг

стр. 342-361

Другое небо — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Наталья Трауберг

стр. 362-381

Инструкции для Джона Хауэлла — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: В. Спасская

стр. 382-397

Все огни - огонь — Хулио Кортасар , рассказ
Перевод: Вера Спасская

стр. 398-412

ISBN: 5-17-019188-X, 5-9577-0135-1

Год издания: 2004

Язык: Русский

Твердый переплет
130х200 мм (средний формат)
Тираж 5000 экз.
416 страниц

Я представляю интересы автора этой книги

Подробнее о книге

Mar_sianka

Эксперт

по печенькам

8 апреля 2021 г. 17:20

225

4

Герой этого небольшого рассказа (возможно, сам автор) однажды весной, зайдя в Парижский Ботанический сад навестить львов и пантеру и найдя их спящими, наведался в здание с аквариумами и наткнулся на аксолотлей. Кто не знает - это милая такая личинка) Личинка саламандры, чья мордочка, по словам автора, напоминает древнюю ацтекскую маску. А лапки-то какие, лапки! Наш герой был зачарован зрелищем и стал навещать аксолотлей каждый день, часами простаивая у аквариума. Их неподвижность, их золотистые глаза, смотрящие из бездонных глубин и таящие в себе нечто головокружительное, заставили героя думать, что несмотря на всю необычность этих существ у него с аксолотлями есть что-то общее. А потом его мысли пошли дальше, что аксолотли - не животные, а нечто совершенно иное, какая-то высшая форма…

Развернуть

8 октября 2020 г. 15:39

514

2 Ничего не происходит

«Мной грязно воспользовались» - именно такое ощущение остается от прочтения этого рассказа (впрочем как и от большинства рассказов этого автора). На протяжении всего рассказа не покидает чувство что сейчас что-то случится. Но ничего не происходит и рассказ заканчивается. Что это было, зачем и почему, так и останется тайной.

Sotofa

Эксперт

по имперским стаутам

18 июня 2020 г. 16:11

605

5

Я даже не помню как именно эта книга появилась у меня на полке. Иногда мне кажется, что она всегда там стояла, стройная и лёгкая, манящая, но окружающая себя флёром неприступности и недоступности простым смертным. А потом я вспоминаю внезапно и неумолимо как покупала её на распродаже - страшно подумать! - пять? семь? лет назад. И понимаю, что с тех пор прошла целая жизнь, но в то же время не прошло ни минуты.

Я очень боялась за неё браться. Всё время казалось, что я смогу только листать страницы как будто странный органический перелистыватель. И всегда думала - зачем, ведь наверняка можно просто сделать механический. Но оказалось, что я всё же гожусь на что-то ещё. Например, стучать пальцами по квадратным штучкам и делать из них слова.

Язык у Кортасара прекрасный и завораживающий. И этот…

Развернуть

16 августа 2020 г. 14:33

294

4 Не понятно? Перечитай!

Первая книга, которую читаю у этого автора. Для меня это новое направление - магический реализм или бытовая фантастика. Я не могу сказать, мне понравилось или нет. Не у всех рассказов есть однозначная концовка. Зато, практически всегда, она неожиданная. И самое интересное, что интерпретировать почти каждый рассказ можно по-разному. Например первый рассказ - “Захваченный дом”. Совершенно непонятно кем или чем он захвачен. Живущие брат и сестра слышат шум. Сначала они живут в той части, где нет шума, а потом уже и не остаётся такого места. И они покидают его. Что дальше с ними произойдёт - не понятно. Может это ассоциация с Пероновским режимом того времени. Может это какие-то другие обстоятельства. А может, что сам дом пытается их выгнать, чтобы они уже начали свою самостоятельную жизнь. А…

Развернуть
DollakUngallant

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 февраля 2020 г. 15:18

1K

4 Он тихо сошел с ума

«…безумие и безумец… несут в себе и угрозу, и насмешку, и головокружительную бессмыслицу мира, и смехотворное ничтожество человека» Н.В. Гоголь Хулио Кортасар известен как писатель, работавший в жанре сочетания реальности с фантастикой. Но в его рассказе «Письмо в Париж одной сеньоре», при всей его ошеломительной вымышленности, нет никакой фантастики. Но есть безумие. Говорят же люди об иных: «он тихо сошел с ума». Вот такое тихое сумасшествие и видит читатель в письме одинокого человека к квартирной хозяйке. Главный герой рассказа, чье имя так и остается неизвестным, работает переводчиком, ходит в какую-то контору. Вечера он совершенным отшельником проводит дома. Мы не знаем сколько ему лет, чем он обретался в своей прошлой жизни, кого любил, кого ненавидел, о чем волновался и…

Развернуть

9 марта 2020 г. 15:20

1K

4

Кортасар мастер, конечно, непонятности, а я люблю, когда все-таки есть хоть какой-то намек. Все мы разные люди и думаем по-разному, может я даже не подумаю о том, что он имеет ввиду. Пришлось читать два раза, чтобы мысли пошли в разные стороны))) и вот что мне увиделось – может речь идет об ушедшем времени. Люди живут в прошлом, лелея те дни, но мир все равно меняется – соответственно потихоньку захватываются кем-то комнаты - часть памяти/жизни. А может автор показал, что некоторые не склонны что-то менять – выходить из зоны комфорта. Не будут бороться за что-либо, а просто отступятся и будут приспосабливаться к тому, что осталось…. А может здесь и все вместе: твой прекрасный мир кем-то разрушается, но уже нет сил бороться за него, поэтому тебе остается только одно – просто уйти.

2 марта 2020 г. 19:43

429

4 что это было?

Что ж это такое было?

Что я прочитала, о чем?
.
Ребят, кто разбирается в прозе Хулио Кортасара, научите меня его понимать...

Небольшой рассказ, прочитывается за минуты с интересом, с интригой...И в конце такой "пшик"

Aleni11

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 ноября 2019 г. 19:20

2K

4

Магический реализм в худшем лучшем своем проявлении. Брат и сестра живут в доме… никого не трогают… он читает, она вяжет… все спокойно и рутинно… а потом кто-то (или что-то) занимает несколько комнат в их доме… а потом еще несколько… и каждый раз герои уступают, отказываясь от привычных вещей и занятий… уступают и отступают… пока, наконец, не оказываются на улице… Первое впечатление: «Что это было?» А потом – перечитываешь. Благо, рассказ совсем короткий. Причем, перечитываешь уже не просто поглощая текст, а анализируя каждую фразу в попытке поймать и удержать ускользающий смысл написанного. И что самое интересное, скорее всего, для каждого этот смысл будет свой. Кто-то увидит здесь откровенную мистику (которую, конечно, вряд ли стоит ожидать от этого автора, но версия имеет право на…

Развернуть
Deity

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 ноября 2019 г. 18:13

1K

4

Мне понравилось как это написано. Два сюжета не просто идут параллельно - они делят единое полотно текста. Движение рук гладиатора продолжается поглаживанием кошки, а сигаретный окурок вызывает пожар на арене. На самом деле у двух историй мало общего, лишь какие-то незначительные детали. Но рассказанные вместе они сливаются в единую историю ревности и смерти.

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 431
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее