Освобожденный Иерусалим
Торквато Тассо
Серия: | Библиотека зарубежного поэта |
Издательство: | Наука |
Лучшая рецензия на книгу
22 ноября 2023 г. 21:34
142
2
Не смогла дочитать. Очень высокопарно и пафосно описывается один из крестовых походов. Но дело даже не в языке, а в том, что рыцари и убийство ради религии - вообще не моя тема. Обилие персонажей, старинных городов тоже в конец запутали. И не могла отделаться от мысли, что как бы красиво не описывались крестовые походы, как бы высокопарно они ни оправдывались, такое кровопролитие недопустимо, благородного в этом мало. Может быть когда-нибудь ещё попробую поступиться к этой поэме, не зря ей зачитывались классики, но не в этот раз.
Поэма Торквато Tacco «Освобожденный Иерусалим» в переводе В.С. Лихачева
Автор: А. О. Дёмин
Статья
стр. 5-34
Комментарии
Автор: А. О. Дёмин
стр. 615-713
ISBN: 978-5-02-026954-5
Год издания: 2007
Язык: Русский
Тип обложки: твёрдая
Тираж: 2500 экз.
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 720
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Юбер-Франсуа Гравело
Оформление Л. А. Яценко.
Возрастные ограничения: 16+
В 1593 году вышла переработанная версия «La Gerusalemme conquistata», из которой были исключены языческие мотивы
Кураторы
Рецензии
Всего 822 ноября 2023 г. 21:34
142
2
Не смогла дочитать. Очень высокопарно и пафосно описывается один из крестовых походов. Но дело даже не в языке, а в том, что рыцари и убийство ради религии - вообще не моя тема. Обилие персонажей, старинных городов тоже в конец запутали. И не могла отделаться от мысли, что как бы красиво не описывались крестовые походы, как бы высокопарно они ни оправдывались, такое кровопролитие недопустимо, благородного в этом мало. Может быть когда-нибудь ещё попробую поступиться к этой поэме, не зря ей зачитывались классики, но не в этот раз.
3 мая 2022 г. 17:00
239
4
Прочёл поэму на одном дыхании - давно мечтал ознакомился с первоисточником стольких опер и сюжетов, интересно было и вступление о непонятном безумии Тассо, которое в период романтизма стало затмевать его творение. Перевод в целом очень неплох, но поэтически у него довольно неровная звукопись с зачастую сбивчивым ритмом. Есть и большой смысловой ляп:
Даже специально заглянул в оригинал (там Gli figura, то есть просто облик, а не Дева). Танкред именуется то герцогом, то бароном, высокий стиль смешивается с разговорным (например, зряшный). Но это уже мелочи, в любом случае спасибо переводчику за возможность приблизиться к этой поэме!
Издания и произведения
Всего 12Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу