«Солнечный свет» — цитаты из книги

ISBN: 978-5-17-054155-3, 978-5-9713-9021-3, 978-985-16-5998-8
Год издания: 2008
Издательство: АСТ, Харвест, АСТ Москва
Серия: Холод страха

Вот уже десять лет прошло с тех пор, как отгремела на Земле последняя война между людьми и их извечными противниками - вампирами и оборотнями, зовущими себя Другими.
Людям, хотя и с огромным трудом, удалось победить - и теперь Другим, полукровкам и их старым союзникам - черным магам, - приходится проходить обязательную регистрацию в специальных организациях, занимающихся расследованием паранормальных преступлений.
Среди подобных организаций наиболее широко известен Особый Отдел против Других, в котором работает большинство друзей Раэ Сэддон по прозвищу Светлячок - юной мастерицы по изготовлению сладостей и по совместительству талантливой ведьмы, скрывающей свою Силу...
Раэ всегда старалась держаться в стороне от Других. Но теперь ее похищают миньоны вампира Борегарда, претендующего на титул Мастера города, дабы использовать в качестве приманки для нынешнего, законного Мастера - Кона.
Кон ввязывается в сражение с претендентом - и терпит поражение. Раэ понимает: чтобы выбраться из этой передряги, ей придется не только открыто применить свои магические способности, но и заключить союз с Коном...

Показать все

Лучшая рецензия на книгу

Рецензия на книгу Солнечный свет
Оценка: 4.5  /  3.8
Когда перевод убивает отличную историю...

Тогда переводчиков нужно скармливать вампирам. А книгу спасать.

Очень жаль, что этому роману так не повезло на перевод. В русском тексте не просто убита вся та мифопоэтическая атмосфера, которая наполняет оригинал, и которую так высоко оценило жюри соответствующей премии, в нем безнадежно загублены даже ключевые задумки автора, имеющие определяющее значение для сюжета. Ведь роман наполнен до краев игрой слов, эпитетами, метафорами, аллегориями, образами, суть которых чрезвычайно важно было передать точно, чтобы сохранить уникальное, тонкое кружево этой непростой истории. Но увы, текст получился уровня любительского перевода, взятого с какого-нибудь не шибко ответственного фан-сайта, где юные цацы переводят "Промтом" горяченькую вампирятину, не слишком заботясь качеством результата своих "трудов", и слегка причесанного редакторами издательства: суть вроде ясна, но читать это совершенно не возможно - язык убогий, лишенный литературности, фразы громоздкие, выворачивающие мозг своей англоязычной чуждой структурой, а все жемчужинки этого текста уничтожены бездарным подбором русских эквивалентов, не согласованных ни со стилем, ни с общей идеей, ни с атмосферой всего романа.

Почти уверена, что людям, не знающим английского, читать это все будет ужасно сложно, существовать в этом романе неуютно: голова разболится спустя всего десяток страниц от торчащих из каждого предложения ушей иностранных конструкций, а многие важные ньюансы сюжета пройдут мимо, и в итоге книга таким читателям не понравится. И это просто катастрофа! Потому что роман шикарный, великолепный, потрясающий!

Надеюсь, у переводчиков уши горели, как знамя революции, когда я их костерила на все лады, читая это позорище, а выпускающим редакторам издательства вообще удавиться бы со стыда за такое качества издания, и это я молчу уже про шедевр безвкусицы на обложке.
Да уж. Печальная, конечно, ситуация у нас с переводными изданиями. И какое же счастье, что у меня есть возможность окунуться в оригинал, потому что там…

Там одна из самых неординарных, изящно и стильно сконструированных, приятно ласкающих душу яркой образностью и поэтичностью магическая история… про необычную обычную булочницу.

Рэа (Саншайн) Сэддон - этакая Лена Дюкейн, которая не определилась ни что делать с магией, дремлющей в ее крови, ни с цветом этой магии, ни с памятью о семье отца, старательно вытравливаемой годами матерью Рэа. Она прилежно трудится в кофейне отчима, послушно развешивает везде амулеты, которыми снабжает ее мать, встречается с парнем, ездит на семейные обеды. Обычная, рутинная даже, сказала бы я, жизнь, спокойная и безопасная: не поминай лихо, не ходи в искореженные магией места, не забредай в облюбованные опасными Другими районы, не забывай обновить амулеты в доме и машине - и проживешь спокойную тихую жизнь обычной Рэа Сэддон, падчерицы Чарли, владельца кофейни с самыми вкусными булочками с корицей в округе.
А зазеваешься на берегу озера на закате вблизи от неблагополучной магической зоны, и угодишь в лапы к банде вампиров, а потом окажешься прикованной к стене напротив очень голодного и очень опасного вампира, и придется вспомнить, что Рэа Саншайн Сэддон, падчерица обычного парня Чарли, еще и дочь великого мага Блейза.

Мне невозможно понравилось, как подана магия в этом мире - как что-то совершенно обыденное и ничем не примечательное, подумаешь, магия, в ком ее нет. Читаешь и невольно сосредоточиваешься на совсем другом, а не на этой данности, как-будто история и не мистически-магическая, а обычная городская, о жизни обычной соседской девушки, встающей в четыре утра, чтобы успеть испечь булочек с корицей к открытию кофейни. И настолько погружаешься в суету и обыденность жизни кофейни, ее работников, постоянных и случайных посетителей, в ароматы выпечки, описания десертов, которые буквально тают отзвуками вкусов на языке, что в мир, нарисованный автором, вживаешься сходу и вязнешь в нем так основательно, словно сам всегда жил в окружении живых оберегов, полуобортней, экстрасенсов, магов, вампиров. Удивительное, виртуозное сплетение магии с простой обыденной реальностью - великолепная находка автора, наполнившая роман потрясающей достоверностью и жизнью.

Еще очень понравилось описание Непространства, через которое путешествуют и в котором могут жить вампиры, обустраивая его под себя - очень сюрреалистично, объемно, ярко это получилось - совершенно шикарная реальность. И очень здорово вышло описание того, как воспринимала и осваивала его героиня: очень по-человечески в противовес вампирам, не совсем адекватно, то вываливаясь в него, то завязая, осознавая свою чуждость, непринадлежность этому пласту бытия. Этот замечательный эффект особенно удачно получился в сцене решающей битвы с вампирами в Непространстве, когда вслед за Рэа пробиваешься к логову вампиров почти на одном наитии, едва ли не на ощупь, полуслепой, полуоглушенный, почти не понимающий где верх и где низ, где ты, а где твои враги.

Ну, и конечно, мне очень понравился вампир Кон. Немногословный, скупой на эмоции, загадочный, с необъяснимыми моральными принципами и каким-то невозможным, темным благородством. Божечки! Вот именно такими нужно писать вампиров для покорения трепетных женских сердец. Мое пробито насквозь прямым попаданием в цель. Жаль, что я побыла в его обществе так мало. Жаль, что нет продолжения. И слава богу, что его нет! Потому что, точка в конце этой книги, это, безусловно, еще одна победа автора.

Моя душа-солнце, душа-дерево, душа-олень. Пересилят ли они мою темную душу? Теперь уже нет.

Цитаты из книги

Цитата из книги Sunshine

The big difference between my mom and me—besides the fact that she is dead normal and I’m a magic-handling freak—is that she’s the real thing. She may have a slight problem seeing other people’s points of view, but she’s honest about it. She’s a brass-bound bitch because she believes she knows best. I’m a brass-bound bitch because I don’t want anyone getting close enough to find out what a whiny little knot of naked nerve endings I really am.

Цитата из книги Sunshine
Цитата из книги Sunshine

“I don’t believe in fate,” she said at last. “But I do believe in…loopholes. I think a lot of what keeps the world going is the result of accidents—happy or otherwise—and taking advantage of these.”

Цитата из книги Sunshine

What we can do, we must do: we must use what we are given, and we must use it the best we can, however much or little help we have for the task.

Цитата из книги Sunshine

Vampires are a little like burglars, okay? If a bright, determined vampire really wants to get into your house, he’s going to do it, and the best alarm system in the world and the electric moat and the sixteen genetically enhanced Rottweilers and the wards and the charms and the little household godlets blessed by the priests or pontifexes of the religion of your choice, and spellcast by the best sorcerers money can buy, aren’t going to stop him. Or her. You really don’t want to piss a vampire off, because it’s a lot harder having all that plastic surgery and the hemo treatment to change your blood chemistry than it is to sell your house and go live in a small cabin with nothing in it to steal.

Цитата из книги Sunshine

I hadn’t thought of evil as being without color but it is. Once you get past plain everyday wickedness, the color is squeezed right out of it. Evil is a kind of oblivion, having destroyed everything on its way there.

Цитата из книги Sunshine

Monday evening is our movie evening because we are celebrating having lived through another week.

Цитата из книги Солнечный свет

Люди, которые постоянно говорят о своих переживаниях и хотят услышать о моих, сводят меня с ума.

Цитата из книги Sunshine

I would think about how to thank her for my very well embedded normalcy later. It might be difficult to choose between cyanide and garrotting.

Цитата из книги Sunshine

I wondered dispassionately if I might be getting a sunburn, but I rarely burned anyway, and the idea in the present state of affairs, like worrying about a hangnail while you are being chased by an axe murderer, seemed so ludicrous I couldn’t be bothered.

1 2