0

Моя оценка

В отличие от большинства американцев, Джон Патрик Райан никогда не хотел стать президентом. Однако судьба распорядилась по-иному - атака японского пилота-камикадзе, не смирившегося с очередным…
Развернуть
Серия: Мировой бестселлер №1
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

27 августа 2019 г. 09:40

164

4 Роман о войне, проложившей дорогу к миру

Конечно, написать рецензии к каждому тому этого произведения было бы выгодно в части ответа на "Книжный вызов", но для настоящего читателя, отдавшего этому делу около 65 лет своей жизни, данное решение не принципиально. Потому я пишу рецензию на весь роман. Том Клэнси, в преамбуле к роману «Слово президента», цитирует запомнившееся ему стихотворение Колин Хитчкок, которое, как считает он, раскрывает перед читателями суть этого многослойного и захватывающего произведения. Вот этот стих (в моём авторизованном переводе): ВОЗНЕСЕНИЕ Когда я в мир иной уплыть Смогу, оставив здесь Тебя, то я продолжу жить И не исчезну весь. А если путь мой для тебя В тумане пропадёт Знай, вместе будем ты и я, Миг встречи к нам придёт. И претворяя в жизнь мечты, Верь, что, попав в беду Меня позвав, увидишь…

Развернуть

ISBN: 5-699-17051-0

Год издания: 2006

Язык: Русский

Рецензии

Всего 2

27 августа 2019 г. 09:40

164

4 Роман о войне, проложившей дорогу к миру

Конечно, написать рецензии к каждому тому этого произведения было бы выгодно в части ответа на "Книжный вызов", но для настоящего читателя, отдавшего этому делу около 65 лет своей жизни, данное решение не принципиально. Потому я пишу рецензию на весь роман. Том Клэнси, в преамбуле к роману «Слово президента», цитирует запомнившееся ему стихотворение Колин Хитчкок, которое, как считает он, раскрывает перед читателями суть этого многослойного и захватывающего произведения. Вот этот стих (в моём авторизованном переводе): ВОЗНЕСЕНИЕ Когда я в мир иной уплыть Смогу, оставив здесь Тебя, то я продолжу жить И не исчезну весь. А если путь мой для тебя В тумане пропадёт Знай, вместе будем ты и я, Миг встречи к нам придёт. И претворяя в жизнь мечты, Верь, что, попав в беду Меня позвав, увидишь…

Развернуть
George3

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 апреля 2013 г. 23:55

119

4

Запись в дневнике от 12 сентября 2008 года:

Года два назад я прочитал в оригинале другой роман этого автора «Executive Orders», который мне очень понравился. Я даже, будучи в госпитале год назад перечитал его снова. Поэтому когда на книжном развале я увидел его книги на русском, то, не раздумывая, сразу же купил два двухтомника и один однотомник, в том числе и «Executive Orders», которую переводчик назвал «Слово президента». Прочитав первую книгу, я не узнал автора, настолько переводчик не сумел передать его стиль, язык и сам дух страны и времени. Много искажений смысла, неправильные термины, названия и т.д. Видно, что переводчик мало знаком с американской тематикой и не удосужился порыться в словарях и справочниках. Известное даже школьнику сокращение АНБ — Агентство национальной…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 698

Новинки книг

Всего 241