Великие поэты. Том 14. Баллада повешенных (сборник)

Франсуа Вийон

4,4

Моя оценка

Герой скандала, парижанин Франсуа Вийон пускался в самые рискованные мероприятия, не всегда выходя из них с достоинством. Поэт же Вийон пользовался благосклонностью французской публики и сановных…
Развернуть
Серия: Великие поэты
Издательство: Амфора, Комсомольская правда

Лучшая рецензия на книгу

DMX

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 марта 2020 г. 21:32

476

5 Последний средневековый поэт.

Рецензией это наверное нельзя назвать. Скорее, это будет письмо тому, кто его не прочитает...


Дорогой Франсуа, ты меня не знаешь, но я хочу тебе кое-что поведать. Я пишу тебе из 21 столетия, а значит твои стихи остались в веках. Тебе бы наверное  показалось странным, что твои произведения ещё актуальны. Но мы всё также "знаем всё, но только не себя". Наверное это хроническая форма невежества. Хочется верить, что мы её преодолеем, но тогда не будет глубоких романов и стихов. Ведь счастье и радость практически однотипны и имеют схожую природу. Толи дело страдания, думаю ты со мной согласишься, что здесь писателю есть где развернуться. Деструктивность она присутствует во всём и люди ей наслаждаются. Упиваясь трагедиями и отчаянием , мы стараемся обходить радость и счастье стороной или в нём…

Развернуть

Фортуна Франсуа Вийона — Юрий Кожевников

стр. 5-81

Предуказанье

Перевод: Ю. Кожевников

стр. 82-98

Завещание

Перевод: Николай Гумилев, Юрий Корнеев, Илья Эренбург, Ю. Кожевников, В. Перелешин, Всеволод Рождественский, С. Пинус, Владимир Жаботинский, Лыжин П., В. Дмитриев, Алексей Парин, Валерий Брюсов, Наталья Шаховская, Феликс Мендельсон

стр. 99-218

Баллада благого совета

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 219-223

Баллада пословиц, стихотворение

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 223-225

Баллада примет, стихотворение

Перевод: Илья Эренбург

стр. 225-226

Баллада нелепиц

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 226-228

Баллада против врагов Франции

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 228-229

Рондо

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 230-230

Баллада, написанная для состязания в Блуа

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 230-232

Послание Марии Орлеанской

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 232-235

(Двойная баллада)

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 235-238

Послание герцогу Бурбонскому

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 239-241

Послание друзьям

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 242-243

Разговор Души и Тела Вийона

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 243-246

Баллада от имени Фортуны

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 246-248

Катрен

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 248-248

Эпитафия Вийона (баллада повешенных)

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 249-250

Вопрос к тюремному надзирателю

Перевод: Юрий Кожевников

стр. 253-255

Комментарии

Автор: Юрий Кожевников

стр. 256-315

ISBN: 978-5-87107-288-2

Год издания: 2012

Язык: Русский

В оформлении книги использованы гравюры Ганса Гольбейна Младшего
Дизайн обложки И. Крюкова
Ответственный редактор Ксения Казак
Художественный редактор Егор Саламашенко
Технический редактор Виктория Вершинина
Корректор Кристина Степанова
Верстка Оксаны Цирценс

Формат издания 75х90 1/32.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,38.
Тираж 78496 экз.
239 с.: ил.

Рецензии

Всего 5
DMX

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 марта 2020 г. 21:32

476

5 Последний средневековый поэт.

Рецензией это наверное нельзя назвать. Скорее, это будет письмо тому, кто его не прочитает...


Дорогой Франсуа, ты меня не знаешь, но я хочу тебе кое-что поведать. Я пишу тебе из 21 столетия, а значит твои стихи остались в веках. Тебе бы наверное  показалось странным, что твои произведения ещё актуальны. Но мы всё также "знаем всё, но только не себя". Наверное это хроническая форма невежества. Хочется верить, что мы её преодолеем, но тогда не будет глубоких романов и стихов. Ведь счастье и радость практически однотипны и имеют схожую природу. Толи дело страдания, думаю ты со мной согласишься, что здесь писателю есть где развернуться. Деструктивность она присутствует во всём и люди ей наслаждаются. Упиваясь трагедиями и отчаянием , мы стараемся обходить радость и счастье стороной или в нём…

Развернуть
OlgaZadvornova

Эксперт

Заметки о прочитанном

18 августа 2017 г. 15:51

410

5 Гений и злодейство

В этом сборнике самые лучшие, самые значительные баллады Вийона приведены в нескольких вариантах перевода, и это очень интересно и ценно, так как глубже проникаешь в смысл. А ещё восхищает красота формы, содержание и форма дают ту прекрасную гармонию, которой наслаждаешься.

Моя самая любимая баллада – это Баллада, написанная для поэтического состязания в Блуа:

Страшусь упасть, лишь лягу на покой, Вельможный мот, голодный и скупой. Наследник царств, которых нет на свете. Я званый гость у всех, для всех изгой. (перевод В. Жаботинского)

Это настолько красиво, тончайшее мироощущение, принятие себя и принятие мира.

Я все имею и всего лишен. Я всеми принят и всегда отринут. (перевод Ю. Кожевникова).

И всё-таки самые красивые переводы Франсуа Вийона, на мой взгляд, у Ильи Эренбурга, но в этот…

Развернуть

Подборки

Всего 27

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 694

Новинки книг

Всего 241