Чудное мгновенье. Любовная лирика русских поэтов. В двух томах. Книга 1 (сборник)

4,5

Моя оценка

В первую книгу включены подборки шедевров лирических откровений классиков национальной поэзии А. Пушкина, М. Лермонтова, Е. Баратынского, Ф. Тютчева, И. Бунина и отдельные стихотворения менее…
Развернуть
Серия: Классики и Современники. Поэтическая библиотека
Издательство: Художественная литература

Лучшая рецензия на книгу

22 апреля 2023 г. 12:37

207

5

Яков Петрович Полонский - знаменитый русский поэт и прозаик, человек, которого современники считали честным, добрым и простодушным. В моем случае, чтение стихотворений - это огромный труд, так как оценивать и понимать поэзию я не умею. Но всё-таки я имею свой особый подход к этому делу и он заключается в том, что сначала мне нужно понять что за человек был поэт. Для прозы мне это чаще всего безразлично, но тут личность поэта и его стихотворения для меня имеют одинаковую ценность. Ведь, в первую очередь, поэзия - это про красивые слова, которые хорошо звучат, ритмичны и прочее. А такие понятия не вяжутся с поэтом, который был бы неприятен или как-то отталкивал.

К Полонскому тут претензий быть не может и количество хороших слов, сказанных о нем это подтверждает. Более того, поэта даже…

Развернуть

В. К. Тредиаковский

Стихи из романа «Езда в Остров Любви»

стр. 5-6

М. В. Ломоносов

А. П. Сумароков

А. А. Ржевский

Идиллия

стр. 14

И. Ф. Богданович

Г. Р. Державин

Параше

стр. 19

Задумчивость

Перевод: Гавриил Державин

*опубликовано от имени переводчика

стр. 22

А. Н. Радищев

Е. И. Костров

Клятва

стр. 27

Н. А. Львов

Из Анакреона

стр. 29-30

Ода I. К лире

Перевод: Николай Львов

*опубликовано от имени переводчика

стр. 29

Ода XL. Эрот

Перевод: Николай Львов

как «Ода XL. Ерот». *Опубликовано от имени переводчика

стр. 30

Ода LV. О любовниках

Перевод: Николай Львов

*опубликовано от имени переводчика

стр. 30

Ю. А. Нелединский-Мелецкий

В. В. Капнист

Вздох

стр. 35

Силуэт

стр. 36

И. И. Дмитриев

П. А. Пельский

Н. М. Карамзин

Прости

стр. 46

А. Ф. Мерзляков

И. И. Козлов

В. А. Жуковский

К ней

стр. 59

Жалоба. Романс

Перевод: Василий Жуковский

*опубликовано от имени переводчика

стр. 61

Утешение в слезах

Перевод: Василий Жуковский

*опубликовано от имени переводчика

стр. 65

9 марта 1823

*опечатка в названии. Верно: «19 марта 1823»

стр. 68

Н. И. Гнедич

Д. В. Давыдов

«Когда я повстречал красавицу мою...»

как «1. «Когда я повстречал красавицу мою...»

стр. 73

«Вошла, как Психея, томна и стыдлива...»

как «2. «Вошла, как Психея, томна и стыдлива...»

стр. 73

«В тебе, в тебе одной природа, не искусство...»

как «3. «В тебе, в тебе одной природа, не искусство...»

стр. 73

Ф. Н. Глинка

К. Н. Батюшков

Привидение

Перевод: Константин Батюшков

как «Привидение. Из Парни». *Опубликовано от имени переводчика

стр. 79

Ложный страх

Перевод: Константин Батюшков

как «Ложный страх. Подражание Парни». *Опубликовано от имени переводчика

стр. 81

Вакханка

Перевод: Константин Батюшков

*опубликовано от имени переводчика

стр. 82

П. А. Вяземский

П. А. Катенин

Любовь

стр. 91

М. В. Милонов

А. С. Грибоедов

Романс

стр. 94

В. Ф. Раевский

К. Ф. Рылеев

И. П. Мятлев

Розы

как «Розы («Как хороши, как свежи были розы...»)»

стр. 98

А. А. Бестужев

Разлука

стр. 101

В. К. Кюхельбекер

Любовь

стр. 103

Н. Г. Цыганов

«Не шей ты мне, матушка…»

как «— Не шей ты мне, матушка…»

стр. 104

А. А. Дельвиг

Любовь

стр. 107

А. С. Пушкин

Ты и вы

стр. 126

Калмычке

стр. 131

Мадонна

как «Мадонна. Сонет»

стр. 134

Красавица («Всё в ней гармония, всё диво...»)

как «Красавица (В альбом Г****)»

стр. 137

Е. А. Баратынский

Разлука

стр. 140

Поцелуй

стр. 141

Догадка

стр. 142

Любовь

стр. 146

Ожидание

стр. 146

Она

стр. 147

Уверение

стр. 147

В. И. Туманский

На кончину Р(изнич)

как «На кончину Р(изнич). Сонет»

стр. 149

А. И. Одоевский

Ф. И. Тютчев

Н. М. Языков

А. И.

стр. 169

Перстень

стр. 170

Д. П. Ознобишин

К N.

стр. 173

К N. N.

стр. 173

А. И. Полежаев

Цыганка

стр. 177

Д. В. Веневитинов

А. И. Подолинский

Портрет

стр. 183

В. Г. Бенедиктов

Кудри

стр. 186

Я знаю

стр. 188

К. К. Павлова

А. В. Кольцов

Кольцо

как «Кольцо. Песня»

стр. 194

Разлука

стр. 197

Ночь

стр. 198

Н. В. Кукольник

В. И. Красов

Разлука

стр. 207

Метель

стр. 207

И. П. Клюшников

Ей

стр. 214

Е. П. Гребёнка

Е. П. Ростопчина

<Из «Неизвестного романа»>

<Из романа в стихах «Дневник девушки»>

Н. П. Огарёв

Н. В. Станкевич

Прости!

стр. 230

Э. И. Губер

Душе

стр. 233

Любовь

стр. 234

М. Ю. Лермонтов

К себе

стр. 241

Молитва («Я, Матерь Божия, ныне с молитвою...»)

как «Молитва («Я, матерь божия, ныне с молитвою...»)»

стр. 249

Отчего

стр. 253

Утёс

стр. 254

«Они любили друг друга так долго и нежно…»

Перевод: Михаил Лермонтов

*опубликовано от имени переводчика

стр. 255

Н. С. Теплова

С. Ф. Дуров

К. С. Аксаков

Стихотворения в духе недавно прошедшей поэзии

стр. 263-265

А. К. Толстой

И. С. Тургенев

К А. С.

стр. 275

А. Е. Разорёнов

Я. П. Полонский

Встреча

стр. 282

Утрата

стр. 287

Поцелуй

стр. 289

А. А. Фет

«Сияла ночь. Луной был полон сад…»

как «Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали…»

стр. 300

А. М. Жемчужников

А. Н. Майков

Fortunata

как «Fortunata («Ах, люби меня без размышлений...»)»

стр. 309

Поцелуй

стр. 310

Н. А. Некрасов

Тройка

стр. 314

Прощанье

стр. 324

Прости

стр. 324

Н. Ф. Щербина

Письмо

стр. 326

Женщине

стр. 328

А. А. Григорьев

Из цикла «Борьба»

<Из «Импровизаций странствующего романтика»>

Л. А. Мей

«Хотел бы в единое слово…»

Перевод: Лев Мей

как «Хотел бы в единое слово…» <Из Г. Гейне>». *Опубликовано от имени переводчика

стр. 336

Зачем?

стр. 337

А. И. Пальм

Ю. В. Жадовская

Взгляд

стр. 341

И. С. Никитин

А. Н. Плещеев

Звуки

стр. 348

Молчание

Перевод: Алексей Плещеев

как «Молчание <Из М. Гартмана>». *Опубликовано от имени переводчика

стр. 351

М. Л. Михайлов

На пути

стр. 352

В. С. Курочкин

К. К. Случевский

«Рано, рано...»

как «Рано, рано! Глаза свои снова закрой...»

стр. 358

Л. Н. Трефолев

А. Н. Апухтин

Расчёт

стр. 365

Любовь

стр. 368

И. З. Суриков

А. А. Голенищев-Кутузов

С. Д. Дрожжин

В. С. Соловьёв

«Бедный друг, истомил тебя путь...»

как «Бедный друг! истомил тебя путь...»

стр. 379

Н. А. Морозов

Романс

стр. 382

Облака

стр. 383

И. Ф. Анненский

В марте

стр. 386

Минута

стр. 388

Е. Е. Нечаев

П. Ф. Якубович

С. Я. Надсон

К. М. Фофанов

Ф. К. Сологуб

Вяч. И. Иванов

Любовь

стр. 408

Счастье

стр. 410

К. Д. Бальмонт

Беатриче

как «Беатриче. Сонет»

стр. 411

Поздно

стр. 412

Как ночь

стр. 414

П. С. Соловьёва

Д. М. Ратгауз

М. А. Лохвицкая

И. А. Бунин

Чужая

стр. 427

Словарь

стр. 430-432

ISBN: 5-280-00050-7

Год издания: 1988

Том: 1 из 2

Язык: Русский

448 стр., ч/б илл.
Тип обложки: мягкий переплёт
Формат 70x100/32 (120х165 мм)
Бумага книжно-журнальная № 2
Тираж 2 100 000 экз. (4-й завод 1 000 001—1 300 000)

Возрастные ограничения: 6+

Рецензии

Всего 29

22 апреля 2023 г. 12:37

207

5

Яков Петрович Полонский - знаменитый русский поэт и прозаик, человек, которого современники считали честным, добрым и простодушным. В моем случае, чтение стихотворений - это огромный труд, так как оценивать и понимать поэзию я не умею. Но всё-таки я имею свой особый подход к этому делу и он заключается в том, что сначала мне нужно понять что за человек был поэт. Для прозы мне это чаще всего безразлично, но тут личность поэта и его стихотворения для меня имеют одинаковую ценность. Ведь, в первую очередь, поэзия - это про красивые слова, которые хорошо звучат, ритмичны и прочее. А такие понятия не вяжутся с поэтом, который был бы неприятен или как-то отталкивал.

К Полонскому тут претензий быть не может и количество хороших слов, сказанных о нем это подтверждает. Более того, поэта даже…

Развернуть
SollyStrout

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 апреля 2023 г. 02:13

80

5

Повествование ведется от лица девушки-цыганки. Эта ночь – их последняя с любимым. На рассвете они простятся, т. к. кочевым людям пора идти дальше в степь. На прощание девушка просит, чтобы он завязал шаль с каймою на ее груди. Она сравнивает два связанных конца шали с ними, падающими в объятия друг друга. Их физическое расставание произойдет сейчас, на рассвете. А полное расставание произойдет тогда, когда другой мужчина развяжет шаль на ее груди. Очень красиво.

Это стихотворение, написанное в середине 19 века, стало популярным романсом, известным под названием «Мой костер в тумане светит».

А еще я читала стихотворение в интернете, и оно было проиллюстрировано картиной самого автора. Он, оказывается, еще и художник.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241