3 января 2014 г. 23:23

64

4

Это уже совсем труъ. В издании Project Guthenberg текст трагедии приведен со всеми миспринтами и опечатками, изначально бывшими в Фолио. То есть, буква u повсеместно заменена на v и наоборот и мн. др., как будто Шекспира и без того читать легко. Ко всему прочему, невозможно еще и пользоваться словарем, потому что слова повсеместно написаны или неправильно или в устаревшей форме языка. В общем, осилил с большим трудом, зато обнаружил, откуда у многих заглавий и известных выражений ноги растут (в оригинале заметить это проще) - от Something wicked this way comes до Double double toil and trouble (в песне UK Decay) и пузырей земли. Основное впечатление, впрочем, все равно было связано с дебрями текста, а не с самой перечтенной пьесой.

10 октября 2013 г. 14:03

91

5

Нелепость, конечно, но прочитать «Макбета» в оригинале меня побудил роман «Белое сердце» Хавьера Мариаса . Само заглавие и эпиграф этой книги – цитата из «Макбета», которая в оригинале звучит так: «My hands are of your colour; but I shame to wear a heart so white». Вариантов перевода «Макбета» на русский язык существует много, но по смысловому содержанию (для данного отрывка) они делятся на два типа: 1. «Цвет рук моих – как твой, но сердце, к счастью, не столь же бледно» (что логично вытекает из предыдущего текста пьесы). 2. «Моя рука красна, как и твоя, но я стыжусь, что сердце у меня так бело» (что, вроде бы, ближе к тексту). В книге Мариаса также есть размышления над двумя толкованиями: «белое сердце» - потому, что нельзя убить дважды или «бледное сердце» - т.е. трусливое… Даже на…

Развернуть
vika_paznikova

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 сентября 2013 г. 00:32

48

4

Мне всегда было немного грустно от того, что тексты Шекспира плохо сохранились/частично утеряны/некоторые части не подлежат восстановлению etc. Вот и эта трагедия тоже таит в себе больше вопросов, нежели ответов. Читаю рецензии на "Макбета", но почему-то никто, кроме меня, не задался в них вопросом: куда пропадает Флинс и как быть со второй частью пророчества ведьм? А ведь я так ждала разгадки.

Что сказать об этом произведении, кроме того, что оно тяжелое для понимания, трудное для прочтения, медленно читающееся из-за своего языка и многих непонятностей? Пожалуй то, что это гениальнейшее творение величайшего драматурга всех времен и народов. Оно ставит "вечные вопросы", которые так любит затрагивать Шекспир во многих своих творениях: о чести, совести, о мести, о клятвопреступлении, о лжи…

Развернуть

18 сентября 2013 г. 21:26

34

5

Хм..Прочел эту книгу так как было очень интересно насколько Шекспир переврал историю Шотландии)Оказалось таки переврал но очень красиво)))

16 февраля 2013 г. 23:21

2K

5

Я выхожу из Сумрака очень редко. Только чтобы поесть. Перелистывая эти слипшиеся от крови страницы, с трудом вчитываясь в заляпанный высохшей кровью текст, я невольно мысленно возвращаюсь в тот день, когда зарезал нашего старшего продавца и сам стал старшим продавцом. Случайными свидетелями этого происшествия стали охранник, уборщица и мальчик, который принес охраннику пиццу. Всех их я тоже убил.

Рассеянно шлепая по лужам крови и пиная вывалившиеся внутренности убитых, я уселся в кресло охранника, чтобы на телевизионном экране посмотреть репортаж о том, как моя уже бывшая жена, леди Комет Студеного проезда, расстреляла из пулемета все руководство нашей страны и сделала себе харакири в лучших традициях Юкио Мисимы. В отличии от нее, я не убиваю людей изощренно, так как не питаю любви к…

Развернуть

19 сентября 2012 г. 10:31

38

5

Возмездье рукой бесстрастной чашу с нашим ядом подносит нам же.

Считаю, что эта книга обязана быть настольной у каждого властьимущего, чтоб не расслаблялись. Да и народу неплохо бы ее время от времени перечитывать, глядишь меньше бы зарвавшихся политиков было, а справедливости больше. Макбет, на мой взгляд, уже с самого начала книги предстает перед нами с "червячком в душе", все подвиги его только для того, чтобы выслужиться. Он слабый человек, идет за словами ведьм, потом за словами жены, и только утратив свои ориентиры он сдается окончательно. Типичный политик нашего времени, так что возрадуемся, что не каждый из них доходит до статуса "короля".

P.S. Умоляю, не мучьте себя и читайте в переводе Пастернака или в оригинале, кто знает хорошо язык.

9 июля 2012 г. 12:00

49

4

Макбет поначалу давался с большим трудом, перевод Лозинского казался мне громоздким, неудачным и нечитабельным. А потом как в Форесте Гампе, когда он ещё мальчиком убегал от хулиганов в своих скобах, эти неудобные штуки сломались, и стало возможно быстро бежать. Это ощущение быстрого бега или скачки мне и нравится у автора. Была бы у меня лошадь, – назвал бы её Шекспиром. )

29 июля 2012 г. 17:22

41

3

Захотелось прочитать после ознакомления с произведением "Леди Макбет Мценского уезда", поэтому более ярким персонажем казалась именно леди Макбет. Многое поняла после прочтения оригинала. Пьеса мрачновата, трудно воспринимается, сказать толком нечего. Возможно мнение изменится, если посмотрю театральную или кинопостановку, для которых она и писалась.

Gunslinger19

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 апреля 2012 г. 23:57

98

5

Час ночи. Я весь в поту. Продолжение банкетаУ меня трясутся руки Что же я наделал?! Закинулся чистым Шекспиром и не расчитал дозы.дадада почти за день прочел.В самом деле.Безумие. Грозовые раскаты фатальное предсказание интриги предательство cold blood женщина, что ты наделалалала!мясник.на троне.ghost on the throne.месть.Парни в клетчатых юбках и броне у ворот.Но! :

I`ll fight, till from my bones, my flesh be hack`d. Give me my armour.

GO! %$]Q;];','1P~!%*671#4%_=000(*у%0ЙЦ!АУ!^%! Да.Интрига есть Только это уже вроде как концовка но чего не сделаешь ради ̶к̶р̶а̶с̶н̶о̶г̶о̶ ̶с̶л̶о̶в̶ц̶а̶ того чтобы уцелеть в этой немыслимой битве... оторваться было может быть и можно но однозначно сложно. После Шекспира бывют такие припадки.Поэтому всем, чьи чувства оскорбил приношу извинения.pray thee…

Развернуть
ddolzhenko

Эксперт

Эксперт-дилетант

13 февраля 2012 г. 17:40

105

5

Эта пьеса Шекспира - заказная . Следовательно, ничего примечательного?.. К счастью, талант гения и на заказ способен творить в полную силу (примеров, вероятно, много, но на ум приходит один только Достоевский). Перечитывал "Макбета" много раз, впервые - лет в 18-20, и каждый раз находил что-то новое для себя. Но первым впечатлением было такое. Почему не "Макбет", а "Ромео и Джульетта" включены в школьную программу по литературе? Мне кажется, именно через чтение "Макбета" подросток может получить представление о чести, верности, долге и о том, что выходит, если пренебречь этими высокими идеалами. А ещё возможный урок Макбета - в прививке против всяческих модных с начала 1990-х годов оккультных увлечений:

"Нередко, чтобы нас завлечь в беду, Орудья мрака говорят нам правду, Заманивают…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241