Вильям Шекспир - Макбет
4,3

Моя оценка

Шотландский рыцарь Макбет, одержавший немало побед во славу короля Дункана, получает от трёх ведьм пророчество: ему суждено стать королём Шотландии. Поверив в пророчество, Макбет, подстрекаемый своей честолюбивой женой, берёт его исполнение в свои руки. Он убивает Дункана, и обвиняет в этом его наследников, юных принцев, которые вынуждены бежать из страны.
Таким образом, Макбет действительно становится королём, погубив свою душу. Но трон узурпатора шаток, и законные наследники уже готовят мятеж...
Трагедия отчасти основана на реальной биографии короля Шотландии Макбета, хотя и приписывает ему злодеяния и сговоры с нечистой силой, в…
Развернуть
Серия: Старый стиль
Издательство: Кристалл

Лучшая рецензия на книгу

goramyshz

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 сентября 2022 г. 08:45

279

5 Горячие шотландские парни

Оказывается горячие они не только потому, что ходят без порток и в зной и в стужу, но и еще мочат друг друга почем зря. Вот Вильям наш с вами Шекспир замахнулся рассказать историю одного из самых кровавых королей Шотландии, товарище Макбете. А с чего все началось? Пошел к колдуньям и те ему напророчили, что, мол, будешь королем. Задали вектор движения, так сказать. Ну вот он и кинулся помогать сбываться этому пророчеству. Убил короля Дункана, родственника своего между прочим, казнил предполагаемых убийц и бросил в общество слух, что заказчиками убийства короля стали его наследники, двое сыновей. Те сбежали, один к английскому королю, другой к ирландскому. Коли иных наследников не оказалось, а сыновей Дункана уволили из наследников, на трон взошел Макбет. Ну и чего не сиделось? А трясло…

Развернуть

Макбет — Уильям Шекспир, пьеса

Перевод: Юрий Корнеев

ISBN: 5-306-00134-3

Год издания: 2003

Язык: Русский

Страниц 160 стр.
Формат 84x90/32 (120x205 мм)
Тираж 3000 экз.
Переплет Твердый переплет

Возрастные ограничения: 16+

• К пьесе Шекспира отсылают название и сюжет повести Николая Лескова и оперы Дмитрия Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда».
• Название романа «Шум и ярость» (англ. The Sound and the Fury, 1929) американского писателя Уильяма Фолкнера отсылает к строкам «Макбета»: «Жизнь — это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего» (Акт V, сцена 5).
• Эжен Ионеско в пьесе «Макбетт», являющейся абсурдистским переложением шекспировской пьесы, частично использует сюжет и некоторых персонажей.
• Роман Терри Пратчетта «Вещие сестрички» полон аллюзий на «Макбет», практически является его переложением в фэнтезийном ключе.
• «Вещие сёстры», — три ведьмы из пьесы, упоминаются в романе Стивена Кинга «Долгая Прогулка».
• «Вещие сёстры» упоминаются и в песне группы Dead Celebrity Status (англ.) «Somebody Turn The Lights Off».
• Сюжет пьесы лёг в основу альбома «Thane To The Throne» хэви-метал группы Jag Panzer (англ.).
• Альбом группы Rebellion — «Shakespeare’s Macbeth — A Tragedy In Steel» — 2002.
• В произведении А. Сапковского «Башня Шутов» одна из трёх ведьм путает Рейневана с Макбетом.
• Macbeth — готик-метал-группа из Милана, Италия, образовавшаяся летом 1995 года под названием «Lаnd of Dark Souls» («Земли Тёмных Душ»). Они выпустили одну демозапись и четыре альбома.
• Под влиянием пьесы Шекспира написан девятый студийный альбом американской рок-группы Marilyn Manson — Born Villain. В начале песни Overneath the Path of Misery Мэрилин Мэнсон произносит монолог Макбета «Завтра, завтра, завтра…»
• В стихотворении русского поэта Константина Случевского «Воспоминанья вы убить хотите?!» присутствует образ персонажа пьесы: тяжелое воспоминание «к банкету скрытно проберется / И тенью Банко сядет за столом».
• Героиня пьесы легко угадывается в образном рисунке стихотворения русского поэта Владислава Ходасевича «Леди долго руки мыла…»(1921).

Первый перевод «Макбета» на русский язык сделан в 1802 году А. И. Тургеневым. Добросовестный автор перевода признавал, что работа ему не удалась: «он вообще слаб». Сознавая несопоставимость своего и шекспировского «Макбета», переводчик не нашел лучшего средства, как уничтожить перевод.

Почти все переводы Шекспира, сделанные в России в начале XIX века, выполнены в прозе с французских и немецких версий. В 1827 году М. П. Погодин писал: «Не стыд ли литературе русской, что у нас до сих пор нет ни одной его трагедии, переведенной с подлинника?». Доходило до казусов: в 1830-м А. Г. Ротчев озаглавил перевод шиллеровской переделки «Макбета» следующим образом: «Макбет. Трагедия Шакспира. Из сочинений Шиллера».

Среди русских литераторов того времени, пожалуй, наиболее ревностным почитателем великого английского драматурга был В. К. Кюхельбекер. Во время пребывания в Шлиссельбургской крепости (июнь 1826-октябрь 1827 г.) Кюхельбекер занялся английским языком, чтобы читать Шекспира в подлиннике. В августе-сентябре 1828 г. была переведена вчерне историческая хроника «Ричард II». В ноябре-декабре того же года Кюхельбекер перевел «Макбета». Впоследствии, уже в ссылке (то есть после декабря 1835 г.), поэт коренным образом переработал перевод первых трех актов трагедии.

М. П. Вронченко (1802—1855) — военный геодезист и географ по профессии, первый в России решился воссоздавать пьесы Шекспира на русском языке в истинном виде, без произвольных изменений, которыми отличались предшествующие переводы-переделки. За «Макбета» Вронченко принялся в 1828 году, однако из-за служебных занятий Вронченко работа над переводом затянулась, перевод был окончен только в 1836 году. В том же году переводчик представил трагедию в драматическую цензуру, где она была запрещена. Содержащееся в «Макбете» изображение цареубийства делало эту трагедию Шекспира особенно подозрительной в глазах царских цензоров, и в период царствования Николая I её постановки неоднократно запрещались.

В дальнейшем на русский язык «Макбета» переводили неоднократно, в том числе А. Кронеберг (1847), С. Соловьёв (по некот. сведениям, 1903, более вероятно — 20-е гг. XX в.), А. Радлова (1935), Б. Пастернак (30-е гг. XX века), М. Лозинский (ок. 1949), Ю. Корнеев (1960), М. Вербина (2005), В. Гандельсман (2010), Г. Сегаль (2013).

Пьеса открывается грозной сценой с громом и молнией, три ведьмы-сестры решают, где будет их встреча с Макбетом. В следующей сцене, раненый воин докладывает королю Шотландии Дункану о том, что его генералы Макбет и Банко разбили войска из Норвегии и Ирландии под предводительством восставшего Макдональда. Знатного Макбета восхваляют за его смелость и отвагу.

Смена сцен. Макбет и Банко беседуют, в том числе обсуждая погоду и победу («Не помню дня суровей и прекрасней»).

Они встречают ведьм, которые одаривают их своими предсказаниями. Первая восхваляет Макбета как гламисского тана (шотландский дворянский титул; Макбет уже является гламисским таном по происхождению), вторая — как кавдорского тана, а третья — что он даже будет новым королём. Пока Макбет стоит в задумчивости, они говорят свои предсказания и Банко — тот королём не будет, зато станет предком целой династии королей. Тут ведьмы незаметно исчезают, а вместо них появляется посланник от короля, Росс, и сообщает о присвоении Макбету титула кавдорского тана (предыдущий тан осуждён за измену на казнь) — первое предсказание выполнено. Естественно, у Макбета сразу же появляются виды стать королём.

Макбет пишет жене о предсказаниях. Когда король Дункан решает остановиться в замке Макбета — Инвернесс, она решает убить его и, таким образом, гарантировать трон её супругу. Макбет высказывает сомнение в необходимости цареубийства, но жена убеждает его согласиться с планом.

Собственно убийство не показывается, но Макбет оказывается настолько потрясён содеянным, что его жена берёт всё остальное на себя — подкладывает окровавленный кинжал спящей прислуге.

На следующее утро приезжают Леннокс и Макдуф, тан Файфа. Макбет провожает их к королю, и Макдуф обнаруживает труп. В поддельной ярости Макбет убивает прислугу, не дав им возможности оправдаться. Впрочем, Макдуф всё же сразу начинает подозревать Макбета, не подавая, однако, виду.

Опасаясь за свои жизни, сыновья Дункана бегут: Малкольм — в Англию, а Дональбэйн — в Ирландию. Бегство наследников по праву попадает под подозрение, и Макбет принимает трон Шотландии.

Несмотря на этот успех, Макбет размышляет о третьем пророчестве, данном Банко. Он приглашает того на пир, но узнав, что Банко с младшим сыном Флинсом уже собрались на прогулку на лошадях тем вечером, нанимает убийц. Банко убит, но Флинсу удалось убежать.

На банкете внезапно появляется призрак Банко и садится на трон Макбета. Только сам Макбет может его видеть; остальные гости странно реагируют на то, как Макбет кричит на пустой трон — леди Макбет приказывает им удалиться. Растревоженный Макбет снова идёт к ведьмам.

Они вызывают трёх призраков с тремя предупреждениями-предсказаниями: «Остерегайся Макдуфа», «Никто из тех, кто женщиной рожден, не повредит Макбету» и «От всех врагов Макбет храним судьбой, пока Бирнамский лес не выйдет в бой на Дунсинанский холм» (цитируется по переводу М. Лозинского). Пока Макдуф находится в изгнании в Англии (собирается вместе с Малкольмом идти войной на Макбета), Макбет убивает всех в его замке, включая леди Макдуф и троих сыновей Макдуфа.

Леди Макбет в это время гложет совесть — в знаменитой сцене пьесы она ходит во сне и пытается смыть воображаемую кровь с рук, всё время говоря о каких-то ужасных вещах.

Малкольм и Макдуф тем временем собрали армию и планируют вторгнуться в Шотландию и свергнуть «тирана» Макбета. Макбет видит, что многие из его дворян (танов) его оставили. Малкольм, Макдуф и Сивард окружают замок Дунсиан. Их воины собирают ветви деревьев для маскировки своего расположения в Бирнамском лесу; слуга в панике сообщает Макбету, что лес стал двигаться. Второе пророчество выполнено.

Тем временем Макбет произносит знаменитый нигилистичный монолог «Завтра, завтра, завтра» узнав о смерти леди Макбет (Макбет заключает, что это самоубийство).

Разгорается битва, Сивард-младший убит, Макдуф сходится с Макбетом. Макбет говорит, что не боится Макдуфа и что он не может быть убит любым мужчиной, рождённым женщиной. Тогда Макдуф отвечает, что он «из чрева матери ножом исторгнут». Макбет наконец понимает последнее пророчество, но поздно. Битва заканчивается тем, что Макдуф отрубает голову Макбету, исполняя пророчество.

В заключительной сцене коронуется Малкольм. Считается, что пророчество ведьм в отношении Банко исполнено, ведь реальный король Англии Яков I из шотландского дома Стюартов считался зрителями времён Шекспира потомком Банко. На это имеется прямой намёк и в самом тексте Шекспира, когда Макбет видит призрак Банко и ряд его потомков-королей; восьмой из них держит зеркало, где видны новые короли «с трехствольным скипетром, с двойной державой» (так как начиная именно с Якова I, восьмого короля из дома Стюартов, шотландские монархи стали править также Англией и Ирландией).

1905 -Дуэль из Макбета/Duel Scene from Macbeth

1909-Макбет/Macbeth

1909 -Макбет/Macbeth

1911 -Макбет/Macbeth

1913-Макбет/Macbeth

1915 -Макбет/Macbeth

1916 -The Real Thing at Last

1916 -Макбет/Macbeth

1948-Макбет/Macbeth

1971-Макбет/The Tragedy of Macbeth .

Шекспир: Великие комедии и трагедии (сериал 1992 – 1994) мультсериал.  (одноимённая история)

2015-Макбет/Macbeth

2021 -Трагедия Макбета/The Tragedy of Macbeth

2005 ‒ ShakespeaRe-Told (Шекспир на новый лад) (4 серии) Адаптация четырёх пьес ‒ «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и «Сон в летнюю ночь».

Кураторы

Я представляю интересы автора этой книги

Рецензии

Всего 142
goramyshz

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 сентября 2022 г. 08:45

279

5 Горячие шотландские парни

Оказывается горячие они не только потому, что ходят без порток и в зной и в стужу, но и еще мочат друг друга почем зря. Вот Вильям наш с вами Шекспир замахнулся рассказать историю одного из самых кровавых королей Шотландии, товарище Макбете. А с чего все началось? Пошел к колдуньям и те ему напророчили, что, мол, будешь королем. Задали вектор движения, так сказать. Ну вот он и кинулся помогать сбываться этому пророчеству. Убил короля Дункана, родственника своего между прочим, казнил предполагаемых убийц и бросил в общество слух, что заказчиками убийства короля стали его наследники, двое сыновей. Те сбежали, один к английскому королю, другой к ирландскому. Коли иных наследников не оказалось, а сыновей Дункана уволили из наследников, на трон взошел Макбет. Ну и чего не сиделось? А трясло…

Развернуть

18 ноября 2022 г. 02:48

61

4

Это было первое мне знакомство с трагедиями Шекспира, поэтому ожиданий особых не имела.
Начну с того, что это пьеса, а это значит что события развиваются довольно быстро, ведь большая часть сюжета "проговаривается". Это и хорошо, и немного плохо, так как не хватило той самой трагедии. Произведение показалось немного поверхностным. Но пьесы предназначены как раз для того, чтобы их смотреть в театре, а значит простое чтение сухого "сценария" не может передать всей амплитуды актерской эмоций.
С другой стороны именно в сухом тексте я увидела Шотландию ХІ века, со всеми ее мрачными замками и дикой вересковой пустошью. Шекспиру удалось показать нам, современным читателям, как в те времена власть могла перейти к тебе одним лишь "росчерком ножа", минуя всех правовых наследников. Для меня этот факт…

Развернуть

Подборки

Всего 539

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 232