
Пьесы (сборник)
Морис Метерлинк
Первая пьеса молодого, никому еще не ведомого двадцатисемилетнего бельгийца вышла в 1889 году и превзошла все ожидания. Метерлинк, в отличие от ряда своих соотечественников-литераторов, презрел общественную жизнь. Он пошел по пути создания отвлеченно- философской, сказочной драматургии.
Серия: | Библиотека драматурга |
Издательство: | Искусство |
Лучшая рецензия на книгу
27 мая 2022 г. 17:13
123
4 Не всегда можно верить зрячим
Необычная пьеса, построенная на предчувствиях....Необычная пьеса, построенная на предчувствиях. Приход смерти, обозначенной звуками в виде натачиваемой косы, открывающихся дверей, шагов, уже нагонял страх. Но к этому присоединились птицы, рыбы, даже лампа... Метерлинк старательно нагнетает обстановку, чтобы и читатель проникнулся, почувствовал потусторонний холод. Сложно представить, каким образом мистический дух пьесы передадут на сцене артисты, но у меня не возникло желания присутствовать на постановке. Тоньше других присутствие смерти слышит Дед, то ли потому, что он отец умирающей женщины, то ли из-за слепоты. У слепых острее развиты другие чувства. Но ему говорят: "верьте тем, кто видит". А как верить зрячим, если смерть ощущается рядом, и глаза не требуются, чтобы почувствовать могильный холод? Хорошо, что пьеса небольшая -…
Слепые — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: М. Минский, Л. Вилькина
Там, внутри — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: М. Минский и Л. Вилькина
Смерть Тентажиля — Морис Метерлинк, пьеса
Чудо святого Антония — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: М. Минский, Л. Вилькина
Непрошенная — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: М. Минский, Л. Вилькина
Пелеас и Мелисанда — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: В. Брюсов
Монна Ванна — Морис Метерлинк, пьеса
Перевод: Н. Любимов
Год издания: 1958
Язык: Русский
Переводчик: Николай Любимов
576 стр.
Формат 84x108/32 (130х205 мм)
Тираж 25000 экз.
Твердый переплет
Рецензии
Всего 5727 мая 2022 г. 17:13
123
4 Не всегда можно верить зрячим
Необычная пьеса, построенная на предчувствиях....Необычная пьеса, построенная на предчувствиях. Приход смерти, обозначенной звуками в виде натачиваемой косы, открывающихся дверей, шагов, уже нагонял страх. Но к этому присоединились птицы, рыбы, даже лампа... Метерлинк старательно нагнетает обстановку, чтобы и читатель проникнулся, почувствовал потусторонний холод. Сложно представить, каким образом мистический дух пьесы передадут на сцене артисты, но у меня не возникло желания присутствовать на постановке. Тоньше других присутствие смерти слышит Дед, то ли потому, что он отец умирающей женщины, то ли из-за слепоты. У слепых острее развиты другие чувства. Но ему говорят: "верьте тем, кто видит". А как верить зрячим, если смерть ощущается рядом, и глаза не требуются, чтобы почувствовать могильный холод? Хорошо, что пьеса небольшая -…
5 апреля 2021 г. 17:14
556
3
Я понимаю, что это произведение аллегорично, и...Я понимаю, что это произведение аллегорично, и еще до прочтения разборов пьесы мне хватило мозгов понять, что автор сделал аналогию слепых с человечеством. Однако не смогла я сегодня отойти от реальности и полностью бултыхнуться в символизм. Потому что один из моих детей на работе - слепой с рождения. И это один из самых внимательных, сенсорно чутких и подстраивающийся к нюансам окружающего мира ребенок в интернате. И это, учитывая еще то, что его слепота отягощена умственной отсталостью и другими нарушениями. А уж говорить про приспособленность и самостоятельность слепых мужчин, с которыми я регулярно езжу в сторону работы на электричке и потом в автобусе и говорить не приходится. Поэтому на протяжении прослушивания пьесы меня не покидала мысль - в каком же коконе прожили эти уже…
Цитаты
Всего 71Издания и произведения
Всего 2Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу