Собрание сочинений в четырех томах. Том 2 (сборник)

В.А.Жуковский

5

Моя оценка

Второй том составляют баллады, поэмы и повести Жуковского.
Издательство: Государственное издательство художественной литературы

Лучшая рецензия на книгу

OlgaZadvornova

Эксперт

Заметки о прочитанном

21 февраля 2024 г. 13:47

173

4 Я, робот

Вызов импресарио. Русский сентиментализм. Прочитать произведение писателя, относящегося к этому направлению, отзыв от лица робота.

Я робот. Меня зовут Вася. Я изучаю русскую литературу. Я пока только учусь, но когда выучусь, меня определят в школу учить литературе детей. Сейчас я изучаю баллады Жуковского. Это русский поэт 19-го века, писал сентиментальные баллады. Сегодня я прочитал балладу «Людмила».

Людмила - это женское имя. Она спрашивает «Где милый?». Милый – это прилагательное. Существительного нет. Но я догадался. Милый – это жених. Людмила приуныла, может, он остался в Офире, в прекрасной стране с чужими красавицами. Вот Людмила и вздыхает на распутье. Распутье – это от слова путы. Людмилу спутали. Связали, значит. Или запутали. Проходит ополченье. Ополченье – это ополовиненный…

Развернуть

Людмила, стихотворение

примечание: стр. 451

стр. 7-13

Кассандра, стихотворение

примечание: стр. 452

стр. 14-17

Светлана, поэма

примечание: стр. 453

стр. 18-25

Пустынник — Оливер Голдсмит, стихотворение

Перевод: В. Жуковский

примечание: стр. 453

стр. 26-30

Адельстан, стихотворение

примечание: стр. 453

стр. 31-36

Ивиковы журавли, стихотворение

примечание: стр. 454

стр. 37-42

Варвик, стихотворение

примечание: стр. 455

стр. 43-47

Алина и Альсим — Франсуа Огюстен де Паради де Монкриф, стихотворение

Перевод: Василий Жуковский

примечание: стр. 457

стр. 54-60

Эльвина и Эдвин, стихотворение

примечание: стр. 457

стр. 61-64

Ахилл, стихотворение

примечание: стр. 458

стр. 65-71

Эолова арфа, стихотворение

примечание: стр. 458

стр. 72-79

Мщение, стихотворение

примечание: стр. 459

стр. 80

Гаральд

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 459

стр. 81-82

Три песни, стихотворение

примечание: стр. 459

стр. 83

Двенадцать спящих дев, поэма

примечание: стр. 459-461

стр. 84-134

Рыбак, стихотворение

примечание: стр. 461

стр. 135-136

Рыцарь Тогенбург, стихотворение

примечание: стр. 461

стр. 137-139

Лесной царь — Иоганн Вольфганг Гете, стихотворение

Перевод: Василий Жуковский

примечание: стр. 462

стр. 140-141

Граф Гапсбургский — Фридрих Шиллер, стихотворение

Перевод: В. А. Жуковский

примечание: стр. 462

стр. 142-145

Узник, стихотворение

примечание: стр. 462

стр. 146-150

Замок Смальгольм, или Иванов вечер, стихотворение

примечание: стр. 463

стр. 151-156

Торжество победителей, стихотворение

примечание: стр. 465

стр. 157-161

Кубок, стихотворение

примечание: стр. 466

стр. 162-166

Поликратов перстень

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 467

стр. 167-169

Жалоба Цереры, стихотворение

примечание: стр. 467

стр. 170-173

Доника

Автор: Роберт Саути

Перевод: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 468

стр. 174-177

Суд божий над епископом

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 468

стр. 178-180

Алонзо, стихотворение

примечание: стр. 469

стр. 181-182

Ленора — Готфрид Август Бюргер, стихотворение

Перевод: Василий Жуковский

примечание: стр. 469

стр. 183-190

Покаяние

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 469

стр. 191-197

Королева Урака и пять мучеников

Автор: Роберт Саути

Перевод: В.А.Жуковский

примечание: стр. 470

стр. 198-203

Роланд Оруженосец, стихотворение

примечание: стр. 470

стр. 204-210

Плавание Карла Великого, стихотворение

примечание: стр. 470

стр. 211-212

Рыцарь Роллон, стихотворение

примечание: стр. 471

стр. 213-215

Старый рыцарь, стихотворение

примечание: стр. 471

стр. 216-217

Братоубийца

Автор: В.А.Жуковский

баллада; примечание: стр. 471

стр. 218-220

Уллин и его дочь

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 472

стр. 221-222

Элевзинский праздник, стихотворение

примечание: стр. 472

стр. 223-228

ПОЭМЫ И ПОВЕСТИ

Аббадона, поэма

примечание: стр. 473

стр. 231-236

Красный карбункул, поэма

примечание: стр. 473

стр. 237-243

Цеикс и Гальциона. Отрывок из Овидиевых «Превращений»

Автор: Овидий

Перевод: В.А.Жуковский

поэма; примечание: стр. 474

стр. 244-252

Пери и ангел

Автор: В.А.Жуковский

повесть; примечание: стр. 474

стр. 253-268

Шильонский узник — Джордж Байрон, поэма

Перевод: Василий Жуковский

примечание: стр. 476

стр. 269-281

Перчатка — Фридрих Шиллер, стихотворение

Перевод: В. Жуковский

примечание: стр. 478

стр. 282-283

Две были и ещё одна, стихотворение

примечание: стр. 478

стр. 284-293

Неожиданное свидание. Быль

Автор: В.А.Жуковский

повесть; примечание: стр. 479

стр. 294-295

Сражение с змеем

Автор: В.А.Жуковский

повесть; примечание: стр. 480

стр. 296-300

Суд божий

Автор: В.А.Жуковский

повесть; примечание: стр. 480

стр. 301-305

Суд в подземелье

Автор: В.А.Жуковский

Повесть (Отрывок); примечание: стр. 480

стр. 306-322

Норманский обычай. Драматическая повесть

Автор: В.А.Жуковский

стихотворение; примечание: стр. 481

стр. 323-330

Ундина, поэма

примечание: стр. 482

стр. 331-400

Камоэнс

Автор: В.А.Жуковский

Драматическая поэма; примечание: стр. 483

стр. 401-430

МАТТЕО ФАЛЬКОНЕ Корсиканская повесть — Проспер Мериме, рассказ

Перевод: Василий Жуковский

примечание: стр. 484

стр. 431-436

Две повести. Подарок на новый год издателю «Московитянина»

Автор: В.А.Жуковский

примечание: стр. 484

стр. 437-447

Примечания

Автор: И.М. Семенко

стр. 449-485

Год издания: 1959

Том: 2 из 4

Язык: Русский

Тип обложки: твёрдая
Тираж: 60000 экз.
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 488
Иллюстрация на обложке М.И. Разулевича

Рецензии

Всего 53
OlgaZadvornova

Эксперт

Заметки о прочитанном

21 февраля 2024 г. 13:47

173

4 Я, робот

Вызов импресарио. Русский сентиментализм. Прочитать произведение писателя, относящегося к этому направлению, отзыв от лица робота.

Я робот. Меня зовут Вася. Я изучаю русскую литературу. Я пока только учусь, но когда выучусь, меня определят в школу учить литературе детей. Сейчас я изучаю баллады Жуковского. Это русский поэт 19-го века, писал сентиментальные баллады. Сегодня я прочитал балладу «Людмила».

Людмила - это женское имя. Она спрашивает «Где милый?». Милый – это прилагательное. Существительного нет. Но я догадался. Милый – это жених. Людмила приуныла, может, он остался в Офире, в прекрасной стране с чужими красавицами. Вот Людмила и вздыхает на распутье. Распутье – это от слова путы. Людмилу спутали. Связали, значит. Или запутали. Проходит ополченье. Ополченье – это ополовиненный…

Развернуть
Oblachnost

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 октября 2023 г. 15:32

316

5 Раз в крещенский вечерок девушки гадали

Аудиокнига

Давненько хотела почитать/послушать эту балладу, но все никак. А тут дочь ее проходила по литературе, мы вместе и послушали. Чудесно! И именно своим психологическим моментом, точно подмеченным автором. Девушка ждала своего возлюбленного, мечтала о свадьбе и скорой семейной жизни, изрядно волновалась, и с помощью мистической атмосферы крещенского вечера пришла в такую экзальтацию, иными словами, так себя накрутила, что ее волнение и переживания вылились в кошмарный сон, прекрасно рассказанный автором. Концовка безусловно порадовала.

Озвучка очень приятная. Книгу читал Александр Теренков.

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241