Питер-Кролик и другие (сборник)
Беатрис Поттер
Серия: | Чудо-книга |
Издательство: | Центрполиграф |
Лучшая рецензия на книгу
29 августа 2021 г. 11:04
92
4
Никогда не знала, что лаванду называют заячьим табачком. Мило. А еще у меня глобальный вопрос к мисс Поттер: почему ежиха прачка? В этом лесу перевелись еноты?
А вообще – очаровательные детские истории о жителях деревни: мышках, кроликах, ежиках, а заодно – скотного двора. И о котиках. А котики делают прекрасным абсолютно все!
А еще это тот сорт детской литературы, в которой отсутствует лишнее морализаторство. Крольчонок ослушался мамы? Потерял одежку? Нарушай правила до конца, но одежку с ботиночками верни! Натырили с кузеном лука? Тащите домой во чтобы то ни стало! И неважно, что огребете хворостиной по хвостам.
Гусыня… Ну, она гусыня и есть. И хорошо, что рядом с этими самыми гусынями тусят колли и терьеры, которые их выручат из затруднительного положения.
В общем мило, трогательно,…
ISBN: 5-9524-2456-2
Год издания: 2006
Язык: Русский
Переводчик: Ирина Токмакова
Твердый переплет, 48 стр.
Формат: 84x108/16
Рецензии
Всего 229 августа 2021 г. 11:04
92
4
Никогда не знала, что лаванду называют заячьим табачком. Мило. А еще у меня глобальный вопрос к мисс Поттер: почему ежиха прачка? В этом лесу перевелись еноты?
А вообще – очаровательные детские истории о жителях деревни: мышках, кроликах, ежиках, а заодно – скотного двора. И о котиках. А котики делают прекрасным абсолютно все!
А еще это тот сорт детской литературы, в которой отсутствует лишнее морализаторство. Крольчонок ослушался мамы? Потерял одежку? Нарушай правила до конца, но одежку с ботиночками верни! Натырили с кузеном лука? Тащите домой во чтобы то ни стало! И неважно, что огребете хворостиной по хвостам.
Гусыня… Ну, она гусыня и есть. И хорошо, что рядом с этими самыми гусынями тусят колли и терьеры, которые их выручат из затруднительного положения.
В общем мило, трогательно,…
9 января 2020 г. 20:14
119
3 Перевод...
Это история в переводе Токмаковой. Начало прямо говорит о приблизительном знании переводчиком английского. Кролики живут на песчаном берегу в корнях ели. Вы представьте себе ель на песчаном берегу... В английском оригинале нет ничего про берег. Хотя в словарях (особенно дореволюционных) sand bank переводится как "песчаная отмель". И так дальше по всему короткому рассказу.
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу