3,7

Моя оценка

Имя Андре Бретона, великого мэтра сюрреализма, знакомо всем, однако художественное творчество этого писателя, безусловно, одного из знаковых фигур в искусстве ХХ столетия, на русском языке до сих…
Развернуть
Серия: Коллекция
Издательство: Текст

Лучшая рецензия на книгу

11 апреля 2012 г. 21:48

2K

3

Изысканное, утончённое и предельно грациозное графоманство. Представьте себе казахского акына — вот он поёт обо всём, что ему попадается на глаза, потом прослушивает диктофонную запись и, обалдевая от своей офигенности, улучшает этот текст так, чтобы каждый его завиток и загогулинка были образцами (по его мнению, конечно) совершенства. Или даже не так. Представьте себе Аркадия Укупника, который через 11 лет после написания включает случайно свою знаменитую песню и внезапно понимает: ДА Я ЖЕ МАТЬ ЕГО ПРОРОК! Нет, сами посудите: вот эта строчка, где "к несчастью я, но, к счастью, не один" — она же является абсолютно исчерпывающей метафорой того, что пять лет назад я потерял часы, купаясь в Волге! Да и дальше, смотрите: "попал в твою зависимость кабальную" — да это же о том, что я сломал…

Развернуть

Безумная любовь, роман

Перевод: Тамара Балашова

Звезда кануна

Перевод: Тамара Балашова

ISBN: 5-7516-0423-7

Год издания: 2005

Язык: Русский

Переводчик: Тамара Балашова

Рецензии

Всего 2

11 апреля 2012 г. 21:48

2K

3

Изысканное, утончённое и предельно грациозное графоманство. Представьте себе казахского акына — вот он поёт обо всём, что ему попадается на глаза, потом прослушивает диктофонную запись и, обалдевая от своей офигенности, улучшает этот текст так, чтобы каждый его завиток и загогулинка были образцами (по его мнению, конечно) совершенства. Или даже не так. Представьте себе Аркадия Укупника, который через 11 лет после написания включает случайно свою знаменитую песню и внезапно понимает: ДА Я ЖЕ МАТЬ ЕГО ПРОРОК! Нет, сами посудите: вот эта строчка, где "к несчастью я, но, к счастью, не один" — она же является абсолютно исчерпывающей метафорой того, что пять лет назад я потерял часы, купаясь в Волге! Да и дальше, смотрите: "попал в твою зависимость кабальную" — да это же о том, что я сломал…

Развернуть

24 декабря 2009 г. 20:19

279

5

Все же Бретона полностью принять можно лишь в оригинале. Перевод стирает всю феноменальную завораживающую игру слов. Но не мог обойти стороной как почитатель творчества Бретона, многие его фразы стали моими локальными жизненными девизами. Его взгляд на любовь заморозил моё представление этого чувства.

Подборки

Всего 16

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241