3,3

Моя оценка

Владелец дома предлагает трем своим юным квартирантам необычную сделку: они будут жить в доме бесплатно, но любой желающий, подключившись к сайту, сможет увидеть их приватную жизнь в любое время дня…
Развернуть
Серия: Extra
Издательство: Амфора, Ред Фиш

Лучшая рецензия на книгу

Kotofeiko

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 мая 2016 г. 23:12

181

3.5

Если бы мне нужно было написать рецензию в одно предложение, получилось бы следующее: "В этой книге забавные имена".

Фрэнк Картье (Frank Quartier). Собственник жилья во всём квартале (quartier), сдаёт его в аренду. Что же касается имени... вообще "frank" означает "откровенный, искренний", а учитывая, какой Картье человек, в том, что автор дал ему именно такое имя, чувствуется неприкрытая ирония.

Трое его квартирантов, связанных между собой родственными/любовными узами (не все и не всеми сразу): Циско, Слим и Павлов. Первое имя, образованное от названия города Сан-Франциско, было дано девушке, которую по идее надо называть Фрэн. А так её имя вызывает ассоциации с "cissy". Во всяком случае, я предполагаю, что в оригинале дела обстоят именно так. А в переводе:

— Спасибо, — сказала я уже с…

Развернуть

За стеклом

Перевод: Анатолий Ковжун

ISBN: 5-901582-92-6

Год издания: 2004

Язык: Русский

Твердый переплет, 512 стр.
Тираж: 5000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)

Рецензии

Всего 3
Kotofeiko

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 мая 2016 г. 23:12

181

3.5

Если бы мне нужно было написать рецензию в одно предложение, получилось бы следующее: "В этой книге забавные имена".

Фрэнк Картье (Frank Quartier). Собственник жилья во всём квартале (quartier), сдаёт его в аренду. Что же касается имени... вообще "frank" означает "откровенный, искренний", а учитывая, какой Картье человек, в том, что автор дал ему именно такое имя, чувствуется неприкрытая ирония.

Трое его квартирантов, связанных между собой родственными/любовными узами (не все и не всеми сразу): Циско, Слим и Павлов. Первое имя, образованное от названия города Сан-Франциско, было дано девушке, которую по идее надо называть Фрэн. А так её имя вызывает ассоциации с "cissy". Во всяком случае, я предполагаю, что в оригинале дела обстоят именно так. А в переводе:

— Спасибо, — сказала я уже с…

Развернуть

5 сентября 2015 г. 09:48

99

2

Отвратительно. Начиная от языка повествования (хотя, быть может,отчасти виноват перевод), заканчивая протеканием сюжета и его развязкой. Поначалу привлекла идея и было интересно как же автор закрутит/обоснует сюжет, но "чем дальше в лес..." И если совершенно нелогичные поступки героев еще можно понять, то нелепо оборванные сюжетные линии, а так же дешевые "экшн моменты" (соседний дом, Картье и Кензо, старик в машине...) + неуместные описание отдельных деталей при полном отсутствии необходимых (фрагменты внешности героев и никакого представления о их характере или целостной картинке) автору простить нельзя. Герои получились однобокими, даже любовный мотив вызывает лишь скептицизм. И да, слишком много травки (хотя это придает нотку достоверности в то, почему нечто подобное случилось с…

Развернуть

Подборки

Всего 13

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 708

Новинки книг

Всего 241