4

Моя оценка

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70— 19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида», а…
Развернуть
Серия: Библиотека античной литературы
Издательство: Художественная литература

Лучшая рецензия на книгу

4 июля 2023 г. 11:52

482

0 Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать?

Что ж, это уже совсем не Гомер (наверное, невозможно не сравнивать тексты двух этих поэтов), и тем не менее произведение римского автора не лишено свойственного лишь ему шарма и притягательности.

С одной стороны, чисто сюжетно, речь в этих двух книгах идёт событиях, происходивших в схожее время в разных, хотя и территориально близких друг от друга местах. В связи с этим часть событий, являющихся в. представлении греко-римских историков и поэтов хрестоматийными, совпадает, хотя та же Троянская война вовсе не является центров событий ни одного из произведений, но лишь вплетается в сеть повествования и служит своеобразным ориентиром для расположения обеих историй на шкале времени.

С другой же в отличие от "Одиссеи", "Энеида" видится читателю куда более масштабной и куда более эпической -…

Развернуть

Буколики, поэма

Перевод: С. В. Шервинский

стр. 37

Вергилий — поэт будущего

Автор: М. Гаспаров

стр. 5

Георгики, поэма

Перевод: С. В. Шервинский

стр. 75

Энеида, поэма

Перевод: Сергей Ошеров

под редакцией Ф. Петровского

стр. 137

ПРИЛОЖЕНИЕ. РАННЕЕ И СОМНИТЕЛЬНОЕ*

Комар

Перевод: С. Шервинский

стр. 405

Скопа

Перевод: Е. Рабинович

стр. 417

Проклятия

Перевод: Е. Рабинович

стр. 431

Лидия

Перевод: Е. Рабинович

стр. 434

Трактирщица

Перевод: С. Ошеров

стр. 437

Завтрак

Перевод: С. Ошеров

стр. 439

Смесь

I. «Делия ходит сюда...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 443

II. «Любитель слов старинных...»

Перевод: М. Гаспаров

стр. 443

III. «Вот он, взгляни на него...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 443

IV. «Где б ни носили меня...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 444

V. «Прочь, риторы...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 444

VI. «Несчастнейшего зятя...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 445

VII. «Право, по совести я говорю...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 445

VIII. «Был ты Сиронов...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 445

IX. «Молви немногое мне...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 445

X. «Сабин вот этот...»

Перевод: М. Гаспаров

стр. 447

XI. «Кто из богов, Октавий...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 448

XII. «Спесивый Ноктуин...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 448

XIII. «Ты думаешь, я слаб...»

Перевод: М. Гаспаров

стр. 448

XIV. «Если начатый труд...»

Перевод: С. Ошеров

стр. 449

Комментарии

Автор: Н. Старостина, Е. Рабинович

стр. 453

Год издания: 1979

Язык: Русский

Страниц: 552
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Тираж: 50000 экз.
Формат: 60x84/16

Иллюстрации Б. Маркевича.

В выходных данных указано 550 стр.

Кураторы

Рецензии

Всего 32

4 июля 2023 г. 11:52

482

0 Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать?

Что ж, это уже совсем не Гомер (наверное, невозможно не сравнивать тексты двух этих поэтов), и тем не менее произведение римского автора не лишено свойственного лишь ему шарма и притягательности.

С одной стороны, чисто сюжетно, речь в этих двух книгах идёт событиях, происходивших в схожее время в разных, хотя и территориально близких друг от друга местах. В связи с этим часть событий, являющихся в. представлении греко-римских историков и поэтов хрестоматийными, совпадает, хотя та же Троянская война вовсе не является центров событий ни одного из произведений, но лишь вплетается в сеть повествования и служит своеобразным ориентиром для расположения обеих историй на шкале времени.

С другой же в отличие от "Одиссеи", "Энеида" видится читателю куда более масштабной и куда более эпической -…

Развернуть

30 июня 2023 г. 12:29

369

4 Душе хотелось поэзии и романтики....

Ритмикой стиха желав насладиться Включила в ютубе я звукочтеца Сладко на волнах поэта качая Внезапно стих прозой срывая Словно башкою об скалы Аудиочтивец х*ярит меня!

Хотела именно послушать, как музыку, как поэзию великого Вергилия! Но нет! надо прервать красивый ритмичный стих прочтением сносок и примечаний, которые как на зло написаны в прозе и ломают красоту и ритм стиха. Если в старых изданиях и была необходимость делать какие-то сноски и примечания - ни кой черт они нужны в современных изданиях, когда у всех есть интернет?!

прям вот выбесило сц*ко!

Пробовала слушать поэму в двух исполнениях: - Юрий Заборовский. Мне очень понравился его голос, но очень не понравилось, когда стих прерывался чтением сноски в прозе. Чувствовала себя сеговским Ёжиком Соником, который разогнался, собирая…

Развернуть

Подборки

Всего 78

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241