Бо Цзюй-и - Лирика
Лирика 3,5

Моя оценка

Издание 1965 года. Сохранность суперобложки удовлетворительная. Вступительная статья Л. Эйдлина. "Как знать, - писал Бо Цзюй-и, - через сотни и тысячи лет не появится ли на свете тот, кто поймёт и полюбит мои стихи?". Время ответило на этот вопрос. Нет в Китае такого человека, кому бы не известен был Бо.
Серия: Сокровища лирической поэзии
Издательство: Художественная литература

Лучшая рецензия на книгу

Ullen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 августа 2016 г. 23:25

237

4 "Радующийся жизни"

«Когда в старину люди пели песню, то пели о чувствах в ней. Теперь же, когда поют люди песню, в ней только слова поют.» Недавно прошла мимо кучи книг, оказалось, на помойку приготовлены. Сколько смогла - унесла домой. Среди них была и эта книга китайской поэзии 8-9 веков. Автор задавался вопросом, полюбит ли кто-то его стихи через сотни и тысячи лет… К сожалению, жанр этот наглядно непопулярен. Мне стало жалко этот маленький томик, и я, вопреки своим обычным предпочтениям, вчиталась в его странные, неудобные для русского слуха стихи. Без рифмы в переводе, с непривычным размером, в оригинале поэзия жанров «ши» и «фу» отличалась строгостью построения, единой рифмой, четкой композицией и регламентированными образами, используемыми в стихосложении (например, «желтые ключи» - символ…

Развернуть

Бо Цзюй-и. Лирика — Бо Цзюй-и
Перевод: Лев Эйдлин

Год издания: 1965

Язык: Русский

Я представляю интересы автора этой книги

Рецензии

Всего 1
Ullen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 августа 2016 г. 23:25

237

4 "Радующийся жизни"

«Когда в старину люди пели песню, то пели о чувствах в ней. Теперь же, когда поют люди песню, в ней только слова поют.» Недавно прошла мимо кучи книг, оказалось, на помойку приготовлены. Сколько смогла - унесла домой. Среди них была и эта книга китайской поэзии 8-9 веков. Автор задавался вопросом, полюбит ли кто-то его стихи через сотни и тысячи лет… К сожалению, жанр этот наглядно непопулярен. Мне стало жалко этот маленький томик, и я, вопреки своим обычным предпочтениям, вчиталась в его странные, неудобные для русского слуха стихи. Без рифмы в переводе, с непривычным размером, в оригинале поэзия жанров «ши» и «фу» отличалась строгостью построения, единой рифмой, четкой композицией и регламентированными образами, используемыми в стихосложении (например, «желтые ключи» - символ…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 345
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее