4,5

Моя оценка

В книге широко представлены сказки скандинавских писателей — классиков и наших современников. В числе авторов — Х.К.Андерсен, П.К.Асбьёрнсен, С.Топелиус, Т.Янссон, А.Стриндберг, С.Лагерлёф,…
Развернуть
Издательство: Лениздат

Лучшая рецензия на книгу

31 марта 2024 г. 18:16

44

4

Милый такой рассказик - как обычно, вроде бы с простеньким сюжетом, и одновременно сразу о многом. Снусмумрик сочиняет весеннюю песню, встречает маленького зверька и дает ему имя. А еще решает навестить Муми-Тролля. А на самом деле рассказ и о том, что другие не всегда чувствуют то, что нам кажется - ведь зверек вовсе не обиделся на Снусмумрика, как тот решил. И о том, как много решает мотивация - посетить друга захотелось только тогда, когда решил, что ты никому не должен этого делать. И о том, что свобода - свободой, но очень приятно, когда где-то кто-то тебя ждёт. А может, и еще о чем-нибудь другом - ведь рассказы про мумиков - они такие, очень индивидуально понимаемые)

Книга прочитана в рамках игры Четыре сезона.

Сказки писателей Скандинавии

Автор: Людмила Брауде

стр. 5–12

Дания

Капля воды

Перевод: Анна Ганзен, Пётр Ганзен

стр. 14–16

Воротничок

Перевод: Анна Ганзен, Пётр Ганзен

стр. 17–19

Предки птичницы Греты

Перевод: Людмила Юльевна Брауде

стр. 19–31

Сиреневый куст

Перевод: Инна Павловна Стреблова

стр. 32–38

Отто-носорог

Перевод: Людмила Брауде

стр. 39–80

Норвегия

Из рода хульдры

Перевод: Людмила Брауде

стр. 82–88

Вечер в соседской усадьбе

Перевод: Людмила Брауде

стр. 88–104

Король с горы Экеберг

Перевод: Людмила Брауде

стр. 104–110

Йу с Морских островов

Перевод: Инна Стреблова

стр. 111–133

Анвэрская чайка

Перевод: Людмила Брауде

стр. 133–137

Волшебная рыба

Перевод: Инна Стреблова

стр. 137–139

Лес

Перевод: Нина Белякова

стр. 140–144

Зов мельницы

Перевод: Валерий Лемесов

стр. 144–148

Козёл-Круторог

Перевод: Инна Стреблова

стр. 149–157

Сын морского короля

Перевод: Инна Стреблова

стр. 157–162

Финляндия

"Рефанут"

Перевод: Людмила Брауде

стр. 164–173

Принцесса Линдагуль

Перевод: Людмила Брауде

стр. 174–188

Старый домовой из Абоского замка

Перевод: Людмила Брауде

стр. 189–203

Звездоглазка

Перевод: Нина Белякова

стр. 204–211

Как кузнец Пааво подковал паровоз

Перевод: Нина Белякова

стр. 211–219

Весенняя песня

Перевод: Людмила Брауде

стр. 220–228

Хемуль, который любил тишину

Перевод: Елена Соловьёва

стр. 228–238

Дитя-невидимка

Перевод: Людмила Брауде

стр. 239–247

О самом последнем в мире драконе

Перевод: Людмила Брауде

стр. 247–257

Ель

Перевод: Людмила Брауде

стр. 257–264

Швеция

Золотые шлемы Оллеберга

Перевод: Нина Белякова

стр. 266–272

Голубянка находит Золотой Цветень

Перевод: Людмила Брауде

стр. 272–279

Злоключения лоцмана

Перевод: Нина Белякова

стр. 279–288

Подменыш

Перевод: Людмила Брауде

стр. 289–301

Черстин Старшая и Черстин Меньшая

Перевод: Нина Белякова

стр. 301–304

Жена мельника и сокровища пещеры Каммарберг

Перевод: Нина Белякова

стр. 305–310

Приключения весёлого рыцаря

Перевод: Нина Белякова

стр. 311–319

Девушка, которая протанцевала всё на свете

Перевод: Людмила Брауде

стр. 320–339

Ожерелье королевы

Перевод: Наталья Кутовенко

стр. 339–351

Сёстры

Перевод: Инна Стреблова

стр. 351–367

Кожаный мешок

Перевод: Людмила Брауде

стр. 368–376

Алмазная птица

Перевод: Нина Белякова

стр. 376–387

Сорока, которой насыпали соли на хвост

Перевод: Наталья Кутовенко

стр. 388–392

Помперипосса с длинным носом

Перевод: Нина Белякова

стр. 393–397

Девочка с цветущими волосами

Перевод: Людмила Брауде

стр. 398–411

Как троллиха стирала королю бельё

Перевод: Нина Белякова

стр. 411–421

Изобретение доктора Умникуса

Перевод: Нина Белякова

стр. 422–432

Про лося Скутта и принцессу Тувстарр

Перевод: Нина Белякова

стр. 433–439

Принцесса и полкоролевства в придачу

Перевод: Инна Стреблова

стр. 451–458

Страна солнечного заката

Перевод: Инна Стреблова

стр. 458–465

Песнь мельничного колеса

Перевод: Елена Паклина

стр. 466–474

В Стране Между Светом и Тьмой

Перевод: Людмила Брауде

стр. 475–482

Солнечная Поляна

Перевод: Людмила Брауде

стр. 482–491

Звенит ли моя липа, поёт ли мой соловушка...

Перевод: Инна Стреблова

стр. 491–499

«Стук-постук!»

Перевод: Инна Стреблова

стр. 499–507

Рыцарь Нильс из Дубовой рощи

Перевод: Нина Белякова

стр. 507–522

Черничинка, который не захотел стать вареньем

Перевод: В. Андрианова

стр. 523–527

Сказки для детей старше 18 лет

Автор: Таге Даниельссон

Сказка о Страшиле Манфреде

Перевод: Людмила Брауде

стр. 529–532

Сказка о девушке, которая хотела прославиться

Перевод: Людмила Брауде

стр. 532–534

Сказка о Гудрун Справедливой

Перевод: Людмила Брауде

стр. 534–536

Примечания

Автор: Людмила Брауде, Нина Белякова

стр. 539–554

ISBN: 5-289-00672-9

Год издания: 1990

Язык: Русский

Твёрдый переплёт, 560 стр.
Тираж: 100 000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)

Переводы с датского, норвежского и шведского.
Составители и авторы примечаний Людмила Юльевна Брауде и Нина Константиновна Белякова.
Вступительная статья Людмилы Брауде.
Художник Борис Гаврилович Смирнов.

Рецензии

Всего 81

31 марта 2024 г. 18:16

44

4

Милый такой рассказик - как обычно, вроде бы с простеньким сюжетом, и одновременно сразу о многом. Снусмумрик сочиняет весеннюю песню, встречает маленького зверька и дает ему имя. А еще решает навестить Муми-Тролля. А на самом деле рассказ и о том, что другие не всегда чувствуют то, что нам кажется - ведь зверек вовсе не обиделся на Снусмумрика, как тот решил. И о том, как много решает мотивация - посетить друга захотелось только тогда, когда решил, что ты никому не должен этого делать. И о том, что свобода - свободой, но очень приятно, когда где-то кто-то тебя ждёт. А может, и еще о чем-нибудь другом - ведь рассказы про мумиков - они такие, очень индивидуально понимаемые)

Книга прочитана в рамках игры Четыре сезона.

19 февраля 2024 г. 19:37

99

4 №1 Неодушевленный предмет + инкриминировать, будуар, лорнет

За свою насыщенную творческую жизнь известный и любимый многими датский сказочник написал около 180 сказок – грустных и забавных, чарующих и поучительных, ироничных и наполненных любовью, а, порой, и странных, часто похожих на зарисовки из жизни. История о Воротничке, который принадлежал одному датскому щеголю, как раз из этой категории. Вот перед нами съёмный воротничок – была такая модно-практичная деталь в мужском гардеробе больше ста лет тому назад, по мере возможностей владельца - чистенькая, накрахмаленная, и выставленная напоказ. Владелец нашего воротничка был знатным модником, хоть и без особых средств, но с явным желанием устроить свою личную жизнь. Иначе, откуда бы у его воротничка могли бы возникнуть собственные матримониальные планы?

Воротничок уже довольно пожил на свете и…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 708

Новинки книг

Всего 241