Классическая проза Дальнего Востока (сборник)

4,4

Моя оценка

Серия: Библиотека всемирной литературы
Издательство: Художественная литература

Лучшая рецензия на книгу

31 марта 2024 г. 08:15

170

3

Записки , хранящиеся у изголовья, и написанные для личного пользования, просто заметки- именно так надо воспринимать это произведение написанное придворной дамой при дворе императрицы, жившей в Х-ХI веке в Японии. С точки зрения литературной, мне трудно судить- я не знаток японской поэзии и стихи мне просто непонятны, мало того порой смешны- ну не могу я проникнуться этим японским искусством. Сами записки состоят из разных кусочков-глав. Некоторые посвящены простому перечислению чего либо и порой немного с комментариями, то есть просто перечисляются , например , реки Японии или названия деревень, которые запомнились автору. Наверно это дает историкам какую -то информацию- читателю практически никакой. Есть интересные главы с перечислением чего- либо, что вызывает у человека…

Развернуть

КИТАЙСКАЯ ПРОЗА IV-XVIII вв.

Записки о поисках духов

Перевод: Лев Меньшиков

отрывок

стр. 37-40

Монахиня, собирающая милостыню

Перевод: К. Голыгина

Из «Продолжения Записок о поисках духов»

стр. 40-41

Го Пу исцеляет скакуна

Перевод: К. Голыгина

Из «Продолжения Записок о поисках духов»

стр. 41-42

Девица из рода Сюй

Перевод: К. Голыгина

Из «Продолжения Записок о поисках духов»

стр. 42-43

Жизнеописание Дунфан Шо

Перевод: Борис Рифтин

стр. 43-48

Из «Записок о ревности»

Перевод: Борис Рифтин

отрывок

стр. 48-50

Из главы 2. «Меткие речения»

Перевод: Л. Егорова

стр. 51-52

Из главы 6. «Натуры исключительные»

Перевод: Л. Егорова

стр. 52

Из главы 10. «Цветы»

Перевод: Л. Егорова

стр. 52

Из главы 21. «Мастерство»

Перевод: Л. Егорова

стр. 53

Из главы 23. «Необузданность»

Перевод: Л. Егорова

стр. 53-54

Волшебное изголовье

Перевод: И. Соколова

стр. 54-58

Жизнеописание красавицы Ли

Перевод: О. Фишман

стр. 59-70

Жизнеописание Ин-ин

Перевод: О. Фишман

стр. 70-83

Гуляка и волшебник

Перевод: О. Фишман

стр. 83-89

Чэнь Шу-вэнь

Перевод: Борис Рифтин

Из книги «Высокие суждения у зеленых дворцовых ворот»

стр. 89-91

Записки о Сяо-лянь

Перевод: Борис Рифтин

Из книги «Высокие суждения у зеленых дворцовых ворот»

стр. 91-94

Записки о пионовом фонаре

Перевод: К. Голыгина

Из книги «Новые рассказы у горящего светильника»

стр. 95-100

Жизнеописание Девы в зеленом

Перевод: К. Голыгина

Из книги «Новые рассказы у горящего светильника»

стр. 100-105

Записки о шпильке - золотом фениксе

Перевод: К. Голыгина

Из книги «Новые рассказы у горящего светильника»

стр. 105-110

Записки о ширме с цветами лотоса

Перевод: К. Голыгина

Из книги «Продолжение рассказов у горящего светильника»

стр. 110-116

Лис из Вэйшуя

Перевод: В. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 116-118

Лиса наказывает за блуд

Перевод: В. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 118-119

Как он садил грушу

Перевод: В.М. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 119-120

Цяо-нян и ее любовник

Перевод: В. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 121-130

Приговор на основании стихов

Перевод: В. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 130-133

Тайюаньское дело

Перевод: В. Алексеев

Из сборника «Описание удивительного из кабинета Ляо»

стр. 133-135

Гром казнит гарнизонного солдата

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 135-136

Служебный зуд

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 137

Сожгли траву, обличающую воров

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 137

Украли картину

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 137-138

Останки сами себя хвалят

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 138

Послушник мечтает о тигре

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 138-139

Ми Юань-чжан отстаивает свою славу и доброе имя

Перевод: О. Фишман

Из книги «О чем не говорил Конфуций»

стр. 139

Сапог бога Эр-лана Фэн Мэнлун

Перевод: Д. Воскресенский

стр. 144-174

Сапог бога Эр-лана Фэн Мэнлун

Перевод: Д. Воскресенский

стр. 144-174

Глиняная беседка

Перевод: Дмитрий Воскресенский

стр. 174-191

ИЗ БЕССЮЖЕТНОЙ ПРОЗЫ РАЗНЫХ ВЕКОВ

Садовник Го-Верблюд

Перевод: В. Алексеев

стр. 193-195

Нечто об охотнике за змеями

Перевод: В. Алексеев

стр. 195-196

Рассказ о плотнике

Перевод: В. Алексеев

стр. 196-200

Голос осени

Перевод: В. Алексеев

стр. 202-204

В беседке пьяного старца

Перевод: В. Алексеев

стр. 204-205

Красная стена (Ода первая)

Перевод: В. Алексеев

стр. 205-207

Красная стена (Ода вторая)

Перевод: В. Алексеев

стр. 207-209

Ответ Лю И-чжану на письмо

Перевод: В. Алексеев

стр. 209-211

Шесть записок о быстротечной жизни

Перевод: К. И. Голыгина

стр. 211-228

КОРЕЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПРОЗА

стр. 231-243

Сын Солнца и Луны - Тонмён-ван

Перевод: А.Ф. Троцевич

Из «Исторических записей о трех государствах»

стр. 244-247

Госпожа Соль

Перевод: А.Ф. Троцевич

Из «Исторических записей о трех государствах»

стр. 247-249

Соль Чхон и «предостережение Царю цветов»

Перевод: А.Ф. Троцевич

Из «Исторических записей о трех государствах»

стр. 249-251

Вонхё, сбросивший с себя путы

Перевод: М. Никитина

Из «Дополнений к истории трех государств»

стр. 251-254

ИЗ «ВОСТОЧНОГО ИЗБОРНИКА»

История Деньги

Перевод: А.Ф. Троцевич

стр. 254-258

Премудрый Хмель

Перевод: Л.Р. Концевич

стр. 258-261

Бамбучинка

Перевод: А.Ф. Троцевич

стр. 261-264

Служка Гвоздь

Перевод: А.Ф. Троцевич

стр. 264-266

Оплошал

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из сборника «Гроздья рассказов Ёнджэ»

стр. 266-267

Спутался с собственной женой

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из сборника «Гроздья рассказов Ёнджэ»

стр. 267-268

Голый чедок в сундуке

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из сборника «Разные рассказы из Страны, лежащей к востоку от моря»

стр. 268-272

Арка с надписью «Верной жене»

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из сборника «Простые рассказы Оу»

стр. 272-273

Если бамбук твой...

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из сборника «Маленькие рассказы от скуки»

стр. 273-275

Пьяный в павильоне Плывущей лазури

Перевод: В. Сорокин

Из «Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи»

стр. 275-291

Мышь под судом

Перевод: Г. Рачков

стр. 291-299

Отповедь тигра

Перевод: Д.Д. Елисеев

Из «Жэхэйского дневника»

стр. 300-306

Повесть о Хон Гильдоне

Перевод: М. Никитин

стр. 306-332

ВЬЕТНАМСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПРОЗА

Высокородные и победоносные воительницы Чынг

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Собрание чудес и таинств земли Виет»

стр. 386-387

Жена Верная и неизменно следующая истинною стезей, Целомудренная и доблестная, Постоянная и грозная

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Собрание чудес и таинств земли Виет»

стр. 387-389

Князь, Начальствующий государевым войском, Спаситель державы, Приближенный Совершенномудрого

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Собрание чудес и таинств земли Виет»

стр. 389-391

Главнокомандующий, Преданный и мудрый, Великодушный воитель

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Собрание чудес и таинств земли Виет»

стр. 392-393

Преподобный Кхуонг Виет

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Записи дивных речений в Саду созерцания»

стр. 393-397

Ответ Фан Чжэну

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 396

Еще один ответ Фан Чжэну

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 397

Еще один ответ Ван Туну и Шань Шоу

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 397-398

Посланье чиновным мужам в крепость Диеу-зиеу

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 398

Посланье в крепость Троеречья - Там-зианг

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 398

Посланье Ван Туну

Перевод: М. Ткачёв

Из «Посланий военачальникам»

стр. 399-400

Рассказ о духе деревни Фу-донг

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 400-403

Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 403-406

Рассказ о бетеле

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 407-408

Рассказ о новогодних пирогах

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 408-409

Рассказ о Золотой черепахе

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 410-414

Рассказ о Горе-балдахине

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 414-416

Рассказ о Ха О Лое

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 416-422

Рассказ о Ха О Лое

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Дивные повествования земли Линь-нам»

стр. 416-422

Перебранка двух будд

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле»

стр. 423-425

Послание комара

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле»

стр. 425-428

Дивная любовь в краю Хоа-куок

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле»

стр. 428-442

Принцесса Нефрита обретает супруга

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле»

стр. 442-446

История мыши-оборотня

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле»

стр. 446-454

1. Буддийские монахи

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Десять заповедей о неприкаянных душах»

стр. 454-455

4. Конфуцианцы

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Десять заповедей о неприкаянных душах»

стр. 455-457

9. Купцы и бродячие торговцы

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Десять заповедей о неприкаянных душах»

стр. 457-458

Рассказ о тяжбе в Драконьих чертогах

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 458-465

Рассказ о злых делах девицы Дао

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 465-475

Рассказ о покинутой пагоде в уезде Восточных приливов

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 475-479

Рассказ о девице по имени Туи Тиеу

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 480-487

Рассказ о военачальнике Ли

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 487-494

Рассказ о Повелителе Демонов ночи

Перевод: М. Ткачёв

Из книги «Пространные записи рассказов об удивительном»

стр. 494-500

КЛАССИЧЕСКАЯ ПРОЗА ЯПОНИИ

Повесть о старике Такэтори

Перевод: Вера Маркова

стр. 519-551

Чудесное рождение Кагуя-химэ

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 519-520

Сватовство знатных женихов

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 520-523

Каменная чаша Будды

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 523-524

Жемчужная ветка с горы Хорай

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 524-529

Платье из шерсти Огненной мыши

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 530-532

Драгоценный камень дракона

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 532-536

Целебная раковина ласточки

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 536-539

Сватовство микадо

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 540-543

Небесная одежда из птичьих перьев

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 543-550

Гора бессмертия, Фудзи

Перевод: Вера Маркова

Повесть о старике Такэтори

стр. 550-551

Дневник Путешествия из Тоса в столицу

Перевод: Виктор Санович

фрагменты

стр. 551-562

Записки у изголовья

Перевод: Вера Маркова

отрывок

стр. 562-587

Повесть о блистательном принце Гэндзи

Перевод: Н. Конрад

Отрывок включает следующие части повести (в сокращении): I. Фрейлина Кирицубо II. В дождливую ночь III. Уцусэми IV. Вечерний лик

стр. 587-649

Повесть о том, как святой чудотвор Кумэ основал обитель Кумэдзи

Перевод: В. Санович

Из книги «Стародавние повести»

стр. 649-651

Повесть о том, как один монах с помощью бога Бисямона обретает золотой слиток

Перевод: В. Санович

Из книги «Стародавние повести»

стр. 651-653

Повесть о том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мертвую женщину

Перевод: В. Санович

Из книги «Стародавние повести»

стр. 654

О том, как Фудзивара Акихира в молодости встречается с одной дамой

Перевод: В. Санович

Из книги «Стародавние повести»

стр. 654-656

О монахе с длинным носом

Перевод: Татьяна Редько-Добровольская

Из книги «Дополнения к рассказам из Удзи»

стр. 657-658

О том, как живописец Есихидэ радовался, глядя на свой горящий дом

Перевод: Татьяна Редько-Добровольская

Из книги «Дополнения к рассказам из Удзи»

стр. 659

Запоздалая тысяча

Перевод: Татьяна Редько-Добровольская

Из книги «Дополнения к рассказам из Удзи»

стр. 659-660

Из «Сказания о доме Τайра»

Перевод: И. Львов

стр. 660-705

Из «Записок от скуки»

Перевод: В. Горегляд

отрывок

стр. 705-716

И барабан цел, и ответчик не в обиде

Перевод: А. Стругацкий

Из «Повестей от всех краёв земли нашей»

стр. 716-717

В женских покоях плотничать женщине

Перевод: А. Стругацкий

Из «Повестей от всех краёв земли нашей»

стр. 718

Повесть о составителе календарей, погруженном в свои таблицы

Перевод: Евгения Пинус

Из книги «Пять женщин, предавшихся любви»

стр. 719-733

Подсчитали - прослезились бы, да некому

Перевод: А. Стругацкий

Из «Двадцати рассказов о непочтительных детях в нашей стране»

стр. 760-764

Примечания

Автор: Б. Рифтин, Л. Концевич, М. Ткачев, В.Н. Маркова, Н.И. Конрад, И.Л. Львова, Т. Редько, В. Санович.

стр. 765-887

Год издания: 1975

Язык: Русский

Суперобложка, 896 стр.
Тираж: 303000 экз.
Формат: 60x84/16 (143х205 мм)

Описание:
Том 18. Классическая проза дальневосточных авторов.
Иллюстрация на суперобложке — фрагмент гравюры У. Куниёси.

Примечание:
На передней сторонке суперобложки: Из серии «Тридцать шесть видов на гору Фудзияма из Восточной столицы». Утагава Куниёси (1797-1861). Цветная гравюра.
На задней сторонке суперобложки: Сестры Чынг ведут войска в бой. Камень. XV-XVI вв. Ден (поминальный храм) Двух сестер, Ханой.
В книге 16 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.

Рецензии

Всего 219

31 марта 2024 г. 08:15

170

3

Записки , хранящиеся у изголовья, и написанные для личного пользования, просто заметки- именно так надо воспринимать это произведение написанное придворной дамой при дворе императрицы, жившей в Х-ХI веке в Японии. С точки зрения литературной, мне трудно судить- я не знаток японской поэзии и стихи мне просто непонятны, мало того порой смешны- ну не могу я проникнуться этим японским искусством. Сами записки состоят из разных кусочков-глав. Некоторые посвящены простому перечислению чего либо и порой немного с комментариями, то есть просто перечисляются , например , реки Японии или названия деревень, которые запомнились автору. Наверно это дает историкам какую -то информацию- читателю практически никакой. Есть интересные главы с перечислением чего- либо, что вызывает у человека…

Развернуть

3 апреля 2024 г. 13:24

64

5 Об эпохе Хэйан и не только

Мне понравилась книга "Записки у изголовья", Сэй Сёнагон рассказывает про быт, нравы, праздники и ритуалы эпохи Хэйан.

Повествование созерцательное, небольшие зарисовки (например, о вещах, которые радуют) чередуются эпизодами из светской жизни. В книге много сносок, они помогают понять подлинные смыслы написанного.

И хотя книга принесла мне истинное удовольствие, я понимаю, что ее сложно читать тому, кто совсем не знакомом с эпохами Нара и Хэйан. У героев книги, кроме имён есть ещё и должности, и не сразу разберёшься что происходит и почему.

Сэй Сёнагон (это придворный титул, настоящее имя неизвестно) делиться мыслями и чувствами, которые находят отклик в нашей действительности. Многие традиции покажутся нам странными, но героев волновали все те же вещи, что и нас сейчас.


Подборки

Всего 23

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241