Кто такие шелкопяты?

Спасибо yrimono , что напомнил. История про "Остров сокровищ", но на самом деле, про него только отчасти. Ну да ладно. В детстве, да и сейчас, что уж там таить, я очень плохо разбирала слова песен. А всё, что я разбирала плохо, мозг извращал до неузнаваемости. Мультфильм "Остров сокровищ" я любила неистово, но начальную песню почти всегда проматывала на скорости со смешными бурундучьими голосами. Были там такие строчки: "Книжку про пиратов написал когда-то Роберт Льюис Стивенсо-он!" Я это упорно слышала как (только не смейтесь, я не знаю, почему так): "Тишина пиратов, радость шелкопятов — Роберт Льюис Стивенсо-он!" Тут меня настигали тяжкие…

Развернуть

Я выпил и проснулся в тишине. Какая блажь, а я искал блаженства. Искал черты, доступные лишь мне В своих несовершенных совершенствах. Я проснулся в старом матросском сундуке, запертом изнутри, который, судя по доносящимся звукам и покачиванию, плавал где-то в открытом море. Довольно долго я тупил, моргал глазами, силясь вспомнить - умею ли в случае чего плавать, но в основном думал, что это продолжение сна. А есть ли смысл открывать сундук? Может я уже на дне морском и мне только кажется, что это волны раскачивают меня и мое ненадежное вместилище. Чтобы утонуть, нужно тоже к этому психологически готовиться. Утонуть осознанно. Когда вчера…

Развернуть

Остров сокровищ

Куда уходит детство? Никуда оно не уходит. Главное, метки вовремя сделать. И по меточкам возвращаться в разные его места. "Остров сокровищ" на его карте должен быть обязательно) ... ... P.S. Может тогда меньше будут повторяться события даты написания истории.

Как запечатать подарок

В октябре я рассказывала, как книга «Остров Сокровищ» издательства «Лабиринт» вдохновила нас на сургучную печать и «суровую упаковку». Продолжаем придерживаться того же стиля, хотя упаковать красиво пока не получается. Зато появилось разнообразие в цвете и печатях: на одной печати нарисована овечка и написано «2015», на другой — елочка и снежинки (упаковывали запоздалые новогодние подарки, поэтому тематика печатей соответствующая). Печать с овечкой показываю крупно. Это мы попробовали припечатать сургуч на бумагу, а потом аккуратненько его отлепили. Следующий этап — сделать дарственную надпись пером и чернилами. Перья уже купили, но…

Развернуть

Как уйдем, по-английски или по-французски?

В 22-й главе англичанин Джим Хокингс решил «уйти по-французски»: But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave and slip out when nobody was watching…Оказывается, в английском и французском языках есть симметричные фразеологизмы: to take French leave — filer à l'anglaise. Так что для французских переводчиков «Острова сокровищ» эта фраза Стивенсона превратилась в интересную задачу. Я нашла три перевода, в каждом из которых предлагается свое решение. Jean-Jacques Greif считает, что здесь все очевидно: Il était certain qu’on ne m’autoriserait pas à quitter l’enceinte ; je devais donc…

Развернуть

Загадка Джона Сильвера или Погрешности перевода

Феномен Джона Сильвера долгое время меня не просто интересовал, но и ставил в тупик. Уж больно не вязались деяния Долговязого Джона с должностью квартирмейстера - заведующего продовольствием и его собственные высказывания о том, что его боялся сам капитан Флинт. И, в самом деле, что может быть такого уж устрашающего в фигуре заведующего провиантом? И уж совсем непонятно почему старые пираты Флинта слушались его, как овечки? Разгадка отыскалась в погрешности перевода. Слово квартиймейстер по-английски пишется quartermaster. Однако означает оно отнюдь не заведующего продовольствием а "главного на квартердеке". Квартердек был одним из самых…

Развернуть

Левая или правая?

Черная метка с легкой руки Стивенсона стала в нашем представлении неотъемлемой частью пиратской романтики. Только вот в русском варианте книги искажен ритуал ее вручения. Стивенсон: Business is business. Hold out your left hand. Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right.Николай Чуковский: Дело есть дело. Протяни свою правую руку… Мальчик, возьми его руку и поднеси к моей правой руке.Не понимаю, почему в переводе левая рука стала правой. Ведь, во-первых, вручать из правой руки в правую неудобно. Во-вторых, левая рука для пиратов явно была более зловещей. Например, в книге Золотая эпоха морского разбоя среди…

Развернуть

Запечатать по-настоящему

Не знаю, согласитесь вы со мной или нет, но я все же скажу категорично: «Остров Сокровищ» — не та книга, которую можно было бы завернуть в пеструю упаковку с пиратами или корабликами, равно как нельзя ее просто подарить, передав из рук в руки. Таинственный остров, соленые брызги и скрип вант диктуют свои условия. Так что нам пришлось завернуть книгу в «суровую» бумагу, перевязать этот пакет не менее «суровой» веревкой (в ИКЕЕ все это есть на оберточных столиках на выходе) и придумать квест по квартире, в результате которого пакет был бы найден. Неплохо, но все же чего-то не доставало. Идею подала карта из этого издания, точнее, изображенная…

Развернуть

Просто не мой стиль

Так сложилось, что перевод Николая Чуковского остается каноническим и, вероятно, самым полным переводом «Острова Сокровищ». Вроде бы его не ругают, хотя знатоки утверждают, что в морской терминологии есть ошибки. Даже если так, мне это совершенно не мешает: ванты, салинг, румпель, — я и по-русски не сразу вспоминаю, что есть что. Тем не менее, этот перевод своеобразен. И дело не в фактических ошибках или неточностях, — дело в стиле повествования. Николай Чуковский упростил текст: сложные предложения у него превращаются в несколько простых, из-за чего повествование перестает быть плавным; иносказательные фразы расшифровываются, делая текст…

Развернуть

Попала в больницу с болями в животе и подозрениями то-ли на апендицит, то-ли на гинекологию. После первой ночи в больнице вроде бы понятно, что экстренно меня резать не надо, но некие сомнения у врачей остаются. Утром было мне сказано идти на прием и подождать врача в кабинете. А чтобы ждать было не скучно, медсестра разрешила мне полистать настольный календарь (да, я знаю, что только такой свин, как я об этом бы попросила). Календарь же по замыслу автора посвящен знаменитым книжным докторам, но как-то странно - там, точно помню, был Чехов, который не герой книг, а их автор и, конечно, Айболит, который вообще ветеринар (точно еще был…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241