17 февраля 2016 г., 05:27

778

Вне власти страданий и «Боко харам»: женщины Нигерии доказывают, что любовь не имеет ограничений

66 понравилось 3 комментария 6 добавить в избранное

o-o.pngАвтор статьи: Томас Пэйдж
Фотографии: Гленна Гордон

Балараба Рамат Якубу была 12 лет от роду, когда её выдали замуж. Когда муж развелся с ней, девушке было 19. Брошенная мужем, она осталась одна в штате Кано, что на севере Нигерии, и была предоставлена самой себе.

Но это не трагическая история, нет.

Наоборот, это - история про независимость и общность, которые порой возникают при неожиданных обстоятельствах.

Якубу начала писать. И писать. И писать. Тематика, которую она выбрала, была чрезвычайно странной для женщины, переживший столь ранний и неудачный брак: романтика. Вскоре из-под её пера появились целые романы, написанные и изданные на её родном языке хауса. Благодаря им сложился целый литературный поджанр Littattafan Soyayya (литература о любви), который с годами превратился в настоящий подпольный бизнес для женщин Кано.

Балараба Рамат Якубу

«Самый взрывной» автор в Кано

Нью-йоркский фотограф Гленна Гордон подробно задокументировала эту индустрию-невидимку в своей новой книге "Диаграмма сердца". Работая с переводчицей Кармен МакКэйн, Гордон надеется представить всему миру этот распространенный вид местного предпринимательства, чтобы голос Кано был услышан как можно большим количеством людей.

Она впервые отправилась в этот северный штат вместе с одной из самых известных книг Якубу, которую ей порекомендовал друг. «Грех, это щенок, что следует за тобой до дверей дома» является самым популярным любовным романом на языке хауса, а также первым женским романом, переведенным на английский язык и доступным на Kindle. Через пару дней после приезда Гленна встретилась с Якубу лично, чтобы узнать её историю и то, какой силой влияния обладает слово.

«Детские браки - это огромная проблема для северной части Нигерии, - рассказывает Гордон, - В городах это распространено меньше, чем в деревнях, но в сельских районах девочки выходят замуж в 12-16 лет повсеместно».

Темы, которые затрагивает в своих книгах Якубу, Гленна описывает как «самые взрывные» в жанре. В «Кто женится на неграмотной женщине?» Якубу рассматривает проблему ранних браков, а также их последствий, с женской точки зрения. Опираясь на свой собственный опыт, автор выступает с резкой критикой существующих порядков, предлагая читателям самим взглянуть на ситуацию, в которой находятся многие женщины её страны. И хоть сама Якубу смогла вырваться из брачных пут, большинство этого сделать просто не могут.

Тираж любовных романов на языке хауса

Утешительницы

Всё вышесказанное вовсе не означает, что все авторы, работающие в данном поджанре, поднимают в своем творчестве такие спорные и трудные вопросы.

«Здесь царит разнообразие, - говорит Гордон, - Есть дидактические книги, выступающие против торговли людьми и других социальных проблем, но есть и банальные любовные романы о бедной девушке, счастливо влюбляющейся в богатого мужчину».

«В Кано жизнь книги простирается и за пределы её страниц, когда авторы принимают на себя роль утешительниц. Многие писательницы оставляют номера телефонов в своих книгах, - объясняет Гленна, - Воодушевленные содержимым романов, женщины звонят по этим номерам и просят советов по поводу собственных браков.»

«Когда я общалась с Раби Толл, у нее было целых четыре телефона, с разными номерами, и все они непрестанно трезвонили.»

Фарида Адо, 27-летняя писательница

Борьба за свободу слова

На фотографиях Гленны Гордон запечатлены целые кипы романтической литературы на языке хауса, хранящиеся на складах, что красноречиво подтверждает популярность этого жанра. Но все же есть те, кто хочет запретить подобные книги.

В этой части Нигерии женщины пытаются изменить свое положение в мусульманском обществе. Флиртуя с цензурой полиции нравов и находясь под наблюдением призрака «Боко харам»*, они сталкиваются со взрывами и поджогами. В 2007 году, тогдашний губернатор штата Кано, Ибрагим Шекарау, публично сжег множество любовных романов и внедрил систему регистрации авторов. Гордон утверждает, что это, по сути механизм цензуры, поддерживаемый так называемой религиозной полицией - хизба.

Некоторые писатели сталкиваются с проблемами как официально, так и в частном порядке. За закрытыми дверями Гленна говорит, что реакция на растущее число женщин-авторов смешанная. Она объясняет, что многие писательницы испытывают давление со стороны своих мужей и семей, но существуют и те, кого родственники поддерживают, ведь подобная карьера - ощутимая прибавка к семейному бюджету. Особенно, в штате с ВВП чуть более, чем наполовину превышающим ВВП в Лагосе**.

Отрывок из романа Якубу

Вопреки всему происходящему, книги о любви составляют лишь малую долю богатейшей и разнообразной литературной традиции Нигерии. В настоящее время большинство подобных романов остаются не переведенными, однако с помощью Якубу, которая расширяет границы и стимулирует новые переводы своих книг, а также с помощью новой книги Гордон, возможно удастся привлечь необходимое внимание к этой растущей индустрии.

«Такие романы популярны в Кано, но за его пределами никто о них не слышал, - говорит Гленна, - Авторы рассматривают меня как шанс расширить свою аудиторию, и возможность быть услышанными невероятно их воодушевляет».

«Они просто хотят признания, как и все мы.»


* «Боко харам» (хауса Boko haram) — радикальная нигерийская исламистская организация.
** Лагос - один из наиболее экономически развитых штатов Нигерии.

Перевод с английского: Sabbat
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
66 понравилось 6 добавить в избранное

Комментарии 3

Очень интересная статья. Спасибо за перевод!

Спасибо, интересно

Мне просто необходимо прочитать книги этой писательницы! Уже одна цитата как зацепила. Постараюсь в ближайшее время ознакомиться на английском языке, но теперь уже грежу о переводе на русский.

Читайте также