25 марта 2017 г., 17:40

281

Сергей Чупринин о критиках литературных и книжных

47 понравилось 0 пока нет комментариев 4 добавить в избранное

o-o.jpeg Сергей Иванович Чупринин — российский литературный критик, литературовед и публицист, член Союза писателей СССР (1977—1991).

— Мы с вами коллеги, — так лет двенадцать назад в письме окликнул я Льва Данилкина.
— Коллеги? Не думаю, — отозвался он с некоторым недоумением. – У нас ведь даже профессии разные: вы – критик литературный, а я книжный.

И был, как со временем выяснилось, совершенно прав. Поскольку, действительно, в новом уже веке наросла формация литературных экспертов, чей modus operandi радикально отличается от традиционного, от того, чем сегодня занимаются и как пишут Наталья Иванова, Евгений Ермолин (Evgeny Ermolin) или Валерия Пустовая (Valeria Pustovaya).

Дело не в оценках – они у нас могут совпадать, и часто совпадают. И не в степени таланта или компетентности – КК (книжные критики) Галина Юзефович (Galina Yuzefovich), Наталья Кочеткова-Морозова (Nataly Kochetkova-Morozova), Anna Narinskaya, Игорь Гулин, Михаил Майков (Mihail Maykov), Константин Мильчин (Konstantin Milchin), Юлия Селиванова ничуть не в меньшей степени, чем ЛК (литературные критики) заслуживают того, чтобы их читать и к их мнению прислушиваться.
Просто занимаемся мы разным.

ЛК обращаются к себе подобным, то есть либо к литераторам, либо к литературоцентристам, для которых словесность – сфера их неотступного и всё углубляющегося внимания, тогда как КК адресуются к людям, как я обычно выражаюсь, ни в чем не повинным, но располагающим общекультурной подготовкой, деньгами и временем, достаточными для того, чтобы читать, с большей или меньшей регулярностью покупая или скачивая книги, чем-либо их цепляющие.

Предмет ЛК – общее состояние литературы, им важно понять, откуда что идет и куда стремится, как та или иная книга соотносится с преданием и книгами других современных авторов, а предмет КК – сегодняшняя конфигурация книжного рынка, откуда им надо выудить либо наиболее показательное, либо наиболее занимательное.

ЛК – теоретики и историки литературы даже там, где они просто, казалось бы, откликаются на очередную новинку, КК – практики и прикладники даже в случаях, когда они обращаются к истории вопроса.

Все аналогии хромают, конечно, но я бы сравнил ЛК с океанологами, расчерчивающими схемы подводных течений и миграций, а КК – с ихтиологами, оценивающими генеалогию и анатомию каждой отдельной рыбки, прежде всего, с точки зрения ее потребительских свойств – одну в уху, другую во фритюр, третью в мусоропровод.

Понятно, что наиболее естественный для ЛК жанр – аналитическая статья, возможно, даже свернутая в лаконичную рецензию, а для КК – именно что рецензия, которая может быть, впрочем, даже развернута и в статейный формат.

ЛК чувствует себя полноправным участником литературного процесса, его агентом и – своих грезах, — возможно, даже организатором и распорядителем, тогда как КК представляет себя агентом читательского сообщества (вернее, разного рода сообществ) и – в своих грезах, — возможно, даже дирижером и модератором читательских интересов.

ЛК – писатели не в меньшей степени, чем прозаики или стихотворцы, они говорят и судят изнутри литературной среды , тогда как КК скорее все же журналисты, и им ближе все-таки позиция внешнего наблюдателя, не ангажированного ни писательской средой, ни – хотелось бы верить – книгоиздателями и книготорговцами.

ЛК – эксперт именно по современной русской литературе, она – центр его мироздания, тогда как для КК она лишь сегмент круга читательского внимания, может быть, даже не самый значительный, и КК с равным воодушевлением говорит как о книгах, написанных на русском языке, так и о переводных либо еще ждущих своего перевода.

Мнения ЛК безотносительны к положению того или иного писателя на книжном рынке и прямо влияют, в лучшем случае, на распределение литературных премий и, может быть, еще на выбор зарубежных переводчиков, издателей и славистов, тогда как усилия КК, особенно сотрудничающих с раскрученными СМИ, могут и в самом деле способствовать увеличению объема продаж и медийному успеху авторов, оказавшихся у них в фаворе.

Наверное, можно многое было бы еще прибавить, чтобы облегчить работу человека, который в будущем непременно напишет о КК исследование типа «Критика — это критики. Версия 3.0».

Это буду уже не я. Довольно и того, что я попробовал здесь объяснить, отчего и публика, и распорядители медиаресурсов с культурными порывами однозначно выбирают КК. Они понятно чем занимаются. Они понятно к кому, к каким таргет-группам обращаются. Результативность их деятельности не так, конечно, легко, но можно все-таки оценить. Тогда как ЛК в условиях рынка – это искусство, знаете ли, для искусства. А сам ЛК – Белинский еще предупреждал – в глазах всех, кого рынок себе подчинил, «…напоминает собой несчастного в доме умалишенных, который, с бумажною короною на голове, величаво и благоуспешно правит своим воображаемым народом, казнит и милует, объявляет войну и заключает мир, благо никто ему не мешает в этом невинном занятии».

Век шествует путем своим железным. Поэтому и закончу я цитатой из Марка Липовецкого, русского критика с обширным американским опытом. «В Америке, — сказал он как-то, — нет литературной критики. (…) Есть литературоведение, которое занимается всем, в том числе – и очень интенсивно – текущей литературой. И есть журнально-газетная критика, которая довольно разнится по тону и подбору материала в зависмости от ориентации издания на широкую или более специализированную публику».

Ну, раз там нет, значит, и у нас вот-вот не будет.

В группу Статьи Все обсуждения группы
47 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!