О премии

Международная Букеровская премия - награда Соединенного Королевства за литературное произведение, переведённое на английский язык или общедоступное в английском переводе.

О введении этой премии в дополнение к Букеровской премии было объявлено в июне 2004 года.

При поддержке Man Group с 2005 по 2015 год награда присуждалась раз в два года живущему автору любой национальности за работу, опубликованную на английском языке.
С 2016 года награда присуждается ежегодно одной книге в переводе на английский язык с призом в 50 000 фунтов стерлингов за титул победителя, который делится поровну между автором и переводчиком.

2019 год станет последним годом спонсорской поддержки Man Group. Начиная со следующего года награда будет называться Международной премией Букеров.
картинка jump-jump

Жанры: Современная проза, Повести, рассказы, Поэзия Страны: Великобритания Язык: Английский Первое вручение: 2005 г. Последнее вручение: 2024 г. Официальный сайт: http://themanbookerprize.com/international

История

В то время как «Букеровская премия» была открыта только для писателей из Содружества, Ирландии и Зимбабве, Международная премия была открыта для всех национальностей, которые имели работу на английском языке, включая переводы.
Награда стоила 60 000 фунтов стерлингов и вручалась каждые два года всему литературному произведению живущего автора, подобно Нобелевской премии по литературе.
Международная Букеровская премия также предусматривает отдельную награду за перевод. Если применимо, автор-победитель может выбрать своих переводчиков и получить призовую сумму в размере 15 000 фунтов стерлингов.

Номинации

Международная Букеровская премия
Man Booker International Prize
Международная Букеровская премия
Jenny Erpenbeck 4.5
Jenny Erpenbeck’s much anticipated new novel Kairos is a complicated love story set amidst swirling, cataclysmic events as the GDR collapses and an old world evaporates Jenny Erpenbeck (the author of Go, Went, Gone and Visitation ) is an epic storyteller and arguably the most powerful voice in contemporary German literature. Erpenbeck’s new novel Kairos―an unforgettably compelling masterpiece―tells the story of the romance begun in East Berlin at the end of the 1980s when nineteen-year-old Katharina meets by chance a married writer in his fifties named Hans. Their passionate yet difficult long-running affair takes place against the background of the declining GDR, through the upheavals wrought by its dissolution in 1989 and then what comes after. In her unmistakable style and with enormous sweep, Erpenbeck describes the path of two lovers, as Katharina grows up and tries to come to terms with a not always ideal romance, even as a whole world with its own ideology disappears. As the Times Literary Supplement writes: “The weight of history, the particular experiences of East and West, and the ways in which cultural and subjective memory shape individual identity has always been present in Erpenbeck’s work. She knows that no one is all bad, no state all rotten, and she masterfully captures the existential bewilderment of this period between states and ideologies.” In the opinion of her superbly gifted translator Michael Hofmann, Kairos is the great post-Unification novel. And, as The New Republic has commented on his work as a translator: “Hofmann’s translation is invaluable―it achieves what translations are supposedly unable to do: it is at once ‘loyal’ and ‘beautiful.’”

Связанные статьи в блогах

Международного «Букера» получила Ольга Токарчук
23 мая 2018 г., 10:13
Arlett
В Лондоне объявили имя лауреата Международной Букеровской премии 2018 года. Обладателем престижной награды стала польская писательница и поэт Ольга Токарчук (Olga Tokarczuk) за роман Bieguni («Бегуны»), вышедший на английском языке под названием «Полеты» (Flights), а также работавшая над переводом книги на английский язык Дженнифер Крофт (Jennifer Croft).
Читать полностью

Ссылки

Кураторы