Истории

Оценка :  5
Моя свекровь и книги

Говорить с моей свекровью о книгах - это особое удовольствие. Она от природы очень эмоциональный и артистичный рассказчик. Если она в электричке или автобусе по дороге с дачи включает режим “удивительная миссис Мейзел”, то выходит оттуда чуть ли не под аплодисменты. Стендап в её лице потерял великую актрису.

Так вот, она обожает читать. Я часто приношу ей свои книги, которые по моему мнение могут быть ей интересны. Какие-то нравятся больше, какие-то меньше, а кто-то становится любимчиком. О них сегодня и расскажу цитатами из её прямой речи.

Каштановый человечек.
«Мариша, это какой-то кошмар. Я забросила все дела, бегом в магазин, чтобы быстренько что-нибудь приготовить и снова за книгу. Можно мне ещё такой расчлененки?»

Тень за спиной.
«Ты знаешь, я с ней не расстаюсь. Вчера ездила к сестре и взяла книгу с собой. А она же толстая такая! Но я с ней неразлучна. Как там этой девчонке достается, а! Вот же сволочи какие! Украли у нее лист из протокола, паразиты!»

Пациент особой клиники.
«Это просто ужас какой-то. У тебя есть еще? У меня скоро огород, но какие могут быть грядки, когда у меня тут такие книги от тебя!»

Там где раки поют.
«У меня есть блокнот, в который я записываю названия прочитанных книг и пару слов и своих впечатлениях. Иногда пишу просто - хорошо, интересно, скучновато. А про эту написала - восторг! Мариша, боже мой, какая же книга! Когда читала про суд, у меня аж сахар подскочил! Я замеряла! 6,8! Дочитала и обцеловала её всю!»

Вот такая она у нас удивительная миссис Флёрова. Пора для нее заводить отдельную рубрику.

История произошла: 10 марта 2020 г.
Развернуть
Оценка :  0
О вкусной и здоровой пище :)

История краткая, случилась не со мной и запросто может быть, что посвящена не этой книге Стивена Кинга, а какому-нибудь другому его произведению. Что решительно никак не влияет на суть :)
Моя жена как-то читала Стивена Кинга. Перевод оценила как в целом удобочитаемый, но ее изрядно смутило то, что в одном из эпизодов герой поглощал блюдо под названием "ласагна", это слово встречалось в тексте неоднократно. Если кто не догадался, это лазанья (lasagna).
Даже не знаю, что и сказать. С одной стороны, перевод выполнялся с английского языка, и итальянским переводчик владеть не обязан. С другой - как-то предполагаешь у переводчика наличие общей эрудиции и здравого смысла :)))

Развернуть
Оценка :  5
Под настоящим зонтом Дебби

Интересный факт: сайт "Под синим зонтом Дебби", которым так активно пользовался Мистер Мерседес для связи со своими жертвами, действительно существует. Трудно сказать, кто его создал, но если вы зайдете на адрес http://underdebbiesblueumbrella.com , то сможете на минутку почувствовать себя детективом Ходжесом. А если вы воспользуетесь логином самого Ходжеса, то сам Мистер Мерседес захочет поговорить с вами. Для этого нажмите на кнопку "enter password" и введите "kermitfrog19" без кавычек. Одновременно и жутко, и очень занимательно.
Нашла этот сайт совершенно случайно, а эмоций по этому поводу было много.

Развернуть
Оценка :  0
А поговорить?

Это даже нельзя толком назвать историей, просто, знаете ли, очень захотелось выпустить пар :)

Наверное, за столько лет с "Кэрри" и "Судьбой Иерусалима", с "Тёмной башней" и "Тёмной половиной", с "Глазом дракона" и "Воспламеняющей взглядом" и прочими, и прочими, и прочими уже невозможно Кинга просто читать - сейчас каждая его новая книга как встреча с давним приятелем. Вы не близкие друзья, у вас нет никаких общих знакомых, просто однажды вы выяснили, например, что оба обожаете старый добрый рок, с тех пор так и повелось: встречаетесь по возможности, жадно впитываете энное количество тысяч знаков собеседника (потому что рассказывать истории он мастер) и после с ваших губ полдня не сходит ностальгическая улыбка, какая появляется, когда доводится побывать под сенью крыла такого славного прошлого.
Так вот, в свете такого многолетнего знакомства и привычки, что ли, забавляют отзывы, мол, Кинг уже не торт, новые книги - это совсем не тот фонтан удовольствий, что маэстро писал раньше (да ну, серьёзно? А ниочёмно-фантастический "Почти как «Бьюик»"? А очень сильно на любителя "Талисман" - хотя я как раз любитель, - а заунывные "Лангольеры"? Такого, что приходилось не по вкусу, где кому-то чего-то не хватало - то надрыва, то пояснений, то больше крови, то больше драйва - было и раньше, просто по общему багажу писателя отменно-прекрасного, конечно, больше. И ещё сейчас, конечно, не девяностые, когда новая книга раз в полгода - уже счастье и восторг; это вам не открыть гугл и за пять минут найти себе двадцать новых книг - что тоже, по-моему, накладывает отпечаток на впечатления.)
А вот с переводами в последнее время действительно швах (( Может, даже похуже чем в лихие девяностые.
"Мистера Мерседеса" читала "с двух рук": в украинском переводе, каждые 2-3 страницы заглядывая в русский из любопытства "а как там?", и могу уверенно заявить, что оба перевода неайс, а местами опасно приближаются к определению "дерьмовые". Вообще же, хоть при редактировании, хоть при чтении/просмотре в оригинал заглядываешь лишь в трёх случаях:
1. Когда не понимаешь логики фраз из-за кривого перевода (90% случаев).
2. Когда не понимаешь логики фраз из-за собственного незнания культурного контекста (10% случаев).
3. Когда видишь/слышишь что-то явно инородное, и становится интересно, что же заменил/обыграл переводчик.
В "Мистере Мерседесе", при отсутствии оригинала под рукой, меня всю дорогу мучило название группы: "Здесь и сейчас" у Вебера, "Довколишні" у Красюка - небо и земля, согласитесь. В оригинале группа оказалась Round Here... кхм. Узнал все буквы, не смог назвать слово, ах, печалька.
И таких фенечек по тексту (по обоим текстам: и русскому, и украинскому) много-множество.

Украинский перевод Александра Красюка много получше в том плане, что больше соответствует оригиналу (например, момент в самом начале с татуировкой, что "now referred to as a tramp-stamp" в украинском варианте более понятный, хотя тоже заставляет поломать голову на тему, а что имел в виду автор), но это же одновременно и минус: нет плавности и есть кальки. Плюс переводить роман современного автора про современные реалии со старомодными "я був пішов" - кхм... Локи... Плюс главред С.С.Скляр, не к ночи будь помянут, ну сколько можно подписывать тексты в печать не глядя, а?
Зато оформление прямой речи в украинском переводе гораздо грамотнее, чем в русском (там по давней привычке из девяностых всё курсивом), и очень греет душу старательное взятие всех названий в кавычки. Словом, может, через пару лет будет совсем славно.

Вебер же... Господин Вебер несколько лет назад осознал себя пророком, несущим слово Кинга на русскоговорящей земле, поэтому что там автор пишет на своём никому неизвестном английском с кучей подробностей, Виктора Анатольевича мало волнует - "так трудно объять необъятное" (с). Нет, он делает вид, что пытается: что Вебер сейчас без стеснения использует в переводах "негров", я знала уже пару лет (сразу, кстати, понятно, почему текст кажется несколько дёрганым), но двадцать пять человек, которых "переводчик" благодарит в конце книги (это не считая четырёх фанатских сайтов - там уже без имён) - это за пределами разума, извините. А в чём тогда заслуга "переводчика"? В имени на форзаце? Ах нет, знаю: заслуга господина Вебера в дивной фразе "поцелуи на мидвее" (Kisses on the Midway в девичестве — поцелуи на вершине круга колеса обозрения). Поцелуи, мать их так, на мидвее, чтоб его.

Словом, выхода Revival жду и с восторгом, и с ужасом и, видимо, читать буду оригинал. Ну и, может, прикуплю на полку украинский перевод. Но грустно это всё, господа, грустно.

История произошла: 1 ноября 2014 г.
Развернуть
Оценка :  5
(история о том, что чел давно не читал интересных книг и зачем-то восторгается не самым высоко оцененным трудом автора)

Дай-ка, думаю, после крайне многолетнего перерыва почитаю Кинга - что-нить новое и без мистики. Ага, Мистер Мерседес, посмотрим, что там у вас.
И, о, старый злодей Стивен Кинг снова радует своего давнего поклонника, который стремительно перелистывает электронные страницы и читает каждую свободную минуту! Снова как в детстве - с упоением, с нетерпением: в очереди в кассу, в метро, в ожидании лифта, за приготовлением ужина, перед сном и после пробуждения.
Как давно книги не приносили мне такого наслаждения! После скучнокартонных героев других авторов вернуться к подробно прописанным, живым людишкам у Стиви. Вот эт по мне!

Развернуть
Оценка :  4
Книжный вызов-2019

Или у меня основательно кривые руки, или комментарии к текущему вызову не добавляются, поэтому запишу в истории (тем более давно ничего не писал).

В 2019 году запланировал прочесть не меньше 45 книг. Но поскольку это история без изюминки, решил добавить в нее несколько переменных в виде мини-челленджей (главным образом потому, что люблю хаотично читать разное и хочу систематизировать хаос в разумных пределах). Придумал прочитать:

1) 5 книжек по рекомендации Наташи romashka_b (Наташа все время ругает меня, что я никогда к ней не прислушиваюсь, во многом потому, что у меня ту-рид лист и так опасно перевалил за три сотни; прислушаюсь 5 раз!);

2) 5 книжек из тех, что я купил Лёве Leozavr (пока он мне ничего не рекомендует; Пулман не считается);

3) 10 книжек на английском (в 2018-м халтурил и вообще-то надеюсь прочесть больше);

4) книжку Майкла Льюиса (несколько лет назад проглотил Moneyball, два раза посмотрел фильм, с тех пор собираюсь прочесть у него что-нибудь еще – пора!);

5) 5 комиксов (лежат и укоризненно пылятся);

6) книжку про музыку;

7) 3 книжки авторов из стран, из которых никого никогда не читал;

8) книжку незнакомого русского фантаста;

9) 5 лауреатов Пулитцера;

10) книжку Умберто Эко (ну а чо он).

А у вас как дела, котаны?

История произошла: 15 февраля 2019 г.
Развернуть
Оценка :  4
Дублинские убийства

Я слушала аудиокнигу и параллельно смотрела мини-сериал, который называется "Дублинские убийства" по мотивам книг Таны Френч "В лесной чаще" и "Мёртвые возвращаются?.." (другой перевод названия - "Сходство"). Всё, в целом, понравилось, хотя в фильме история несколько изменена, как водится. Минус, по-моему, как книг, так и сериала, в том, что не все события объясняются. Не люблю, когда после прочтения/просмотра остаются нераскрытые тайны, поэтому скромно надеюсь, что Ms Френч всё же продолжит историю детектива Райли и доведёт до удовлетворительного финала.

История произошла: 28 января 2021 г.
Развернуть
Оценка :  5
Я не люблю государство.

Прочитала. Книга зацепила. Вопросы кто прав, чей мир справедливее опять актуальны. Стену разломали, свободу, вроде, дали, а мир все так же сотрясают войны, и справедливость все так же остаётся мечтой. Сущность государства, любого, коммунистического или капиталистического, едина - использование большинства граждан в интересах элиты, стоящей у власти. Я не люблю государство, любое, - это главное орудие в руках подлецов!

Развернуть
Оценка :  0

Бородатый ковбой в кринолине
На кобыле скакал в Каролине,
Сообщая всем версию,
Что такая перверсия
ПриКончитит ту ночь в Каролине.

Развернуть
Оценка :  3
Somebody help me, please!

Острое желание почитать что-нибудь в стиле этой книги, именно про наследство, не родственнику, с непонятными причинами, может кто подскажет?) смотрела подборки, ни за что не зацепилась, а книги в стиле Донцова не перевариваю

Развернуть
Оценка :  5

Книгу купила для подростка, прочитав недавно отзыв об этом авторе у писательницы Екатерины Соболь (в Инста). Книга мне очень понравилась, а вот дочке я ее не дала: западные подростки другие, чем наши, слово есть такое избитое - "вседозволенность", и автор относится к подросткам с полнейшим пониманием, поэтому описывает разную физиологию, причем так, что это выглядит несимпатично. Екатерина Соболь ни в чем не ошиблась: книга прекрасна по своему замыслу, а то, что в ней не соответствует возрасту, так для этого есть значок 16+ Другое дело, я не представляю, как моя дочка будет читать эту книгу в 16 лет.

Развернуть
Оценка :  5

Эту книгу мне посоветовала Juliya_Elizabeth в рамках флешмоба2017. НЕ могу сказать, почему я упиралась начать ее читать. То ли перебор детективов в советах, то ли усталость от работы, но как только рука тянулась открыть файл в ридере, что-то останавливало. Теперь я понимаю, что. Дорогое Мироздание как бы предупреждало - если начнешь, ухнешь туда с головой и ни на что другое времени не останется. Так и получилось. Книга держала и не отпускала. Утром ехала на работу и слушала ее в наушниках, вечером - читала в ридере.

Развернуть
Оценка :  4
Даже ласка не ласковый зверь.

Сногшибалка готовит ужин. Я читаю Стивена Кинга. Моя дочь вычислила траекторию кометы, которая столкнется с землёй в двадцать пятом году.
Я смотрю в окно на улицу, на очередь никому ненужных людей-бомжей. Сегодня раздают похлебку. В ней плавает крысиный яд. Она горькая на вкус. Люди едят. Падают замертво. Никто на них не обращает внимания. Даже я. Я отхожу от окна.
У меня сегодня еще много дел. Я беру ключи от своей модели ВАЗ 2106-ой, выходя из дома, кусаю в кровь жены губы, она говорит, что я подонок грубый и все же просит вернуться к чаю. Я отвечаю, что не будет никакого чая, говорю, что люблю её, по маленькой кошке скучаю. Надеваю плащ. На улице дождь. Ухожу в ночь.

На заброшенном складе шлюх по головке не гладят.
И я не буду делать исключений - сую за пазуху свой нож.
- Хорош, - сказал мне кто-то, когда увидел, как я им затачиваю гвоздь как карандаш и забиваю рукояткой в стену. – Только смотри, загребут с ним менты.
- Ну и что ж, - отвечаю, - значит, воткну его хоть одному сзади, между ушей, а пока – никак.
Пришел состав с печеньем. Открываем вагоны, разгружаем ровно. До трех с половиной ночи я прихожу в движение с коробками, с вагона на склад и обратно. Я рад. Я в этот момент не решаю проблем: я глух, слеп, нем. Я в трансе.
Закончилась смена, и я за углом склада в своей машине. Нож втыкаю в сиденье, чтоб был ближе, под рукой. К окну подходит шлюха, наклоняется, отставляя зад. Предлагает отсосать за полтинник. Я приглашаю её садиться. Она влезает в машину, и я вонзаю нож ей в спину, когда она над ширинкой склонилась. Её звали Альбина. Фальшивое имя. Кровь брызгает мне на лицо. Она подымает глаза полные крокодильих слез. Я пью её кровь, я пью её слезы. Пятна крови в салоне меня не волнуют. Машина будет гореть в канаве с телом Альбины или Нади, облитой бензином. Я не изменяю сногшибалке, я лишь ненавижу шлюх и ментов.

Я иду домой под дождем. Дождь стекает кровяными струями по моему плащу, смывая с меня следы преступления. Я мог бы сейчас попасться в когти правосудия, но правосудие сейчас накуривается в своих машинах, и поэтому я никем не замеченный прихожу под утро к себе домой. Сногшибалка встречает меня улыбкой, говорит: привет, дорогой. Ставит передо мной завтрак, подставляет свою попу, и я хлопаю по ней рукой.
Моя дочь изобрела лекарство от СПИДа, а я сажусь в кресло и читаю Стивена Кинга.

Развернуть
Оценка :  5
Небольшой ляп

Те кто читал произведение знают что маньяк работал на двух работах, мороженщиком и в фирме компьютерной помощи. Как то ему сообщили что есть вызов когда он был компьютерщиком и он отправился на адрес на рабочей машине, а по дороге его остановил мальчик желая купить шоколадное мороженое - но как он ему мог продать мороженое из фургона, когда буквально секунду назад он ехал на Фольксваген жуке а не в фургоне мороженого и был на другой работе?

Развернуть
Оценка :  3

Стоял теплый весенний день. Оставались последние 2 дня отдыха... Я уже прочитала все книги, которые планировала брать в отпуск и осталась только одна "Перед падением" Ноя Хоули.

Я долго не решалась начать её читать, потому что нам самим предстояло через 2 дня возвращаться домой и лететь самолётом. Но я поняла, что книга не может повлиять на мой полет, если только я сама себя не буду настраивать. Поэтому я наперекор себе решила прочитать её, чтобы перебороть свой страх.

Мы уже неделю как дома и долетели хорошо (если не считать эти ужасные зоны турбулентности.. брр..). Поэтому всем тоже рекомендую не проецировать сюжеты книг на свою жизнь, а наслаждаться жизнью и настоящим моментом.

Развернуть