О премии

Премия Фрагонара за иностранную литературу - французская литературная награда, ежегодно присуждаемая за лучшую книгу, написанную женщиной любой страны мира, переведенную на французский язык и опубликованную во Франции.

Премия была учреждена в 2022 году известной парфюмерной компанией Fragonard с целью «увенчать новый женский голос из других мест».

Поскольку парфюмерией Fragonard уже несколько десятилетий управляют три женщины, Анне, Аньес и Франсуаза Коста, и поскольку положение женщин в мире является важным вопросом будущего, организаторы сочли необходимым присуждать эту премию именно автору-женщине. Идея создания награды появилась у Аньес Коста, которая является заядлой читательницей и всегда находится в поисках новинок и неизвестных самородков. Книги сопровождают её во многих поездках и постоянных перемещениях между Парижем, Грасом и остальным миром. После встречи с молодым индийским писателем Праджвала Параджули у Аньес Коста и родилась идея создания этой литературной премии.

В состав жюри входит девять человек - энтузиасты литературы, профессионалы литературного мира, а также личности, являющиеся друзьями парфюмерного дома.

Главная задача жюри - выбрать лучший роман, который перенесёт читателя за пределы границ Франции и познакомит его с другими культурами.

Награждается два лауреата - автор книги, который получает 5 000 евро, и переводчик книги на французский язык — 2 000 евро. Maison Fragonard также предлагает автору сертификат на восьмидневное пребывание в гостевом доме парфюмера в городе Арле.

Жанр: Зарубежная литература Страна: Франция Язык: Французский Первое вручение: 2022 г. Последнее вручение: 2023 г. Официальный сайт: https://www.livreshebdo.fr/article/la-selection-du-prix-fragonard-de-litterature-etrangere-2023

Номинации

Премия Фрагонара за иностранную литературу
Prix Fragonard de littérature étrangère
Премия Фрагонара за иностранную ...
Ёко Тавада 0.0
Quelques décennies après la catastrophe de Fukushima, Yoshirô, un écrivain plus que centenaire, élève seul Mumei, son arrière-petit-fils, encore à l’école primaire. Comme tous les enfants de sa génération, dont les parents et grands-parents ont été irradiés, Mumei subit de curieuses mutations génétiques qui le condamnent à mourir vers l’âge de quinze ans.
Dans un Japon liberticide des années 2050, où une loi interdit l’usage des mots venus de l’étranger – les gairaigo –, le vieil homme et l’enfant doivent faire preuve de virtuosité et de fantaisie pour inventer de nouveaux mots, ou rajeunir les anciens. Se dessine alors en creux une réflexion sur l’étrangeté de leur langue maternelle, et sur la porosité entre les langues.
Non sans rappeler "Le Meilleur des mondes", ou "1984", ce roman décrit, à sa façon singulière, les conséquences des dysfonctionnements du monde dans lequel nous vivons.

Кураторы