Истории

Оценка :  5
И что теперь делать?

Эту книгу я дала почитать своей подруге. И что же? На следующий день, отловив на офисной кухоньке, мне было сказано, что книги нет. Я была ошарашена. А штука была вот в чем: книга лежала у нее на рабочем столе и попала на глаза редактору. Ему было кратко, с моих слов (впечатление о книге было высказано довольно сумбурно и излишне эмоционально) было рассказано о ней и неосторожно добавлено: "Вам может понравиться". После этих слов редактор схватил книгу и в обнимку с ней стремительно исчез в своем кабинете. Вот так до сих пор и ждем возвращения :)

Развернуть
Оценка :  5

Много лет назад мама пристроила меня на территории дома отдыха у местной поварихи. В ее домике. Путевка у мамы была, а мне была снята кровать. Рядом с хозяйской. Над кроватью висел венок из искусственных цветов с темной ленточкой. Оказалось, что 48 дней назад на этой кровати умер хозяин. Вспомнилась эта история после рассказа о размещении одного из героев в Англии: " Он ( хозяин квартиры) указал на кресло, в котором его родительница корчилась в предсмертных судорогах, а прыгая на матрасе, чтобы доказать его упругость, не пременул заметить с печальным вздохом, что еще и месяца не прошло, как его любимая матушка отправилась на тот свет с этого самого одра."
Спасибо за интересную рецензию panda 007! "Чтение Лоджа- таблетка от грусти-тоски.
Да, на самом деле есть табак для трубок "Три монашки".
Многочисленные премии у Лоджа за другое произведение. Надеюсь, оно тоже написано с юмором!

Развернуть
Оценка :  4
вы умрете и кролик умрет

upd: зря я ругала переводчики, так как текст - не латынь. Что же это? Вариант 1(склоняюсь к нему): это абракадабра - шутка автора. Если вспомнить, как Пол "зубрил" латынь, то он вполне мог такое начирикать, имитируя занятия, развлекаясь, отражая своё отношение к профессии юриста. Вариант 2: при печати книги возникли искажения текста (попытаюсь узнать через друзей, как текст выглядит в английском издании). Но этот вариант менее вероятен.
Если Вы разгадали эту загадку, поделитесь в комментарии, пожалуйста!

"вы умрете и кролик умрет"
Пытаюсь при помощи яндекс- и гуглпереводчиков перевести фрагмент с латыни. Это что-то. При добавлении или убирании фрагментов текста (достаточно самостоятельных, отделенных знаками препинания) перевод меняется неузнаваемо. Просто как гадания оракула. Про кролика меня гугл порадовал.
Видимо, придется по-старинке переводить вручную.
И как я дошла до жизни такой?
Понятно, как всегда, книги виноваты.
Прочитала я почти книжку Грэма Свифта "Материнское воскресенье", невеликий подвиг - книжка небольшая, да ещё время (нога) подвернулось, лежала вчера почти весь день - ногу берегла - читай не хочу)))
Книжка сначала мне не особенно нравилась, я уже решила отложить эти эротические откровения с постоянными повторами (благо, после предыдущей корейской книжки про день-ночь никакими повторами меня уже не запугать). Но да, было любопытно проверить свою версию развития событий, и да, я не ошиблась (автор подыграл). Потом интерес к тексту у меня стал нарастать. (Последнее время обращаю на это внимание. Много книг, когда интерес к середине спадает, а вот чтобы нарастал (ну, детективы не в счет) не так часто). Ближе к концу книжка даже тему поменяла, что меня вполне устраивало.
Так вот. В конце книги абзац (полстраницы покет-формата) по латыни. Это то я опознала. Благо один из героев обещал зубрить юриспруденцию в выходной. Но ни автор, ни переводчик (злыдни такие) не дают перевод. А там, чую, ключ к истории. Зато метод: читатель-торопыга (ни разу не я)) может заглянуть в конец за отгадками, а там, пожалуйста, латынь! Какое изящное решение! Эх, но я же зануда, мне же надо - буду переводить.
Оказывается, по книжке есть фильм. Попробую найти и посмотреть.
Глянула, в отзывах преимущественно ругают, а мне книжка понравилась (я 4 из 5 выбрала).

Развернуть