Вручение июнь 2014 г.

Страна: Германия Место проведения: город Берлин Дата проведения: июнь 2014 г.

Международная литературная премия Дома культур мира

Лауреат
Dany Laferrière 4.0
Un jeune homme de vingt-trois ans a quitté son pays de façon précipitée. Un homme épuisé y retourne, trente-trois ans plus tard. Le jeune homme est passé de l’étouffante chaleur de Port-au-Prince à l’interminable hiver de Montréal. Du Sud au Nord. De la jeunesse à l’âge mûr. Entre ces deux pôles se trouve coincé le temps pourri de l’exil.

Une nuit, un coup de fil lui apprend le décès de son père à New York. Ce père qu’il n’a pratiquement vu qu’en photo. Cet événement le fait quitter la baignoire pour prendre la route. D’abord n’importe où, vers le nord; comme un adieu à cet univers de glace qui l’a tenu au frais si longtemps. Puis à New York pour les funérailles de son père, que l’exil avait rendu fou. Il compte le ramener à son village natal de Barradères, dans le sud d’Haïti. Pas le corps, qui appartient au voyage. Plutôt l’esprit. Des funérailles sans cadavre. Et le voici à Port-au-Prince, où il se terre dans une chambre à l’hôtel, n’osant regarder cette ville qu’il a tant rêvée là-bas dans sa baignoire, à Montréal.

Si, dans Je suis un écrivain japonais, Dany Laferrière s’était donné pour but de vider le concept d’identité de tout son contenu, il poursuit ici l’objectif contraire. Qu’est-ce qui fait que nous venons indéniablement d’un lieu, d’une culture ? Pourquoi sommes-nous toujours le fils de notre père ? Un roman à la forme neuve, originale, qui mêle haïku et narration. Un livre grave, poétique, onirique, réaliste. Le livre d’un très grand écrivain.
Георги Господинов 3.5
Аз сме. Едно момче говори - от подземния лабиринт на Минотавъра, от мазе в края на Войната, от приземна квартира през през 70-те и 80-те, от старо бомбоубежище утре.
Роман за емпатията и нейното чезнене, за световната есен, за минотаврите, заключени в нас, за възвишеното, което може да е навсякъде, за елементарните частици на тъгата и вечното време на детството, което ни предстои. Роман с преплитащи се коридори, отклонения и стаи, който смесва минало и настояще, мит и документ. Събира истории и животни от всеки род, прави капсули на нетрайното заради онзи, който има да идва – постапокалиптичен читател, бог или охлюв.
Ако "Естествен роман" беше "машина за истории" (Le Courrier), то във "Физика на тъгата" машината е пусната на пълни обороти.

Георги Господинов (1968) е автор на книги с поезия, проза, пиеси, трагикомикс и др. Неговият "Естествен роман" е публикуван на 19 езика, сред които английски, немски, френски, испански. Получава отзиви в "Ню Йоркър", "Гардиан", "Таймс", "Франкфуртер Алгемайне Цайтунг". Книгата му с разкази "И други истории" е преведена на 8 езика, американското ѝ издание е в номинациите на най-голямата международна награда в жанра "Франк О'Конър". Участва в антологията "Best European Fiction 2010", публикувана в САЩ.
Mohsin Hamid 3.2
His first two novels established Mohsin Hamid as a radically inventive storyteller with his finger on the world’s pulse. How to Get Filthy Rich in Rising Asia meets that reputation—and exceeds it. The astonishing and riveting tale of a man’s journey from impoverished rural boy to corporate tycoon, it steals its shape from the business self-help books devoured by ambitious youths all over “rising Asia.” It follows its nameless hero to the sprawling metropolis where he begins to amass an empire built on that most fluid, and increasingly scarce, of goods: water. Yet his heart remains set on something else, on the pretty girl whose star rises along with his, their paths crossing and recrossing, a lifelong affair sparked and snuffed and sparked again by the forces that careen their fates along.
How to Get Filthy Rich in Rising Asia is a striking slice of contemporary life at a time of crushing upheaval. Romantic without being sentimental, political without being didactic, and spiritual without being religious, it brings an unflinching gaze to the violence and hope it depicts. And it creates two unforgettable characters who find moments of transcendent intimacy in the midst of shattering change.
Мадлен Тьен 0.0
One starless night Janie's childhood was swept away by the terrors of the Khmer Rouge. Exiled from Phnom Penh, Janie and her family were forced to live out in the open: cold, hungry and under constant surveillance. Caught up in a political storm which brought starvation to millions, tore families apart and changed the world forever, Janie lost everyone she loved. Now, three decades later, Janie's life in Montreal is unravelling and she must finally confront the demons of her past. Weaving togeth
Жофия Бан 0.0
Am Strand von Rio de Janeiro wird die kleine Anna im Getümmel von ihrer Mutter getrennt. Als das Mädchen sie nach kurzem albtraumhaften Verlorensein erleichtert am Wasser stehen sieht und sich ihr von hinten nähert, hört sie, wie die Mutter ein verzweifeltes »Sogar hier … sogar hier!« vor sich hinmurmelt. Was diese Worte bedeuten, vor allem aber wer ihre Mutter war, die sieben Sprachen sprach, aber mit ihrem Kind in keiner einzigen reden konnte, das begreift die Fotografin Anna erst Jahrzehnte später – als sie in einer Versuchsstation in der Antarktis das Naturphänomen des White-out aufnimmt, das alles verschluckende Weiß. Und Zsófia Bán ist eine so raffinierte Autorin, dass ihr Text in seinem Verlauf die traumatische Wahrheit eines Lebens allererst zu Tage zu fördert, die Erinnerung sich gleichsam im Augenblick des Erzählens ereignet.

Emigration, Entwurzelung, der brutale Riss, der ein Leben in ein Davor und Danach teilt - diese Erfahrungen bilden das Gravitationszentrum der fünfzehn Geschichten des Bandes.