О премии

Премия Розетта в области научной фантастики и фэнтези (Science Fiction and Fantasy Rosetta Awards) была учреждена 26 декабря 2020 года, «инициирована и организована группой энтузиастов SFF (научная фантастика и фэнтези), верящих в продвижение и признание литературы SFF из разных культур и языков, а также усилий этих авторов и переводчиков».
Премия вручается за лучшие фантастические и фэнтезийные книги, переведенные на английский.

В Премии представлены две основные номинации (длинная и короткая формы), а также специальная награда за заслуги. Номинируются на премию литературные работы в жанрах научной фантастики или фэнтези, опубликованные в предыдущем календарном году, и «переведенные с неанглийского на английский».

картинка XAPOH

В состав жюри входят Алекс Ли, Шерил Морган (председатель), Ана Руше, Алекс Шварцман, Гэри К. Вулф (заместитель председателя), Иньин Ву и Артем Желтов.

Название и эмблема премии отсылают к Розеттскому камню — стелле из гранодиорита, найденной в 1799 году в Египте возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке. Текст камня представляет собой благодарственную надпись, которую в 196 году до н. э. египетские жрецы адресовали Птолемею V Эпифану, монарху из династии Птолемеев. Начало текста: «Новому царю, получившему царство от отца»… В эллинистический период многие подобные документы в пределах греческой ойкумены распространялись в виде би- или трилингвистических текстов, что и сослужило впоследствии добрую службу лингвистам.

картинка XAPOH

В настоящее время некоторые лингвистические сообщества и компьютерные программы-переводчики носят имя Rosetta.

Номинации

Длинная форма
Long-form

Произведение, в котором 40 тыс. слов или больше.

Короткая форма
Short-form

Произведение, в котором менее 40 тыс. слов.

Премия за особые заслуги
Special Service Award

Присуждается автору, редактору, переводчику, активисту или издателю, которые вносят большой вклад в продвижение неанглоязычных произведений в жанрах научная фантастика и фэнтези на международном уровне.

Длинная форма
Марина и Сергей Дяченко 3.9

Daughter from the Dark, Marina & Sergey Dyachenko, translated from Russian by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager)

Аспирин — ди-джей на попсовом «Лапа-радио», являясь классическим холостяком средних лет, живет в свое удовольствие, заботясь о себе и только. Однажды ночью возвращаясь с работы, встречает он девочку с плюшевым мишкой, к которой приставали хулиганы, и решил вступиться. Зря! Девочка оказалась в состоянии защищаться сама, ведь у нее такой славный друг. Зачем он пошел этой дорогой? Ведь всё пошло наперекосяк: и личная жизнь и работа. Что делать, если уже через день девочка живет в его доме и учится играть на скрипке, а мрачный плюшевый мишка кушает мед на его кухне. Главное не сойти с ума и остаться в живых, но для этого надо помочь девочке в ее планах, какими бы абсурдными они казались.
Короткая форма
Wu Guan 0.0

“Roesin”, Wu Guan, translated from Chinese by Judith Huang (Future Science Fiction 12/20)

Rachel S. Cordasco
Премия за особые заслуги
Rachel S. Cordasco
1 книга
1 в избранном

Кураторы