Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса, переводчица, драматург.
Родилась 19 июля 1903 года. Одно время работала воспитательницей в детских яслях.
Первая книга "Старушкины игрушки" Вышла в 1930 году. Написала много стихов, песенок, сказок, сказочных пьес (по мотивам русских и зарубежных сказок). Музыку на её слова писали композиторы М.Л.Старокадомский, М.В.Иорданский, Д.Б.Кабалевский. Стихи очень нежные, добрые, легко читаются, поэтому они очень нравятся самым маленьким детишкам.
В 1967 году выпустила сборник стихов для взрослых "Поиски тепла". Несмотря на обилие хороших стихов, большой славы у Ольги Ивановны Высотской так никогда и не было. Сборник "Разговор с весной" собрал самые известные её произведения.Детский поэт.
Первая книга "Старушкины игрушки" вышла в 1930 году. Написала много стихов, песенок, сказок, сказочных пьес (по мотивам русских и зарубежных сказок). Музыку на её слова писали композиторы М. Л. Старокадомский, М. В. Иорданский, Д. Б. Кабалевский. Ее стихи очень нежные, добрые, легко читаются, поэтому они очень нравятся детишкам.
В 1967 году выпустила сборник стихов для взрослых "Поиски тепла".
Некоторые её стихи входили в школьную программу, были положены на музыку и стали песнями. Книги стихов: "Весёлые приключения", "Красный флажок", "Хорошие новости", "Мамин троллейбус", "Мои игрушки", "Над рекой над Окой", "Разговор с весной", "Снежный кролик", "Самый длинный праздник" и др. Книги О. Высотской издаются и в наши дни.
В сборнике "Разговор с весной" собраны самые известные её произведения.
Она была большой труженицей и всю свою жизнь без остатка посвятила исключительно писательскому делу. Но, несмотря на обилие хороших стихов, большой славы у Ольги Ивановны Высотской так никогда и не было.
Скончалась О.И. Высотская 5 августа 1970 года, похоронена в Москве на Донском кладбище.
Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса, переводчица, драматург. Родилась 19 июля 1903 года. Одно время работала воспитательницей в детских яслях. Первая книга… Развернуть
Гилевич Нил Семёнович - белорусский поэт, переводчик, литературовед, фольклорист.
Родился 30 сентября 1931 года в деревне Слобода Логойского района Минской области.
Окончил Белорусский государственный университет (1956). Кандидат филологических наук (1963), профессор (1978). Работал преподавателем в Белорусском государственном университете (1960-1980), первым секретарем правления Союза писателей БССР (1980-1989), председателем постоянной Комиссии Верховного Совета Белоруссии по образованию, культуре и сохранению исторического наследия (с 1990). Депутат Верховного Совета БССР (1985-1990), Беларуси (1990-1995). Заместитель председателя Совета международного Фонда славянской письменности и славянских культур, председатель Общества беларусского языка (1989-1997).
Публикуется с 1946 года. В его поэзии отражается любовь к родному краю, осмысление исторического опыта белорусского народа. В произведениях поэта преобладают традиционные формы классической поэтики, темы исторической связи времен и поколений, памяти детства, суровых испытаний военных лет. Автор книг сатиры и юмора, произведений для детей, сборника пьес, автобиографической повести, а также составитель и научный редактор сборников фольклора. Переводит на белорусский язык произведения славянских поэтов. На стихотворения Н.Гилевича написали музыку многие белорусские композиторы.Нил Симеонович Гилевич — белорусский поэт, переводчик со славянских языков, литературовед, фольклорист и общественный деятель. Кандидат филологических наук.
Окончил Минское педагогическое училище в 1951 году и филологический факультет Белорусского государственного университета в 1956 году и аспирантуру при нём. С 1960 по 1986 работал на кафедре белорусской литературы БГУ. С 1980 по 1989 — первый секретарь правления Союза писателей БССР, с 1989 участвует в деятельности ТБМ им. Франциска Скорины. Депутат Верховного Совета XI и XII созывов (1985-1995), председатель Комитета по образованию, культуре и сохранению исторического наследия в 1990-1995.
Дебютировал в 1946 году, издал несколько сборников поэзии, в том числе для детей.
Занимался переводами, преимущественно с болгарского (в частности, переводил Христо Ботева, Ивана Вазова, Пейо Яворова, Гео Милева, Николу Вапцарова, Петко Славейкова, Анастаса Стоянова и других), словенского и сербохорватского языков. Занимался также исследованием белорусского народного фольклора и литературоведением.
29 марта 2016 года скончался в Минске от онкологического заболевания. На тот момент ему было 84 года. Похоронен 1 апреля 2016 года на Кальварийском кладбище рядом с могилой супруги. 23 ноября 2018 года на могиле Нила Гилевича был открыт надгробный памятник.
Гилевич Нил Семёнович - белорусский поэт, переводчик, литературовед, фольклорист.
Родился 30 сентября 1931 года в деревне Слобода Логойского района Минской области.
Окончил… Развернуть
Иван Михайлович Андрусяк — украинский поэт, детский писатель, прозаик, эссеист, переводчик.
Иван Андрусяк родился 28 декабря 1968 года в Гуцульщине.
Образование: филологический факультет Ивано-Франковського государственного педагогического университета им. Василия Стефаника (1992) и Украинская Академия государственного управления при Президенте Украины (1997).
Один из основателей литературной группы «Новая дегенерация» (1989—1996). Яркий представитель литературного поколения 90-х. В раннем творчестве превалировали неомодернистские, декадентские мотивы; впоследствии эволюционировал до «прозрачного стиха». Создал оригинальную индивидуальную поэтическую манеру, базированную на метафоризме — критика назвала её «плавающей семантикой».
Работал журналистом в украинских изданиях, госслужащим, редактором; с 2007 г. — литературный редактор издательства Грани-Т.
Проживает в городе Березань под Киевом.
Творчество
Один из основателей литературной группы «Новая дегенерация» (1989—1996). Яркий представитель литературного поколения 90-х. В раннем творчестве превалировали неомодернистские, декадентские мотивы; впоследствии эволюционировал до «прозрачного стиха». Создал оригинальную индивидуальную поэтическую манеру, базированную на метафоризме — критика назвала её «плавающей семантикой».
С 2005 года, после рождения младшей дочери Стефы (Стефании), Иван Андрусяк обращается к детской литературе — в журналах, альманахах и антологиях печатает стихи, которые впоследствии вошли в сборник «Мягкое и пушистое» (2010); а 2007 года выходит повесть-сказка для дошкольников и младших школьников «Стефа и её Чакалка». В ней автор использует фольклорный образ Чакалки — сказочного существа, которым на Слобожанщине и Полтавщине в древности родители пугали своих непослушных детей: дескать, придет ночью, заберет ребёнка в мешок и унесет в темный лес. Именно так и происходит с героями повести, которые попадают в сказочную «школу чакалок и бабаев», где им разрешено делать все, что захочется. Писатель описывает эти сцены с юмором, но все же больше внимания обращает на детскую психологию. Конечно, впоследствии добро и любовь побеждают — и благодаря ним ребенок может даже «перевоспитать» сказочного монстра.
Дошкольникам адресованные «Зверская азбука» (2008) и «Книжечка Зайчика» (2008) — стихи и стихотворные сказки; а также повесть-игра «Кто боится Зайчиков» (2010), удостоенная первой премии литературного конкурса «Золотой аист». Детям младшего и среднего школьного возраста адресованные веселые приключенческие повести «Сорокопуты, или Как Лиза и Стефа убежали из дома» (2009) и «Кабан дикий — длинный хвост» (2010); а старшеклассников заинтересует книжка биографических рассказов «Иван Андрусяк о Димитрии Туптало (св. Димитрии Ростовском), Григорие Квитке-Основьяненко, Тарасе Шевченко, Ниле Хасевиче и Олексе Довбуше» (2008). Тем не менее сам писатель «главным» своим детским произведением считает небольшую повесть «Дядя Барбатко смеется» (опубликована в 2008 г. в сборнике «Три дня сказки»), где в форме философско-поэтической сказки молвится о тонкости человеческих взаимоотношений, о неповторимости каждого человека в мире, о любви и боли, о глубинной связи человека и природы, о красоте и сложности жизни.
«Взрослая» проза Ивана Андрусяка — преимущественно истории из жизни Гуцульщины в 1940-50-х годах. Автор метафорически, активно используя гуцульский диалект, исследует психологию человека в трагических, пограничных ситуациях. Небольшую повесть «Реставрация снега» (1993) критика считает одним из лучших в современной украинской литературе текстов о «войне после войны».
Эссеистика Андрусяка (сборник «Дубы и львы», 2011) характеризуется «мифологическим мышлением». В своих литературно-критических статьях писатель анализирует преимущественно поэзию и резко выступает против «попсы».
Переводит с русского (стихи Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака и др., рассказы Льва Толстого, публицистику Анны Политковской, книги для детей Леонида Сороки, Наталии Гузеевой, Юлии Галаниной, Валерия Куклина, Сергея Махотина, Михаила Яснова, Юрия Коваля, Ирины Пивоваровой и др.), белорусского (стихи Андрея Хадановича, Михася Скоблы), польского (стихи Чеслава Милоша, Виславы Шимборской, сборник избранных стихов Анджея Бурсы «Улыбка горлом»), грузинского (стихи и сказки Гурама Петриашвили) и английского (сборник избранных стихов Эдварда Эстлина Каммингса «Тюльпаны и дымоходы», поэма «Полые люди» и сборник стихов «Котоведение от Старого Опоссума» Томаса Стернза Элиота и др.) языков.
Лауреат премий «Смолоскип» (1995), «Благовист» (1996), им. Бориса Нечерды (2002), журнала «Курьер Кривбасса» (2007), первой премии конкурса произведений для детей «Золотой Аист» (2008), международной премии «Corona Carpatica» (2010). Повесть «Восемь дней из жизни Бурундука» вошла в ежегодный каталог лучших в мире книг для детей «White Ravens 2013».
Иван Михайлович Андрусяк — украинский поэт, детский писатель, прозаик, эссеист, переводчик. Иван Андрусяк родился 28 декабря 1968 года в Гуцульщине. Образование:… Развернуть
Игорь Юрьевич Куберский — русский писатель, поэт, переводчик. Член Союза писателей и Союза журналистов СССР (теперь — Санкт-Петербурга).
Переводил Джона Донна, Джонатана Свифта, Элизабет Гаскелл, Генри Миллера, Ричарда Баха, Роджера Желязны и др. американских и западноевропейских писателей и поэтов. Пишет и для детей. Живёт в Санкт-Петербурге.
Родился 12 мая 1942 года в семье военнослужащего в городе Ульяновске (в эвакуации). Отец — гвардии инженер-полковник Куберский Юрий Васильевич, участник Гражданской войны (воевал в дивизии Чапаева), Сталинградской и Курской битв, окончил Великую Отечественную войну в Вене. Мать — Куберская (Харчева) Нина Васильевна, до войны преподавала бальные танцы. Дед по материнской линии воевал в Первую мировую войну унтер-офицером. По отцовской линии род Куберских из Польши. В роду — русские, украинцы и поляки.
Окончил среднюю школу в Ленинграде в 1959 году. Параллельно занимался в музыкальной школе и музыкальном училище при Петербургской (тогда Ленинградской) консерватории. Собирался стать дирижёром. Решение стать писателем окончательно сформировалось в 1960 году. К этому же времени относятся первые литературные опыты. Первые учителя — Иван Бунин, Эрнест Хемингуэй, Марсель Пруст.
Отслужил три года срочной службы в армии, на Крайнем Севере, в войсках ПВО (1961—1964 гг.), после чего поступил на филологический факультет Ленинградского Государственного Университета, который окончил в 1970 г. по специальности «английский язык и литература».
Писательский дебют состоялся в 1972 г. в журнале «Аврора». Тогда же в коллективном ежегодном поэтическом сборнике «День поэзии» были впервые опубликованы стихи. Занимался в ту пору и переводами английской и американской поэзии, выступал в конце 60-х на знаменитых творческих вечерах в Доме писателей — их тогда вел Ефим Эткинд.
В 1979 году в Лениздате вышла в свет первая книга прозы «Свет на сцену». В 1981 году был принят в Союз писателей СССР, а ещё раньше, в 1974 г. — в Союз журналистов СССР. Сейчас состоит в Союзе писателей и Союзе журналистов Санкт-Петербурга.
Работал в газетах, журналах, издательствах, на киностудии. В Египте (1969—1970 гг.) служил военным переводчиком, где был участником боевых действий на Суэцком канале. Жил в Испании, США, бывал во Франции, Италии, Германии, Норвегии, Турции, Греции, Англии. Принимал участие во втором круизе писателей трех морей (в ноябре 1994 г.), организованном Союзом писателей Швеции. По литературному гранту от Союза писателей Швеции провел месяц (апрель 1996 г.) в писательском доме «Балтийский центр» в г. Висбю на острове Готланд.
В настоящее время работает главным редактором в издательстве «Балтийская книжная компания», выпускающем литературу для детей. Как издатель сотрудничал с целым рядом издательств Великобритании, США, Бельгии, Испании.
Женат на Смирновой Светлане Владимировне, художнике-дизайнере (окончила художественно-промышленную Академию им. Мухиной).
У него три дочери, четыре внучки и один внук.
Сестра — Куберская Ирина Юрьевна (1946 г. р.) — актриса театра и кино, режиссёр. С 1974 г. проживает в Испании, в г.Мадриде. Организовала свой театр «Трибу энье», на сцене которого идут спектакли по пьесам Ф. Лорки, Р. Валье-Инклана, А. Чехова. В России — постановка Р. Валье-Инклана в 2009 г. на сцене Молодёжного театра на Фонтанке. В 2008 г. входила в шорт-лист номинантов на государственную премию Испании в области культуры и искусства.
Игорь Юрьевич Куберский — русский писатель, поэт, переводчик. Член Союза писателей и Союза журналистов СССР (теперь — Санкт-Петербурга). Переводил Джона Донна, Джонатана… Развернуть
Семён Израилевич Липкин — русский советский поэт и переводчик, кавалер Ордена Белого Лотоса (Калмыкия). Муж поэтессы И. Л. Лиснянской.
Родился в семье кустаря-закройщика. С 1929 живет в Москве, тогда же без особого успеха выступил со стихами, по его позднейшему признанию, «лишенными самостоятельности», «написанными под влиянием жадно прочитанных Лескова, Мельникова-Печерского, Хомякова, Ивана и Константина Аксаковых, Н.Я.Данилевского».
С начала 1930-х годов, освоив персидский язык, занимался переводами, параллельно учась в Московском инженерно-экономическом институте (окончил в 1937). В годы Великой Отечественной войны был военным корреспондентом на юге России, что нашло отражение как в его стихах, так и в прозе. В 1956 опубликовал подборку стихов в «Новом мире» А.Т. Твардовского, изредка выступал в альманахах. Тонкое чувство природы, изящная образность, аура тонкого настроения сменяются в поэзии Липкина серьезной, информативной событийностью, историко-литературными реминисценциями, политическими инвективами, размышлениями о собственной судьбе и о возможности и обязанности поэта смягчить жестокость нашего мира.
Целый пласт стихов Липкина опирается на мощный и разноязычный культурный фундамент, живо отзываясь при этом на острые и необычные явления в мире, особенно выделяя проблему национального самосознания и межнациональных взаимоотношений. Эта «больная» для Липкина тема делает поэта обостренно чутким ко всем проявления национального ущемления – будь то трагедия сожженных гитлеровцами евреев или малого кавказского народа. Поэт проводил четкую грань между «прекрасным» национальным самосознанием культуры и «отвратительным» национальным самосознанием крови. Подобное восприятие национального многоцветия мира было закономерно для Липкина, творческое лицо которого с наибольшей силой проявилось в переводах с языков народов бывшего СССР.
Как прозаик Липкин выступил с психологическими, более или менее автобиографичными повестями, с мемуарной прозой (воспоминания об А.А. Ахматовой, О.Э. Мандельштаме, Э.Г. Багрицком, Н.А. Клюеве, П.Н. Васильеве и др.). Автор повестей для детей по мотивам народных сказаний.
Семён Израилевич Липкин — русский советский поэт и переводчик, кавалер Ордена Белого Лотоса (Калмыкия). Муж поэтессы И. Л. Лиснянской. Родился в семье кустаря-закройщика. С 1929… Развернуть
Анатолий Иванович Бутевич — белорусский государственный деятель, дипломат, писатель, публицист, критик, переводчик.
Псевдонимы: Максим Волошка, Анатоль Боярский, Миша Олимпик
Родился в крестьянской семье на хуторе Язовец, Несвижского района. Вместе с отцом переселился в д. Бояры того же района. Учился в Велико-Липской восьмилетней школе. Закончил Сновскую среднюю школу Несвижского района (1966).
Окончил отделение белорусского языка и литературы филологического факультета Белорусского государственного университета в 1971 году.
Работал редактором Белорусского телеграфного агентства (1971—1973), заместителем редактора газеты «Чырвоная змена» (1975—1979), директором республиканского издательства «Мастацкая літаратура» (1986—1987), в ЦК ЛКСМБ (1973—1975, 1979—1980) и ЦК КПБ (1980—1986, 1987—1990).
Председатель Государственного комитета по печати (1990—1992), министр информации (1992—1994), министр культуры и печати Республики Беларусь (1994—1996).
В 1996—1998 — Генеральный консул Республики Беларусь в Гданьске. В 1998—2000 Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Румынии.
В январе-мае 2009 — главный специалист управления искусств Министерства культуры Республікі Беларусь.
Имеет дипломатический ранг Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Беларусь.
Кандидат наук в области информационных технологий.
Член Союза белорусских писателей с 1994 года, член Белорусского союза журналистов с 1972 года. Печататься начал в 1969 году. Работает в области детской и исторической литературы, публицистики, критики, переводит с польского, русского, украинского языков на белорусский, с белорусского на русский. Его произведения переводились на польский, румынский, болгарский языки.
Живет в Минске. Имеет троих детей.
На данный момент возглавляет Общественную наблюдательную комиссию при Министерстве культуры по охране историко-культурного наследия, а также является заместителем председателя Республиканского общественного совета по делам культуры и искусства при Совете Министров.
Владеет белорусским, русским, немецким, польским и украинским языками. Женат, имеет троих детей.
Анатолий Иванович Бутевич — белорусский государственный деятель, дипломат, писатель, публицист, критик, переводчик.
Псевдонимы: Максим Волошка, Анатоль Боярский, Миша Олимпик… Развернуть
Григорий Канович (настоящее имя Яков Семёнович) (9 июня (в некоторых источниках 18 июня) 1929, Ионава) — русский и литовский писатель, переводчик, драматург.
Родился в семье портного, соблюдавшего еврейские традиции. В 1953 году окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета.
Печатается с 1949 года. Автор сборников стихов на русском языке («Доброе утро», 1955; «Весенний гром», 1960) и литературных эпиграмм и пародий на литовском языке («Веселым глазом», 1964; «Нагие на Олимпе», 1981). Кановичу принадлежат около 30 пьес и киносценариев (некоторые в соавторстве) на темы современности. Выступает и как переводчик художественной прозы с литовского языка на русский.
Проза Кановича на русском языке почти вся посвящена жизни литовского еврейства. Тема нравственных исканий еврейского мальчика из литовского местечка (повести «Я смотрю на звёзды», 1959; «Личная жизнь», 1967) развивается в трилогии «Свечи на ветру» (романы: «Птицы над кладбищем», 1974; «Благослови и листья, и огонь», 1977; «Колыбельная снежной бабе», 1979). В трилогии (действие происходит в 1937—1943 годах) воссозданы традиционный мир и духовность восточноевропейского еврейства. События, даже самого крупного масштаба (например, Холокост), даны через восприятие подростка, а затем юноши, из-за чего романы по своему строю порой напоминают лирический дневник. Эпическое, философское начало преобладает в цикле романов, посвященных жизни еврейского местечка конца XIX — начала XX веков («Слёзы и молитвы дураков», 1983; «И нет рабам рая», 1985; «Козленок за два гроша», 1987). Национальное своеобразие романов (тип мышления героев, восходящий к структуре талмудической диалектики, их речь) и проблемы, поднятые в них (стремление еврейских масс к национальному самосохранению, чувство ответственности за этическую и этническую самобытность народа, тенденция части интеллигенции отказаться от своего народа ради карьеры, ассимиляция), определили популярность и злободневность этих произведений для советских евреев. Стиль Кановича — лиризм в соединении с иронией и метафоричностью — придает его романам (особенно последнему циклу) характер притчи, а афористическая, насыщенная меткими каламбурами речь героев, в которой ощущаются интонации и строй языка идиш, восходит к русско-еврейской литературе 1910—1920-х годов.
Репатриировался в Израиль в 1993 году (жил в Бат-Яме). Здесь вышли книги «Лики во тьме», «Продавец снов» и роман «Очарование сатаны». Пятитомное собрание сочинений Григория Кановича с паралелльным переводом на литовский язык вышло в 2014 году.
Скончался 20 января 2023 года в Тель-Авиве.
Григорий Канович (настоящее имя Яков Семёнович) (9 июня (в некоторых источниках 18 июня) 1929, Ионава) — русский и литовский писатель, переводчик, драматург. Родился в семье… Развернуть
Ив Бонфуа́ (фр. Yves Bonnefoy, 24 июня 1923, Тур) — французский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.
Родители — выходцы из крестьянской семьи. Закончил подготовительное отделение университета в г. Пуатье по специальности «общая математика». В 1943 переехал в Париж, сблизился с сюрреалистами (А.Бретоном, В.Браунером, Р.Юбаком и др.), но в 1947 отходит от сюрреализма. Читает философскую литературу, посещает лекции по философии в Сорбонне, готовится писать диплом о Бодлере и Кьеркегоре, занимается историей и теорией искусства.
В 1953 в серии, которую в издательстве «Меркюр де Франс» составляла Адриенна Монье, Бонфуа выпустил первую книгу стихов «О движении и неподвижности Дувы», принёсшую ему известность и признание.
Бонфуа создал оригинальный поэтический мир, центр которого, как и в его прозе, в многочисленных эссе о поэзии и живописи, — проблема «присутствия», или «яви», в противоборстве с «образом». Бонфуа принадлежат монографии о Ф.Гойе, Леопарди, Бодлере, А.Рембо, Ж. Миро, А.Джакометти, Э.Чильиде, переводы У.Шекспира, Ф.Петрарки, Д.Китса, У. Б.Йейтса, Й.Сефериса, Пауля Целана, Д.Леопарди, Ц.Норвида. После 1960 он преподает в различных университетах Франции, Швейцарии, США. В 1967—1972 издавал вместе с друзьями, среди которых — Пауль Целан, Жак Дюпен, Андре дю Буше и другие крупные поэты, журнал «Эфемер».
В 1981 избран профессором Коллеж де Франс, где возглавлял кафедру сравнительной поэтики (до 1993). Организовал тематическую серию международных коллоквиумов с участием крупных историков, филологов, археологов, искусствоведов, музыковедов Франции, Италии, Швейцарии, Германии и др. стран Самосознание поэзии (прошло 15 встреч, с 1995 ставших ежегодными). Под его редакцией и при участии крупнейших гуманитарных ученых вышел «Словарь мифологий и религий традиционных обществ и древнего мира» (1981, 2 тт.; переизд. 1999).
Ив Бонфуа́ (фр. Yves Bonnefoy, 24 июня 1923, Тур) — французский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Родители — выходцы из крестьянской семьи. Закончил подготовительное отделение… Развернуть
Пётр Устинович Бровка (белор. Пётр Усцінавіч Броўка / Петрусь Бровка (белор. Пятрусь Броўка) — белорусский советский писатель, поэт и переводчик, драматург, публицист.
Родился в деревне Путилковичи (ныне Ушачский район Витебской области) в крестьянской семье. Закончил церковно-приходскую школу в Лепеле. В 1918—1924 годах работал переписчиком, делопроизводителем и счетоводом. В 1925—1927 годах был завотделом Окружкома комсомола в Полоцке. В 1927—1928 годах — ответственным секретарём редакции газеты «Чырвоная Полаччына».
Закончил педагогический факультет БГУ (1928—1931).
С 1928 в литературном объединении «Маладняк», позже в Белорусской ассоциации пролетарских писателей (БелАПП). В 1941—1942 году служил в РККА, работал в фронтовой и партизанской печати. В 1943—1945 годах был ответственным секретарём СП БССР, в 1948—1967 годы — председатель Правления СП БССР.
В 1967—1980 годы — главный редактор Белорусской советской энциклопедии (ныне — «Белорусская Энциклопедия имени П. Бровки»).
П. У. Бровка умер 24 марта 1980 года в Минске. Похоронен на Восточном кладбище. Сын Юрий Петрович Бровка (1936), доктор юридических наук, проф. БГУ.
Пётр Устинович Бровка (белор. Пётр Усцінавіч Броўка / Петрусь Бровка (белор. Пятрусь Броўка) — белорусский советский писатель, поэт и переводчик, драматург, публицист. Родился… Развернуть
В 1929 г. учился в Беднодемьяновской школе 2-й ступени. Участник Второй мировой войны. Автор более 60 книг для детей, вышедших на русском и мокшанском языках, переведённых на болгарский, румынский, английский языки.
В 1929 г. учился в Беднодемьяновской школе 2-й ступени. Участник Второй мировой войны. Автор более 60 книг для детей, вышедших на русском и мокшанском языках, переведённых на… Развернуть
Э Л Ь Ч И Н (Эльчин Ильяс оглы Эфендиев)
Народный писатель Азербайджана, заслуженный деятель искусств, доктор филологических наук, профессор.
Эльчин - один из самых видных представителей современной азербайджанской литературы, и в то же время видный государственный и общественный деятель.
Эльчин родился 13 мая 1943 года в Баку, в семье одного из великих представителей азербайджанской литературы XX века, народного писателя Азербайджана Ильяса Эфендиева, и с детских лет вращался в атмосфере литературы, искусства, окруженный книгами.
Эльчин закончил среднюю школу в Баку /1960г./, филологический факультет Бакинского Государственного Университета /1965г./, аспирантуру по специальности теория литературы Института Литературы им. Низами Академии наук Азербайджана /1968г./, он защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Художественная проза Азербайджана в литературной критике», и докторскую по теме: «Проблемы истории и современности в литературе».
Когда он начал писать?
Эльчин так отвечает на этот вопрос: «Стех пор, как помню себя. Я еще не умел читать и писать, но уже выдумывал и рассказывал разные истории, сказки…»
Первый рассказ Эльчина был опубликован в газете «Азербайджан гянджляри» в 1959 году, когда автору было 16 лет. Первая книга Эльчина «Одна из тысячи ночей» вышла в свет в 1965 году. После этого у Эльчина на различных языках мира выходит около ста книг. Произведения Эльчина переведены на английский, русский, французский, немецкий, испанский, турецкий, венгерский, болгарский, арабский, персидский, китайский, чешский, словацский, польский, хорватский, молдавский, туркменский, узбекский, казахский, сербский и др. языки. Общий тираж его книг превышает 5 миллионов экземпляров.
Эльчин был участником различных научных, литературных, общественных, политических конференций, симпозиумов, сьездов, встреч, офицальных государственных переговоров в разных странах - США, Росии, Франции, Турции, Германии, Голландии, Китае, Испании, Греции, Люксембурге, Швеции, Дании, Украине, Польше, Узбекистане, Чехославакии, Югославии, Болгарии, Иране, Австрии, Казахстане, Ираке, Гане, Саудовский Аравии, Румынии, Венгрии, Грузии, Тунисе, Пакистане и др. странах.
Эльчин - профессор Бакинского Государственного Университета, председатель ряда государственных комиссий, член авторитетных азербайджанских и международных культурных обществ и ассоциаций.
По сценариями Эльчина было снято семь художественных фильмов: «Первая любовь Балададаша», «Удар в спину», «Я еще вернусь», «Серебристый фургон», «Дачный сезон», «Безбрежная ночь», «Национальная бомба».
Все свои произведения подписывает «Эльчин».
В настоящее время является заместителем Премьер-министра Азербайджанской Республики, а также председателем общества «Вэтэн» — Общества Культурных Связей с Зарубежными Странами.
С 11 июля 2011 года является членом государственной комиссии по «Национальной стратегии по развитию образования в Азербайджане на 2011—2012 годы»
Э Л Ь Ч И Н (Эльчин Ильяс оглы Эфендиев)
Народный писатель Азербайджана, заслуженный деятель искусств, доктор филологических наук, профессор.
Эльчин - один из самых видных… Развернуть
Алесь Жук — белорусский писатель. Член Союза писателей СССР (1973). Лауреат премии Ленинского комсомола Белорусской ССР (1978), Литературной премии имени И. Мележа (1982) и Государственной премии Белоруссии имени Я. Коласа (1992).
Родился 1 апреля 1947 года в д. Клешев Слуцкого района Минской области в семье служащего.
В 1970 году окончил отделение белорусского языка и литературы филологического факультета Белорусского государственного университета имени В. И. Ленина. В 1972—1974 годах служил в Советской Армии командиром мотострелкового взвода.
Работал редактором издательства «Мастацкая літаратура» (1974—1977), заместителем главного редактора молодёжного литературного журнала «Маладосць» (1977—1979), инструктором сектора литературы при ЦК КП Белоруссии (1979—1980), главным редактором газеты «Літаратура і мастацтва» (1980—1986), секретарём правления Союза писателей Белорусской ССР, заместителем главного редактора литературного журнала «Полымя» (1989—1997), главным редактором русскоязычного литературного журнала «Нёман» (1997—2003), главным редактором журнала «Беларусь» (2003—2005).
Первый рассказ опубликовал в 1965 году. Известен как автор остросюжетной прозы. Перевёл на белорусский язык повесть «Собачье сердце» (1989) и роман «Мастер и Маргарита» М. Булгакова, опубликованный в 1994 году в издетельстве «Мастацкая літаратура», повесть Ю. Трифонова «Предварительные итоги» (1986), повесть Г. Троепольского «Белый Бим Чёрное ухо» (1975), сборник Ю. Казакова «Арктур — гончий пес» (1976), повести М. Коцюбинского (1980), произведения В. Богомолова (1981), Назира Сафарова (1982), Тиркиша Джумагельдиева (1984).
Алесь Жук - адзін з самых цікавых сучасных беларускіх празаікаў. Яго творчасць прасякнута глыбокай праўдай жыцця і пазначана сапраўдным талентам. Галоўная тэма яго прозы - сучаснасць ва ўсіх яе праяўленнях.
Алесь Жук — белорусский писатель. Член Союза писателей СССР (1973). Лауреат премии Ленинского комсомола Белорусской ССР (1978), Литературной премии имени И. Мележа (1982) и… Развернуть
Элисео Диего (исп. Eliseo Diego) – кубинский поэт, прозаик, переводчик, автор книг для детей. Полное имя - Eliseo de Jesús de Diego y Fernández-Cuervo.
Отец (01.01.1877-12.01.1944) – владелец мебельной фабрики, выходец из Испании (Астурия), вместе семьей приехал на Кубу в 1900. Элисео вырос в загородном доме под Гаваной. Семья путешествовала по Франции и Швейцарии в 1926 г. В 1928 году он написал свое первое произведение, рассказ, будучи еще ребенком. В 1929, в период мирового экономического кризиса, отец разорился. Семье пришлось переехать в арендованный дом в окрестностях El Vedado.
В колледже La Luz Элисео подружился с будущим поэтом Синтио Витьером, который в то время выпускал студенческую газету. В 1936 они вместе начали выпускать журнал Свет (по названию колледжа). Познакомился с Марией Самбрано, выступавшей на Кубе с лекциями. В 1939 закончил Гаванский институт, в 1940 поступил на юридический факультете столичного университета, курса не кончил. В университете познакомился с семейством Гарсиа Маррус, со своей будущей жене Эстер (позднее Диего и Витьер были женаты на сестрах из этого семейства).
Дебютировал книгой из трех новелл "В темных руках забвенья" (1942). Вместе с Хосе Лесамой Лимой и Синтио Витьером основал в 1944 журнал Orígenes.
В 1947 г. начал работать в качестве инспектора Министерства образования и на следующий год женился.
В 1952 закончил Уингейтский колледж в Северной Каролине (мать с детства мечтала, чтобы он преподавал английский). В 1953-1969 вместе с семьей жил в загородном доме своего детства. В 1955-1959 преподавал в Гаванском университете педагогику. В 1959 году увольняется из Министерства, преподает английский язык и американскую литературу на специальных курсах, проводимых Casa de las Américas.
В 1959 журнал Орихенес, круг его издателей и авторов подвергся идеологической критике. В 1962-1970 Элисео Диего работает в отделе детской литературы Национальной библиотеки имени Хосе Марти. Занимается переводами c русского и английского, переводит на английский собственные стихи, выпускает книги для детей. В течение восьми лет (1958-1966) не публикует стихотворных книг. В 1968, а также в 1971, 1972, 1977, 1981, посещает СССР. В 1975 познакомился и сдружился с Габриэлем Гарсиа Маркесом, в 1991 – с Рэем Бредбери, с которым поддерживал дружескую переписку. В 1993 году отправился в Мексику читать лекции по литературе в Национальном автономном университете.
Скончался от инфаркта миокарда. Похоронен на гаванском кладбище Колумба, рядом с могилой Хосе Лесамы Лимы.
Один из сыновей – писатель Элисео Альберто.
Элисео Диего (исп. Eliseo Diego) – кубинский поэт, прозаик, переводчик, автор книг для детей. Полное имя - Eliseo de Jesús de Diego y Fernández-Cuervo. Отец… Развернуть
Яковлев Александр Алексеевич - прозаик, критик, переводчик; член Союза российских писателей (1991).
Учился в МИФИ, Горном институте. Но закончил лишь Литературный институт им. А.М.Горького, в 1986 году.
Далее работал журналистом на Сахалине, а по возвращении в Москву – в редакциях журналов и газет: «Вестник Академии наук», «За и Против», «Адвокат», «Книжное обозрение». В настоящее время – редактор отдела литературы «Литературной газеты».
Рассказы и повести публиковал в журналах «Новый мир», «Юность», «Дальний Восток», «Октябрь», «Ясная Поляна», «День и ночь», «Московский вестник», «Бельские просторы», «Подъем» и др.; газетах «Литературная Россия», «Литературная газета», «Вечерняя Москва» и др.; альманахах «Сахалин», «Охотничьи просторы», «Теплый Стан» и др.
Автор книг прозы «Все, что мы запомним» (Сахалинское издательство, 1989), «Пешком из-под стола» (Москва, 1998).
В 2003 году в издательстве «Хроникер» вышел в свет сборник рассказов и повесть «Осенняя женщина». Финалист проведенного журналом «Новый мир» конкурса «Лучший рассказ 2000 года».
В издательстве «Молодая гвардия» выходит книга «Купание в Красном Коне», а в тульском издательстве «Ясная Поляна», в серии «Лауреаты премии «Ясная поляна» - книга «Жареные ананасы». Проза издавалась в Дании, Китае, США, Финляндии и других зарубежных странах.
Для серии «Я познаю мир» написал две книги («Награды» и «Этикет во все времена»).
Для серии «Великие пророки» написал книгу «Калиостро».
Для серии «Имена» написал книги «Анна» и «Мария». Указанные серии выходят в московских издательствах «Олимп» и «Астрель».
Перевел с английского языка два десятка романов (детективы, фантастика).
Составил и прокомментировал для издательства «ОЛМА-пресс» 2-хтомник М.Е.Салтыкова-Щедрина. Для издательства «Русский путь» составил и прокомментировал 5-томное собрание сочинений В.А.Солоухина.
Яковлев Александр Алексеевич - прозаик, критик, переводчик; член Союза российских писателей (1991). Учился в МИФИ, Горном институте. Но закончил лишь Литературный институт им.… Развернуть
Семен Михайлович Бытовой (настоящая фамилия Каган) - советский писатель и поэт.
С 1925 года жил в Ленинграде, работал строителем, слесарем, электромонтёром, занимался в студии молодых писателей при журнале «Резец», в котором и дебютировал в 1927 году.
В 1929—1932 годах — ответственный секретарь журнала «Звезда», в это же время вышли его первые книги стихов и очерков «Дружба» (1930), «Улица стачек» (1931) и «Дороги» (о еврейских колхозах Крыма и переселенцах в Биробиджан, 1931).
С 1933 года жил на Дальнем Востоке, работал корреспондентом газет «Тихоокеанский комсомолец» и «Тихоокеанская звезда», был ответственным секретарём Дальневосточного отделения Союза писателей СССР. Опубликовал сборники «Граница», «Дальний Восток» (1937), «Край восхода», «Ветер с Хингана» (1940), «Амур в бою», «На Тихом океане», «Камчатские встречи» (1948), «Тихоокеанская весна» (1949), «Тихоокеанская повесть» (1951), «Поезд пришёл на Тумнин» (1951), «Олени бегут к горизонту» (1966), занимался переводами с идиша, позже также с китайского языка. Главным образом писал о Дальнем Востоке.
Автор повестей «Лесная школа» (1957), «Февральское солнце» (1959), «Корень жизни» (1960), «Счастье на семь часов раньше» (1964), «Светлые воды Тыми» (1969), «От снега до снега» (1972), «Обратные адреса» (1976), «Ветер с горных вершин» (1978), «Багульник» (Из путевого блокнота, 1981), «Долгие грозы» (1986), мемуарной прозы.
Во время Великой Отечественной войны был литсотрудником газеты «Защитник Родины» Ленинградской армии ПВО.
После войны вновь жил в Ленинграде.
Член Союза писателей СССР.
Семен Михайлович Бытовой (настоящая фамилия Каган ) - советский писатель и поэт. С 1925 года жил в Ленинграде, работал строителем, слесарем, электромонтёром, занимался в… Развернуть
Краснов Петр Николаевич - русский прозаик, переводчик.
Родился 12 января 1950 года в селе Ратчино, Шарлыкского района, Оренбургской области.
После сельской школы в 1972 году окончил Оренбургский сельскохозяйственный институт, работал агрономом. Начал писать стихи и прозу.
В 1978 году, после выхода первой книги «Сашкино поле», был принят в Союз писателей СССР. В 1983 году окончил Высшие литературные курсы в Литературном институте им. А.М. Горького.
Рассказы и повести писателя публиковались в журналах «Наш современник», «Дружба народов», «Молодая Гвардия», «Литературная России», «Новый мир», «Москва» и других, в еженедельнике «Литературная Россия», многих выпусках «Роман-Газеты» и всяческих сборниках. Вышло двенадцать книг, в том числе три за рубежом (ГДР и ЧССР).
Переводил романы и повести А. Нурпеисова, А. Тагана, Н. Лугинова и других авторов.
Всего вышло двенадцать отдельных книг. В середине 2005 года в издательстве «Димур» вышло 4-томное собрание сочинений автора. Повесть «Новомир» по срокам в это издание не вошла и была одновременно опубликована в альманахе «Гостиный Двор» (№ 16) и журнале «Москва» (№ 5, 2005).
В 2009 году вышло собрание сочинений Петра Николаевича в пяти томах, изданное к 60-летию автора. Первые четыре тома полностью повторяют издание 2005 года. В пятый том вошли повесть "Новомир" и роман "Заполье".
Проживал в Оренбурге. Умер 19 апреля 2022 года.
Краснов Петр Николаевич - русский прозаик, переводчик. Родился 12 января 1950 года в селе Ратчино, Шарлыкского района, Оренбургской области. После сельской школы в 1972 году… Развернуть
Зоя Александровна Туманова — русская писательница из Узбекистана — поэт, прозаик, филолог, переводчик с узбекского, знаток среднеазиатской литературы. Состояла в СП СССР, член СП Узбекистана, редсовета журнала «Звезда Востока». Работала и в других газетах и журналах республики.
Будучи студенткой филологического факультета Среднеазиатского университета, сблизилась с находившейся в эвакуации в Ташкенте А. А. Ахматовой, которая благосклонно отнеслась к ее первым стихам.
Стихи Зоя Туманова публиковала с 1948 года. С начала 1960-х годов писала приключенческие рассказы, некоторые – с элементами фантастики. В авторском сборнике «Веточка из каменного сада» (1982) – девять НФ-рассказов.
Долгое время была председателем Ахматовского общества, которое сложилось вокруг «мангалачьего домика» в Ташкенте, где жили Ахматова и вдова Мандельштама, и почетным председателем Клуба Анны Ахматовой при Русском культурном центре в Ташкенте.
Зоя Александровна Туманова — русская писательница из Узбекистана — поэт, прозаик, филолог, переводчик с узбекского, знаток среднеазиатской литературы. Состояла в СП СССР, член… Развернуть
Родилась в городе Ефремове Тульской области в семье военнослужащего и врача. В 1981 году семья поселилась в Кишинёве, где в 1988 году закончила среднюю школу № 56. Первые три курса училась на филологическом факультете Кишинёвского университета, затем перевелась на факультет перевода Литературного института имени Горького в Москве (выпуск 1994 года). В аспирантуре Института мировой литературы им. М. Горького изучала творчество А. Сумарокова, литературоведческая статья «Масонские мотивы в переложениях псалмов А. П. Сумарокова» была опубликована в книге «Масонство и русская литература ХVIII — начала ХIХ в.» (2000).
Работала главным редактором в специализированном журнале по безопасности «Телохранитель». С 1997 года — шеф-редактор журнала «XXL».
Владеет румынским и английским языками. Проживает в Москве.
Публиковаться начала как поэт ещё в Кишинёве, затем во время учёбы в Литературном институте — в «Литературных новостях», «Книжном обозрении», журнале «Октябрь» (как под собственным именем Марина Ровнер, так и под псевдонимом Конецкая). Прозу начала публиковать в 2000 году.
Рассказы публиковались в литературных журналах «Наша улица», «Новый мир», «Звезда», а также в журнале «Сноб». В 2005 году вышел первый роман М. Степновой — «Хирург», в 2011 году — второй роман «Женщины Лазаря», в 2014 году - третий роман «Безбожный переулок».
Перевела на русский язык пьесу Михаила Себастьяна «Безымянная звезда» (1942). В переводе Марины Степновой пьеса неоднократно ставилась в театрах России и Украины.
Родилась в городе Ефремове Тульской области в семье военнослужащего и врача. В 1981 году семья поселилась в Кишинёве, где в 1988 году закончила среднюю школу № 56. Первые три… Развернуть
Сомов Орест Михайлович - журналист, поэт и переводчик.
Родился в Харьковской губернии. Отец - капитан Михаил Лукич Сомов, мать - Аграфена Андреевна Стойкина. Воспитывался в Харьковском университете. В 1800-1810-х годах Харьков был крупным культурным центром. В университете читали лекции сподвижник просветителя Н. И. Новикова, И. С. Рижский и многие известные деятели украинской культуры. Связан был с университетом его недавний выпускник поэт-сатирик А. Н. Нахимов. В городе издавались журналы «Харьковский Демокрит» и «Украинский вестник», где Сомов с 1816 г. помещал ранние свои литературные опыты — оригинальные и переводные, стихи и прозу.
В конце 1817 г. Сомов в Петербурге. С 1817 г. он сотрудничает в Вольном обществе любителей словесности, наук и художеств, а с начала 1818 г. — в Вольном обществе любителей российской словесности. Сочинения и переводы Сомова печатаются в журналах этих обществ — «Благонамеренном» и «Соревнователе просвещения и благотворения». Заграничное путешествие 1819-1820 гг., когда Сомов посетил Польшу, Австрию, Францию, Германию, расширило его кругозор и дало материал для литературной деятельности. Прежде чем проявился его самобытный дар рассказчика, Сомов прошел основательную литературную школу. Стихотворные опыты, неустанная работа переводчика приучили его к точности и ясности выражений, заставили овладеть разными стилями от «метафизического» языка литературного трактата до стихии живой разговорной речи. Журнальная проза Сомова — путевые письма, размышления, описания, анекдоты, «характеры», появляющиеся в печати с 1818 г. и особенно умножившиеся после возвращения из-за границы, — развивала наблюдательность будущего повествователя и точность его описаний, приучала схватывать резкие черты оригинальных, контрастирующих между собой характеров. К середине 1820-х годов сложилась и эстетическая программа Сомова, что как нельзя более характерно для эпохи, когда литературное сознание неизменно опережало творческую практику. Трактат Сомова «О романтической поэзии» (1823) — один из важнейших памятников русской эстетической мысли эпохи декабристов. Основной тезис автора — «народу русскому (...) необходимо иметь свою народную поэзию, неподражательную и независимую от преданий чуждых». Путь к ее созданию Сомов видел в обращении к живым источникам народной поэзии, «нравов, понятий и образа мыслей», к сокровищам родной природы и истории. В своем творчестве он по мере сил осуществлял эту программу.
В 1824 - 1826 годах был столоначальником в правлении Российско-Американской компании, где правителем канцелярии был К. Ф. Рылеев. Являлся членом Вольного общества российской словесности (сотрудник - 13.05.1818, действительный член - 24.5.1820).
Провозглашенная Сомовым идея романтической народности была близка литераторам- декабристам. Это послужило основой для его сближения с А. А. Бестужевым и К. Ф. Рылеевым, привело его в число сотрудников издаваемого ими альманаха «Полярная звезда». Арестован ночью 14 декабря 1825 года, так как жил в одном доме и был близок с декабристами К. Ф. Рылеевым и А. А. Бестужевым, 15 декабря доставлен в Петропавловскую крепость в №15 Алексеевского равелина, 3 января 1826 переведен в №5 Никольской куртины. Но следствием было установлено, что членом тайных обществ декабристов не был. По высочайшему повелению освобожден с оправдательным аттестатом - 7 января 1826.
С 1827 г., года литературных дебютов Сомова-повествователя, в его творчестве явственно обозначилось несколько тематических линий. Самая обширная и важная в литературном отношении группа его произведений — «малороссийские были и небылицы», которые печатались за подписью «Порфирий Байский» («Юродивый», 1827; «Русалка», 1829; «Сказки о кладах», 1830; «Купaлов вечер», 1831; «Киевские ведьмы», 1833 и др.). Все они отмечены стремлением уловить и воссоздать картину народного сознания, которую автор ищет и находит в сплетении народных поверий и народноэтических идеалов правды и справедливости. Первыми из малороссийских своих повестей Сомов подготовил гоголевские «Вечера», а в позднейших сам испытал воздействие Гоголя. Своеобразным знаком того, что замысел малороссийских небылиц Сомова разгадал и оценил Пушкин, может служить его стихотворение «Гусар» (1833). Поэт по-своему пересказал повесть Сомова «Киевские ведьмы». Сказ о ночном путешествии на шабаш киевских ведьм Пушкин вложил в уста побывавшего на Лысой горе «очевидца» — москаля, представителя иного типа национального сознания, нежели тот, который выражают герои Сомова. Под напором ухарства и непобедимого здравого смысла русского служивого драматическое и поэтическое малороссийское предание зазвучало «небылицей». Другие повести Сомова («Оборотень», 1829; «Кикимора», 1830) родственны малороссийским и отличны от них. Эти повести основаны на русских крестьянских поверьях. Простодушная вера в чудесное включена в этих повестях в более широкий культурный контекст, дана в ироническом восприятии просвещенного рассказчика или слушателя. И, наконец, третий несобранный цикл Сомова — «рассказы путешественника», повести из западной жизни («Приказ с того света», 1827; «Вывеска», 1827; «Странный поединок», 1830; «Самоубийца», 1830 и др.).
Свои повести Сомов не раз собирался объединить в сборники. Но намерения этого он так и не осуществил, как не успел он завершить и романа «Гайдамак», первые фрагменты которого появились в конце 20-х годов и который впоследствии год за годом оттесняла на второй план насущная работа над переводами и малыми жанрами «альманашной» прозы. Сомов ушел из жизни, не успев как писатель до конца самоопределиться и раскрыть все свои возможности. Тем не менее, и в формировании русской эстетической мысли и в развитии русского повествовательного искусства он оставил заметный след.
Издавал с А. А. Дельвигом альманах «Северные цветы» и «Литературную газету».
Жена — Марья Леонтьевна; сын - Николай (родился 1831).
Умер О. М. Сомов в Петербурге, похоронен на Смоленском кладбище.
Сомов Орест Михайлович - журналист, поэт и переводчик. Родился в Харьковской губернии. Отец - капитан Михаил Лукич Сомов, мать - Аграфена Андреевна Стойкина. Воспитывался в… Развернуть
Алан Кайсанбекович Кубатиев — российский писатель, публицист, переводчик, литературовед, журналист, антологист, преподаватель, кандидат филологических наук.
Алан Кайсанбекович родился в семье филолога-русиста, потомка старинного дворянского осетинского служилого рода, и географа, потомственной оренбургской казачки. Произошло это по документам 31 сентября 1952 года в Сталинском районе г. Алма-Аты. Здесь начинается фантастика. потому что на самом деле родился он 31 августа; в сентябре не 31 день, и во Фрунзе — есть свидетели.
Филолог, преподаватель английского языка, кандидат филологических наук, защитил сильно устаревшую диссертацию по британской фантастике 50-70 гг. Читать фантастику начал в 7 лет в г. Чарджоу, писать в 26 лет в г. Москве. Печатал рассказы и кучу переводов, среди которых роман Уэллса «Страх Божий», «Крестовый полёт» Пола Андерсона и «Кровь цветов» Аниты Амиррезвани.
Был первым разобранным на заседании Московского семинара молодых писателей-фантастов при участии Аркадия Натановича Стругацкого и Дмитрия Биленкина. Был также первой мишенью на первой Малеевке в день провозглашения Л.И.Брежнева трупом.
По образованию и врожденному ехидству пишет много критических обзоров, но по приобретенному человеколюбию сплавляет их в стол. Там же покоится немало ненапечатанного, в том числе дилогия «Адский сад» (название рабочее), два сиквела и около 10 рассказов. Любил друзей и скучал по ним за своей государственной границей. Работал доцентом и заведующим кафедрой в двух университетах сразу: Американском Центральной Азии и Кыргызско-Российско-Славянском имени Б. Н. Ельцына.
Активно увлёкся фантастикой в возрасте семи лет, писать фантастические произведения литературы стал в 26 лет. Опубликованы его рассказы: «Перчатка для перчатки», «Книгопродавец», «Да услышат зовущего», «Только там, где движутся светила», «Штрудель по-венски», «Ветер и смерть», «Все в одной лодке», «Снежный Август» и другие.
Жил в Кронштадте. Работал преподавателем в Институте специальной психологии и педагогики им. Рауля Валленберга. Активно занимался писательской деятельностью и переводами. Ему принадлежит полная биография Д. Джойса на русском языке.
Был женат, воспитывал дочь.
Скончался 4 июля 2022 года в Кронштадте.
Алан Кайсанбекович Кубатиев — российский писатель, публицист, переводчик, литературовед, журналист, антологист, преподаватель, кандидат филологических наук. Алан… Развернуть
Кристофер Руэл Толкин — английский писатель и лингвист, профессор Оксфордского университета, третий и младший сын английского писателя Дж. Р. Р. Толкина. Наиболее известен доработанными по черновикам отца произведениями о вымышленном мире Средиземья.
Кристофер Толкин родился в Англии, в городе Лидсе, и был третьим сыном Дж. Р. Р. Толкина. Он закончил школу в Черуэлле, а затем католическую Oratory School. Во время Второй мировой войны был пилотом в Королевских военно-воздушных силах Великобритании, после чего изучал лингвистику и английскую литературу в Оксфорде. Впоследствии Кристофер Толкин стал преподавателем английского языка в Оксфордском университете, где проработал с 1964 по 1975 годы.
После смерти отца Кристофер, при участии Гая Габриэля Кея, доработал и опубликовал его незаконченную книгу «Сильмариллион». В 1983—1996 он опубликовал 12-томную серию «История Средиземья», состоящую из черновиков Джона и комментариев Кристофера. На основе одного из таких черновиков в 2007 году он дописал до объёма повести отрывок «Дети Хурина». В июне 2017 года издательством HarperCollins была опубликована «Повесть о Берене и Лютиэнь». По словам Кристофера, это последнее произведение отца, которое будет издано под его редакцией.
5 мая 2009 года была опубликована книга «Легенда о Сигурде и Гудрун», не относящаяся к циклу произведений о вымышленном мире Средиземья.
В последнее время Кристофер Толкин жил во Франции со второй женой Бали Толкин (англ. Baillie Tolkien, урождённая Класс). У них двое детей: Адам Руэл Толкин и Рэйчел Клэр Руэл Толкин. Саймон Толкин (р. 1959), сын от первого брака, — адвокат и писатель-романист.
Умер 16 января 2020 года в коммуне Драгиньян во Франции.
Кристофер Руэл Толкин — английский писатель и лингвист, профессор Оксфордского университета, третий и младший сын английского писателя Дж. Р. Р. Толкина. Наиболее известен… Развернуть
Юрий Коринец - cоветский детский писатель, поэт и переводчик.
Родился в семье юриста и дипломата Иосифа Коринца и немки Эммы Нагель. Отца в 37-м арестовали и расстреляли, а мать умерла в тюрьме в 1941 году после того, как попросилась переводчицей на фронт. До войны она переводила на немецкий язык советскую поэзию.
Юрий Коринец был призван в Советскую Армию и уже в начале войны его часть была разгромлена.
Он пешком пришел в Москву и оказался свидетелем того, как чекисты уводили его мать. Бросился ее вызволять, был арестован и отправлен в ссылку в Караганду, где пробыл 11 лет.
Во время пребывания в Караганде, в 1948 году сумел окончить Ташкентское художественное училище им. П. Бенькова, а уже после освобождения – Литературный институт им. М. Горького (1958).
С того же года являлся членом Союза писателей СССР. Жил в Москве.
Публиковаться начал в 1949 году, автор сборников стихотворений и сказок: «Подслушанный разговор» (1957), «Триста тридцать три жильца» (1958), «Плавучий остров» (1963), «Четыре сестры» (1970) и др. Некоторые свои книги иллюстрировал сам.
Написал также автобиографическую дилогию: «Там вдали за рекой…» (1967), «Привет от Вернера» (1972).
Переводил с немецкого произведения Джеймса Крюсса, Отфрида Пройслера (сказки «Маленькая Баба-Яга», «Маленький Водяной», «Маленькое Привидение»), Михаэля Энде.
Автор единственного фантастического произведения – детской повести «Заблудившийся робот» (1984).Юрий Коринец родился в Москве, в семье дипломата. Отец Юрия, Иосиф, провёл детство в Тифлисе и, благодаря князю Шервашидзе, был отправлен в Германию получать юридическое образование. Там Иосиф Коринец познакомился со своей будущей женой, немкой Эммой Нагель. Она была переводчицей, переводила на немецкий советскую поэзию. Учился Юрий в школе с углублённым изучением немецкого языка.
В 1937 году его отца арестовали и расстреляли. Позже Юрий Коринец был призван в Красную Армию, и уже в начале войны его часть была разгромлена. Он пешком пришёл в Москву и увидел, как чекисты уводили его мать. Бросился её вызволять, был арестован и отправлен в ссылку в Караганду, где пробыл 11 лет. Мать Юрия умерла в тюрьме в 1941 году после того, как попросилась переводчицей на фронт.
Ещё в детстве Юрий увлёкся рисованием. Ближайшая к месту ссылки школа рисования была в Самарканде, куда он и уехал учиться. Впоследствии Коринец окончил Ташкентское художественное училище им. П. Бенькова и стал дипломированным профессиональным художником. Он устроился в редакцию журнала «Пионер», где позднее были напечатаны его первые стихи. Но Коринец решил, что литературная деятельность ему ближе, чем художественная, и отправился в Москву. Там он поступил в Литературный институт им. М. Горького, который окончил в 1958 году. Тогда же стал членом Союза писателей СССР. Жил в Москве.
Коринец был убеждённым атеистом. Кроме того, он являлся сторонником большевиков и придерживался коммунистических взглядов, что неоднократно подчёркивал в своих книгах.
Юрий Коринец умер 23 января 1989 года, похоронен на Головинском кладбище.
Юрий Коринец - cоветский детский писатель, поэт и переводчик. Родился в семье юриста и дипломата Иосифа Коринца и немки Эммы Нагель. Отца в 37-м арестовали и расстреляли, а… Развернуть
Евгения Александровна Русинова — российский детский писатель.
До замужества носила фамилию Григорьева, поэтому некоторые книги до сих пор выходят под псевдонимом Женя Григорьева.
Евгения Русинова родилась 10 декабря 1985 года в городе Котельниково Волгоградской области. До школы Женя много времени проводила с бабушкой и дедушкой. Он часто заводил по вечерам настоящий патефон, ставил пластинки и устраивал с внучкой концерты. А ещё сочинял басни, которые любил громко и с выражением декламировать перед гостями.
Женя рано научилась читать, и когда книги из домашнего книжного шкафа были зачитаны до дыр, переключилась на местную детскую библиотеку. Она перечитала всю серию книг Кира Булычёва про Алису Селезнёву (в честь этой девочки назвала свою старшую дочь). Очень любила детективы — серию «Коллекция Альфреда Хичкока», детские детективы Энид Блайтон, истории Артура Конана Дойла про Шерлока Холмса. Книга «Денискины рассказы» В. Ю. Драгунского была у девочки настольной, и её она выучила почти наизусть. Примечательно, что став детской писательницей, она познакомилась с Денисом Викторовичем Драгунским — прототипом героя этих смешных историй.
В детстве Евгения Русинова сочиняла стихи. Для гимна родной школы она написала текст, который исполняется до сих пор. Выступала на районных конкурсах чтецов и часто занимала призовые места. В девятом классе решила стать журналистом, поэтому стала писать очерки, заметки и стихи для районной газеты «Искра».
С пяти лет Женя увлекалась танцами. Танцевала в городских ансамблях народного и современного танца, ездила с коллективами на гастроли, выступала на городских мероприятиях. В девятом классе даже думала поступать в хореографическое училище. Евгения пробовала свои силы во многих танцевальных направлениях — модерн, джаз, контемпорари, степ и бачата. Танцы остаются для неё любимым увлечением и сейчас.
В детстве Евгения несколько раз приезжала в гости к бабушке в Санкт-Петербург. Она влюбилась в этот город с первого взгляда и решила, что обязательно будет здесь жить. После окончания школы с золотой медалью подала документы в СПбГУ на факультет журналистики, но по семейным обстоятельствам планы пришлось изменить. Она поступила в РГПУ им. Герцена. Окончив его с двумя красными дипломами, Евгения стала учителем физики и дополнительно получила специальность переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Во время учёбы девушка увлеклась театром, была актрисой молодёжного театра «Ювента». В это время не только выступала в мюзиклах и спектаклях-пантомимах, но и пробовала свои силы и как сценарист, и как режиссёр. Она также преподавала актёрское мастерство в детской театральной студии.
В 2010 году Евгения Русинова пришла на работу в издательство «Умная Маша», выпускающее, в том числе, книги про Смешариков.
Евгения Русинова приняла участие в конкурсе «Напиши сказку о театре», организованном издательством «Нигма» в 2018 году. Победу ей принесла повесть «Две любви Джульетты» — история о девочке Уле и её папе, рабочем сцены в детском музыкальном театре. В книге рассказывается о дружбе отца и дочери, о первой симпатии и о том, как важно всегда говорить правду. Знание закулисной жизни, основанное на собственном опыте, помогло отобразить театральную историю по-настоящему, включая все детали. Повесть с иллюстрациями Натальи Шалошвили вышла в 2019 году в «Нигме» и стала первой авторской книгой молодой писательницы.
В настоящее время работает ведущим редактором и составителем книг в редакции «Детская и молодёжная литература» издательства «Питер». Пишет книги для дошкольников и младших школьников, мечтает написать книгу для подростков. Воспитывает двух дочерей.
Евгения Русинова в одном из своих интервью рассказала, что в своём творчестве она старается ориентироваться, прежде всего, на классика детской литературы Астрид Линдгрен, из современных писателей ей нравятся Нина Дашевская, Юлия Кузнецова, Тамара Михеева, Юлия Иванова, Анна Зенькова, Алёна Кашура и другие.
Евгения Александровна Русинова — российский детский писатель. До замужества носила фамилию Григорьева, поэтому некоторые книги до сих пор выходят под псевдонимом Женя… Развернуть
Григорий Михайлович Косынка (настоящая фамилия Стрелец) — украинский советский писатель и переводчик. Один из представителей украинского расстрелянного возрождения.
Родился в бедной крестьянской семье. С малых лет пас чужой скот, зимой ходил в земскую школу в соседнем селе Красном, откуда была родом его мать. В 1908 году в поисках лучшей жизни семья переехала на Дальний Восток, начала строить дом на берегу Амура, но уже через полгода вернулась на родину. Весной Григорий полол свёклу, осенью работал в панской экономии — погонщиком скота или работником у машины. Мать зарабатывала шитьём, отец подрабатывал на сахароварне.
Роман Онищенко, дед Григория по матери, выучил его читать, познакомил с «Кобзарём» Т. Шевченко и подарил три тоненькие тетради, в которые мальчик записывал услышанные от матери и односельчан песни. В детстве Григорий читал в основном книги, которые привозил его неграмотный отец, часто ездивший в Киев на заработки, — приключенческую литературу на русском языке. Его первой украинской книгой стала повесть «Конотопская ведьма» Г. Квитки-Основьяненко.
В 1913 году окончил начальную школу в с. Красном, работал писарем. В 1914 году переехал в Киев, где устроился чистильщиком обуви, а затем курьером-регистратором в земской управе, что дало возможность посещать и закончить вечерние гимназические курсы.
Во время гражданской войны был в повстанческом отряде атамана Зелёного, позже вступил в ряды армии УНР, участник боевых действиях против «красных», за что некоторое время сидел в тюрьме. Примкнул к левым эсерам («Украинская партия социалистов-революционеров (боротьбистов)»), которые в то время симпатизировали большевикам. В мае 1919 года в газете «Борьба» был напечатан автобиографический этюд «На буряки» за подписью Г. Косынка, ставшей с тех пор псевдонимом писателя.
В 1920 поступил в Киевский институт народного образования, но из-за материальных затруднений в 1922 оставил учёбу. Часто выступал со своими произведениями на литературных вечерах, собраниях Всеукраинской академии наук.
В 1920 году входил в состав литературной группы «Гроно». В 1922 году, уже после распада «Грона», вышел первый сборник писателя «На золотих богів». Печатался в журналах, вынужден был подрабатывать редактором в разных изданиях, ответственным секретарём ВУФКУ, сценаристом на Киевской кинофабрике, в Государственном издательстве Украины, на радио.
В 1923—1924 директор Киевского и Харьковского радиокомитетов, входил в литобъединение «Аспис». Переписывался с В. Винниченко, В. Стефаником. В 1924 женился на Тамаре Михайловне Мороз, дочери главы Всеукраинского православного церковного совета УАПЦ. В их доме на Владимирской улице, на территории Софийского собора, часто собирались члены литературного объединения «Ланка» («Звено»), которое в 1926 году было переименовано в «Мастерская революционного слова» (МАРС).
В 1920—1930-е годы был напечатан целый ряд сборников писателя: «В житах» («Во ржи», 1926), «Політика» («Политика», 1927), «Вибрані оповідання» («Избранные рассказы», 1929) и др.
Осенью 1929 вождь украинских большевиков С. Косиор на публичном выступлении объявил Косынку буржуазным националистом, официальная критика обвинила его в исповедовании «кулацкой идеологии». После ликвидации литорганизаций в 1932 начал заниматься переводами («Мёртвые души» Н. Гоголя), писал киносценарии, которые так и остались неиспользованными. Его последний сборник рассказов «Серце» («Сердце», 1933) был запрещён к распространению цензурой.
4 ноября 1934 года арестован НКВД по обвинению в принадлежности к украинской националистической террористической организации и 15 декабря того же года расстрелян в Киеве. В 1957 году посмертно реабилитирован.
Григорий Михайлович Косынка (настоящая фамилия Стрелец) — украинский советский писатель и переводчик. Один из представителей украинского расстрелянного возрождения. Родился в… Развернуть
Джо Алекс / Юзеф Алекс (Joe Alex) - литературный псевдоним известного польского писателя и переводчика Мацея Сломчинского (польск. Maciej Słomczyński).
Использовал также литературный псевдоним Казимеж Квасневский / Квасьневский (Kazimierz Kwaśniewski).
Мацей Сломчинский родился 10 апреля 1920 года в Варшаве. Его отец Мериан Колдуэлл Купер, американский авиатор, был искателем приключений и добровольцем приехал в Польшу для участия в советско-польской войне 1919-21 годов. После возвращения в Америку, стал знаменитым режиссeром и продюсером. В 1931 году снял легендарный фильм о Кинг Конге. Мать – англичанка Маджори Кросби после отъезда Мериана в Америку, повторно вышла замуж за поляка Александра Сломчинского, и мальчик взял себе фамилию отчима.
В 1941 году Мацей присоединился к подпольной борьбе с фашистами, а в 1943-м вступил в ряды Армии Крайовой. В 1944 году был арестован и посажен в Павяк – главный тюремный центр Генерал-губернаторства. Оттуда ему удалось бежать, он перебрался на Запад, вступил в армию США, затем служил в американской военной полиции во Франции.
В 1947 году вернулся из эмиграции в Польшу, где подвергался преследованиям и был под наблюдением спецслужб Польши, как вероятный английский шпион.
В литературе Мацей Сломчинский дебютировал в 1946 году в лодзинском журнале «Неделя» («Tydzien»).
Мать с детства привила Мацею хорошее знание английского языка, поэтому он подрабатывал переводчиком, а поскольку эта работа давалась легко и увлекала, стал блестящим знатоком английской литературы. Сломчинский перевел всего Шекспира, Мильтона, Свифта, Стивенсона, Кэррола, Фолкнера и Джойса. Над переводами работал тщательно, например, знаменитый роман Джойса «Улисс» он переводил на протяжении одиннадцати лет.
Однако, известность ему принесли не прекрасные переводы, а сочинение детективных историй в английском стиле, опубликованных под псевдонимом Джо Алекс (Юзеф Алекс), которые объединяет главный герой Джо (или Юзеф) Алекс – прозрачный намек на серию романов Эллери Куина о писателе и сыщике Эллери Куине. Юзеф помогает своему другу полицейскому инспектору Скотланд-Ярда Бену Паркеру в распутывании головоломных преступлений. Часто в этих расследованиях участвует Каролина Бэкон, молодая и талантливая женщина, ученый-археолог, романтические отношения с которой у Джо Алекса развиваются от книги к книге.
За образ полицейского-интеллектуала Бена Паркера автор был отмечен почетными наградами Скотланд-Ярда.
Детективные романы Сломчинского написаны хорошим литературным языком и являются образцами классического английского детектива, которые вобрали в себя все лучшее, что привлекает в этом жанре: динамику сюжета, интеллектуальное единоборство, мрачные преступления и их разгадку. Каждой из восьми книг цикла предпослан стихотворный эпиграф из Шекспира, Эсхила, Киплинга, Ионеско и т. д., который дает намек на развитие сюжета и служит подсказкой для раскрытия детективной загадки. Как правило, в оригинале строка из эпиграфа является и заглавием книги. Во многих русских переводах данная литературная игра не сохранилась.
Переводы его романов были очень популярны в советское время, было издано около миллиона экземпляров его произведений.
Всего им создано 45 произведений, 28 пьес и киносценариев, сделан 81 перевод с английского на польский язык; 52 его произведения переведены на иностранные языки. Издано почти 10 миллионов экземпляров его книг.
Мацей Сломчинский – инициатор создания знаменитой «Кобры» – польского телевизионного театра остросюжетных криминальных пьес, одну из которых «Дамы из Ахерона» он написал сам.
Сломчинский был членом Товарищества польских писателей, международной неправительственной ассоциации "Ротари Интернешнл", вице-президентом Международной ассоциации фонда Джеймса Джойса, а с 1973 – членом Ирландского института по изучению творчества Д. Джойса.
Умер 20 марта 1998 в возрасте 77 лет. Похоронен на Аллее Почета Раковицкого кладбища в Кракове.
Джо Алекс / Юзеф Алекс (Joe Alex) - литературный псевдоним известного польского писателя и переводчика Мацея Сломчинского (польск. Maciej Słomczyński). Использовал также… Развернуть