Георгий Афанасьевич Ладонщиков (1916-1992) - русский поэт, переводчик. Родился 8 июня 1916 года в крестьянской семье в деревне Каменка Смоленского уезда Смоленской губернии. Его талант поэта проявился уже в раннем детстве. Он рано выучился играть на гармошке и потешал дворовых ребятишек и взрослых своими частушками.
В школе своими стихами он не раз доказывал свой писательский талант.
Поскольку всё детство Георгий Ладонщиков жил и трудился в сельской местности, стихи его - о природе, животных, труде, урожае.
Учился Ладонщиков в Гидротехнической и Полиграфической школах. Но тут началась война. Он стал связистом на Ленинградском фронте, был бойцом в эстонском партизанском отряде "Коткас".
После войны начал работать на Московском телефонном узле, где за 25 лет работы из ученика монтёра стал инженером.
Стать поэтом ему помог случай. Однажды Ладонщикову довелось чинить телефон у известного детского поэта Самуила Яковлевича Маршака. И во время их беседы выяснилось, что весёлый связист не только знает произведения Маршака и других детских авторов, но и сам пишет стихи для детей. Стихи понравились Маршаку. Именно он посоветовал Георгию Афанасьевичу всерьёз заняться поэтическим творчеством.
Сначала писал басни, юмористические и сатирические стихи для взрослых. А в 1951 г. у Ладонщикова вышла книжка стихов для детей "Маленькие мастера". Окончил Высшие литературные курсы при Ленинградском институте им. М. Горького. С 1958 г. - член Союза писателей. Ладонщиков - автор сборников для детей: "Зимние картинки", "Цирк", "Едем на дачу", "Кто быстрей?", "Точильщик", "Своими руками", "Тимошкины питомцы", "В мастерской бобренка", "Егорка-рыбачок", "Самокат", "Что мы видели в лесу", "Между сосен и берез", "Солнце землю радует", книжки частушек для детей "Заиграла балалайка" , сборника басен "Капризный бычок" , стихотворных сказок "Как барин кузнецу позавидовал" и "Про гусенка, метлу и наседку", сборника песен для детей "Не только шутка" (М., 1959-81 гг.).
Ладонщиков также переводил на русский язык произведения с мордовского (И. Кишняков), татарского (Я. Пинясов), чувашского (Л. Агакова), карачаевского (М. Хубиева) и др. языков. http://www.hrono.ru/biograf/bio_l/ladonshikov.html
http://allforchildren.ru/poetry/author21-ladonschikov.php
Георгий Афанасьевич Ладонщиков (1916-1992) - русский поэт, переводчик. Родился 8 июня 1916 года в крестьянской семье в деревне Каменка Смоленского уезда Смоленской губернии. Его… Развернуть
Дуглас Брайан - псевдоним Елены Владимировны Хаецкой
Альфред Петрович Хейдок — русский и советский писатель-прозаик, автор фантастически-мистических новелл в «ориенталистском» духе, переводчик.
Родился в 1892 году в Латвии недалеко от реки Амату на хуторе Долес в семье владельца мастерской по ремонту сельскохозяйственного оборудования. В 16 лет по приглашению дяди переезжает в Тверскую губернию, где до Первой мировой войны стал управляющим лесопильного завода.
В 1914 был призван в армию сначала в военно-санитарную организацию великой княгини Марии Павловны, а затем в качестве начальника хозяйственного отдела склада Красного Креста Второй Армии снабжавшего весь Западный фронт. К 1917 году Хейдок дослужился до офицерского звания. В 1917 г. попал в немецкий плен, в 1918 г был освобожден из него.
После освобождения из немецкого плена, Хейдок возвратился уже в революционную Россию и сразу вступил в ряды белогвардейцев. Прошел всю Гражданскую войну и окончил её в Благовещенске, в армии барона Унгерна. Под ожесточенным натиском Красной армии бежал в Китай.
В Китае Альфред Петрович Хейдок жил в Харбине, перепробовал множество профессий пока не стал журналистом и писателем. В декабре 1929 года опубликовал свой первый рассказ «Человек с собакой» в харбинском журнале «Рубеж», впоследствии став постоянным сотрудником журнала и ряда других харбинских газет. В 1940 году вместе с женой Евгенией Сергеевной и двумя сыновьями переселился в г. Шанхай. Там участвовал в создании общества советских журналистов и беллетристов при обществе советских граждан. Возглавлял секцию беллетристов, и, когда новообразованное общество получило лицензию от ТАСС на издание журнала «Сегодня», поместил в нем свой рассказ «Сан-Рафаэль». В Шанхае А. П. Хейдок прожил семь лет.
В 1934 году состоялась судьбоносная встреча Хейдока с Н. К. Рерихом, который посетил Харбин в рамках своей Маньчжурской экспедиции(1934-1935).
«Я же с детских лет увлекался репродукциями Николая Константиновича. Мне они так понравились, что когда я стал подростком, то пришел к заключению, что Н. К. Рерих — это величайший художник в мире. И неминуемо наша встреча должна была состояться».
Встреча с Рерихом оказала огромное влияние на дальнейшее творчество Хейдока. Он всецело принял философскую систему миропонимания семьи Рерихов — «Живая Этика», став её активным пропагандистом до конца своей жизни. В 1934 году выходит сборник Хейдока «Звёзды Маньчжурии», предисловие к которому написал Н. К. Рерих.
В 1947 году Хейдок вместе с семьёй получил паспорт советского гражданина и добровольно вернулся в Советский Союз, в г. Североуральск. Работал пожарником, преподавателем английского языка. Из-за того, что семья Хейдока продолжала свою переписку с семьёй Рерихов, которые жили в Индии, в 1950 арестовали младшего сына Валентина и не выдержав этого потрясения, слабая здоровьем жена Хейдока скончалась через пол года, а потом арестовали и самого Хейдока, конфисковали всё имущество и отправили по лагерям.
«Будучи в заключении, я думал, насколько Ленин был счастливее меня, сидя в царской тюрьме. там он написал большие труды. А мне только один раз дали для заявления кусок бумаги и кончик карандаша. Никаких письменных принадлежностей, ничего не давали. Даже ремень от брюк отняли, и я должен был собственными руками держать брюки.»
В 1956 году его выпустили на свободу и он добился полной реабилитации. Осенью того же года переехал в Казахстан, в г. Балхаш, к своему младшему сыну. Там одно время работал библиотекарем, а потом в Казахском научно-исследовательском институте рыбного хозяйства в качестве переводчика английского языка научной литературы. В этот же период им были переведены такие капитальные труды как «Письма Махатм Синнету», третий том «Тайной доктрины» Е. П. Блаватской и два тома ее же «Разоблаченной Изиды», а также «У мистиков и магов Тибета» Дэвид Ниил и ряд других работ.
В июле 1981 года, будучи уже пенсионером, А. П. Хейдок переселился в Алтайский край, г. Змеиногорск. Полностью потеряв зрение, он продолжал диктовать повести, рассказы и эссе. Здесь же он ушел из жизни 20 июня 1990 года, оставив после себя богатое литературное наследие.
Альфред Петрович Хейдок — русский и советский писатель-прозаик, автор фантастически-мистических новелл в «ориенталистском» духе, переводчик. Родился в 1892 году в Латвии… Развернуть
Геннадий Николаевич Айги — чувашский и русский поэт и переводчик, по национальности чуваш. Старший брат чувашской писательницы Евы Лисиной, отец композитора, скрипача и музыкального деятеля Алексея Айги, а также актрисы и виджея Верниики Айги.
Один из лидеров советского авангардного искусства 1960—1970-х годов, создатель русского поэтического сюрреализма[источник не указан 101 день]. Внёс огромный вклад в популяризацию чувашской поэзии и чувашской культуры в мире. Лауреат премии Андрея Белого (1987), Пастернаковской премии (2000, первый лауреат), премии Французской Академии (1972), премии имени Петрарки (1993) и др. Командор Ордена литературы и искусства (1998).
Родился в деревне Шаймурзино Чувашии, в семье учителя. Отец погиб в годы Великой Отечественной войны. С юных лет писал стихи на чувашском языке, в 1953 г. окончил Батыревское педагогическое училище и поступил в Литературный институт имени Горького, где занимался в творческом семинаре Михаила Светлова. Сближение с Борисом Пастернаком привлекло к Айги внимание советских спецслужб, под давлением которых он был в марте 1958 г. отчислен из института «за написание враждебной книги стихов, подрывающей основы метода социалистического реализма» («Обыденность чуда». В оригинале впервые: «Дружба народов», 1993, № 12). Под влиянием Пастернака Айги стал писать и по-русски, а также принял решение остаться в Москве — и в течение 10 лет (1961—1971) заведовал изосектором в московском Музее Маяковского. Параллельно оригинальному поэтическому творчеству на русском языке Айги много занимался переводом мировой поэзии на родной чувашский, создав уникальные антологии «Поэты Франции», «Поэты Венгрии», «Поэты Польши». Трудно переоценить и роль Айги в мировой пропаганде чувашской поэзии и чувашской культуры. С начала 1960-х гг. стихи Айги широко публикуются во многих странах мира по-русски и в переводах на разные языки; однако на Родине первая книга русских стихов Айги появляется только в 1991 г. — и с этого времени Айги прочно занимает место наиболее спорного и противоречивого среди русских поэтов старшего поколения.
В творчестве Айги сильно влияние чувашского и иного поволжского фольклора, вообще народной культуры; он постоянно обращается к древнейшим архетипам народного сознания. В то же время Айги непосредственно продолжает традицию русского и особенно европейского (прежде всего французского, но также и немецкого, особенно в лице Пауля Целана) поэтического авангарда, что видно, в частности, по совершенно особой роли, которую в его поэзии играют визуально-графическое оформление текста, авторская система пунктуации, резко отличный от разговорного синтаксис, система сквозных мотивов и ключевых слов, переходящих из текста в текст (это последнее свойство парадоксальным образом роднит поэзию Айги уже не с футуризмом, а с символизмом).
Через творчество Айги проходит философское противопоставление идеи предмета и его воплощения, соотношения, зачастую именуемого им самим «двойником». Айги — поэт абстрактных метафор, которые далеко не всегда поддаются расшифровке, оставляя возможность индивидуального толкования. В его стихах сталкиваются фрагментарные образы и мысли, часто выраженные лишь отдельными словами, которые в силу своей изолированности затрудняют попытки интерпретации. <…> Необычайное, новаторское в поэзии Айги заключается не в семантической игре, а в серьёзных поисках новых, современных средств языковой выразительности, направленной против пустой, выхолощенной функциональности, против низведения стиха к механистичности. Поэзия Айги — духовный протест во имя подлинной человечности.
— Вольфганг Казак
Геннадий Николаевич Айги — чувашский и русский поэт и переводчик, по национальности чуваш. Старший брат чувашской писательницы Евы Лисиной, отец композитора, скрипача и… Развернуть
Дханпатрай Шривастав - धनपत राय श्रीवास्तव (31 июля 1880, Ламхи, близ Бенареса, — 8 октября 1936, Бенарес) — индийский писатель, публицист, сценарист (псевдонимы Премчанд - प्रेमचंद, Мунши Премчанд), писавший на языках урду и хинди. Работал учителем и школьным инспектором. Автор 13 романов и повестей, 40 сборников рассказов, многих публицистических работ. Индийское национально-освободительное движение оказало значительное влияние на творчество Премчанда. Первый сборник рассказов «Любовь к родине» был опубликован в 1909 году. Но английские колониальные власти сожгли это издание. Романы Премчанда «Обитель любви» (1922), «Арена» (1925), «Поле битвы» (1932), «Жертвенная корова» (1936), и сборники «Семь лотосов» (1917), «Ратный путь» (1932) отразили политические события, борьбу за социальные права и антиколониальное движение в Индии. Премчанд выступал с критикой произвола колониальной и феодальной власти, обращал внимание на слабости традиционной культуры и гибельность религиозного фанатизма. Следствием гражданской позиции Премчанда явилось политическое преследование.
Достоинством произведений Премчанда, освещавшим политические и социальные проблемы, была глубокая психологическая характеристика действующих лиц. Премчанд считал народ основной движущей силой общества и боролся за утверждение гуманистических идеалов. Он стал основоположником критического реализма в литературах урду и хинди. Под его руководством издавались журналы «Ханс» (1930—1936) и «Джагаран» (1932—1934). Публицистическая деятельность Премчанда сыграла значительную роль в развитии реалистической и демократической литературы в Индии.
Премчанд стал одним из основателей Ассоциации прогрессивных писателей Индии (1936), оказавшей значительное влияние на индийскую литературу.
Дханпатрай Шривастав - धनपत राय श्रीवास्तव (31 июля 1880, Ламхи, близ Бенареса, — 8 октября 1936, Бенарес) — индийский писатель, публицист, сценарист (псевдонимы Премчанд -… Развернуть
Анатолий Владимирович Софронов — русский советский писатель, поэт, публицист, сценарист и драматург. Лауреат двух Сталинских премий (1948, 1949), Герой Социалистического Труда (1981).
А. В. Софронов родился в семье начальника Харьковского полицейского управления. Работал на заводе «Ростсельмаш», был фрезеровщиком, слесарем, секретарём редакции заводской газеты. В 1937 году окончил литературный факультет Ростовского педагогического института.
Начал печататься с 1929 года. В 1934 году вышла его первая книга стихов «Солнечные дни». Затем выходят сборники «Мы продолжаем песню», «Над Доном-рекой», «Сторона донская».
В 1940 году был принят в ВКП(б).
В годы Великой Отечественной войны работал специальным корреспондентом «Известий».
В 1953—1986 годах был главным редактором журнала «Огонёк».
Многие пьесы Софронова имеют политическое содержание и, с точки зрения ряда критиков и литературоведов, в частности, немецкого слависта В. Казака, «представляют собой дешёвую пропаганду»[3]. Таковы, например, «Карьера Бекетова» (направленная на борьбу с космополитизмом), «Человек в отставке» (против десталинизации), «Берегите живых сыновей» (защита партийных руководителей сталинского времени), «Эмигранты» (односторонний показ русских за границей), «Лабиринт» (против войны во Вьетнаме) и т. д. Эти пьесы редко появлялись на советской сцене в отличие от его комедий, основу которых часто составляли водевильные ситуации. Например, «Миллион за улыбку» ставилась только в 1960 году 6015 раз. Пьеса «Стряпуха» сыграна в 1960 году 4637 раз. Популярность «Стряпухи» подвигла Софронова написать продолжения: «Стряпуха замужем» (1961), «Павлина» (1964) и «Стряпуха-бабушка» (1978), которые также имели успех.
Опубликовал книги очерков «Путешествие, которое хочется повторить» (1964), «Наследство» (1973) и др.
Некоторые произведения Софронова переведены на иностранные языки. Софронов работал в ряде общественных организаций. В 1948—1953 годах был секретарём СП СССР. Заместитель председателя Советского комитета солидарности со странами Азии и Африки (с 1958 года).
Подписал письмо группы советских писателей в редакцию газеты «Правда» 31 августа 1973 года о Солженицыне и Сахарове.
Скончался в Москве 9 сентября 1990 года. Похоронен на Троекуровском кладбище.
Анатолий Владимирович Софронов — русский советский писатель, поэт, публицист, сценарист и драматург. Лауреат двух Сталинских премий (1948, 1949), Герой Социалистического Труда… Развернуть
Филолог, переводчик, преподаватель иностранных языков.
Член Российского союза писателей,.
Номинант премии 'Дебют года', финалист премии 'Наследие' и 'Писатель года', 'Медаль Достоевского', 'Святая Русь', 'Марины Цветаевой'.
Филолог, переводчик, преподаватель иностранных языков. Член Российского союза писателей,.
Номинант премии 'Дебют года', финалист премии 'Наследие' и 'Писатель года', 'Медаль… Развернуть
Михаил Анатольевич Мишин (настоящая фамилия Литвин) — советский и российский писатель, переводчик, сценарист и актёр.
Михаил Мишин родился 2 апреля 1947 года. Отец — Анатолий Алкунович Литвин (1919—1989), журналист, автор книги «Мы идём в театр»; мать — Маргарита Михайловна Литвина (1919—2000), музыкант. В семилетнем возрасте вместе с родителями переехал в Ленинград.
В 1965 году окончил ЛЭТИ (Ленинградский электротехнический институт имени В. И. Ульянова (Ленина) по специальности «Электрооборудование судов». По окончании института работал в ЦНИИ судовой электротехники и технологии.
Начал писать в студенческие годы. С середины семидесятых целиком посвятил себя литературной работе. Публиковался в многочисленных газетах и журналах. Выступал на радио и телевидении. Его рассказы и монологи включали в свой репертуар ведущие актеры эстрады: Г. Хазанов, К. Новикова, Е. Шифрин и другие.
В 1976 году вышла первая книга «Шёл по улице троллейбус». Начинает выступать с творческими вечерами, исполняя собственные произведения.
В 1977 году происходит встреча с Аркадием Райкиным, положившая начало многолетнему сотрудничеству с Ленинградским театром миниатюр (впоследствии «Сатирикон»).
В 1983 году на сцене того же театра состоялась премьера сатирического обозрения М. Мишина «Лица» с Константином Райкиным в главной роли (режиссер В. Фокин). Одновременно Московский театр миниатюр выпускает спектакль по рассказам Мишина «И несколько слов о погоде» (режиссер Е. Арье).
Михаил Мишин — сценарист музыкальных фильмов «Сильва» (1981 г.) и «Вольный ветер» (1983 г.) (режиссёр Я. Фрид), а также четырёх кинокомедий по собственным рассказам.
Вел собственную колонку «Искренне ваш» в газете «Московские новости» (1991—1999 гг.).
Автор русской версии либретто мюзикла «We will rock you».
Автор русского текста телесериала «Друзья» (1 и 2 сезоны).
Перевел повесть Г. Маркеса «Хроника одной смерти, объявленной заранее».
В последние годы много работает над переводами англоязычной драматургии.
Михаил Анатольевич Мишин (настоящая фамилия Литвин) — советский и российский писатель, переводчик, сценарист и актёр. Михаил Мишин родился 2 апреля 1947 года. Отец — Анатолий… Развернуть
Эдуард Маркович Корпачев / Эдуард Маркавіч Карпачоў — советский прозаик, переводчик с белорусского. Член СП России (1972). Пишет на белорусском и русском языках.
Автор «взрослой» прозы, приключенческих повестей, произведений для подростков. Сборники его рассказов и повестей выходили в издательствах «Правда», «Советский писатель», «Современник», «Молодая гвардия», «Детская литература».
Родился в семье учителя. Во время Великой Отечественной войны был с родителями в партизанском отряде. После освобождения Гомеля от фашистских захватчиков семья переехала туда. Здесь Эдуард закончил 5 кл. В 1951 г. семья вернулась в Речицу. Закончив в 1955 г. среднюю школу, поступил на факультет журналистики БГУ, который закончил в 1960 г. Затем сотрудничал с редакциями ряда журналов и газет.
Дебютировал в печати еще школьником: рассказ «Новы суддзя» был опубликован в газете «Пiянер Беларусi» в 1954 г., чуть позже вышел рассказ «Флот на веснавым двары». Первые рассказы прозаика адресованы юному читателю. Потом печатал стихи в «Чырвонай змене».
Его творческой манере характерны образное и поэтическое восприятие жизни, психологическая разработка характеров. Герои сборника «Сюжетный сон» / «Сюжэтны сон» — люди чуткой души, для которых смысл человеческого существования в поисках гармонии. Широко известны такие его книги, как «Мост через овраг» / «Мост праз яр», «Долгое ожидание в цитадели» и др.
В 1965 году Э. Корпачев переехал на постоянное жительство в Москву.
Эдуард Маркович Корпачев / Эдуард Маркавіч Карпачоў — советский прозаик, переводчик с белорусского. Член СП России (1972). Пишет на белорусском и русском языках.
Автор… Развернуть
Пол Остер (полное имя — Пол Бенджамин Остер) — американский романист, поэт, эссеист и переводчик. Как пишут критики, «хотя в его прозе явно ощущается влияние таких американских писателей как По, Готорн и Мелвил, на него также повлияли многие — от Монтеня и Паскаля до Витгенштейна, Мерло-Понти и Бекетта.» Большинство его романов написаны на стыке интеллектуального мейнстрима, детектива и магического реализма.
Родился 3 февраля 1947 года в Ньюарке, штат Нью-Джерси. Его отец, Сэмюэл Остер, был владельцем нескольких домов в Джерси-Сити. Мать, Куини Остер, была на тринадцать лет младше мужа. Их семья относилась к среднему классу и жила не очень-то счастливо (или даже скорее очень несчастливо). Детство Пола прошло в пригородах Ньюарка — Южном Орандже и Мэплвуде. В 1959 году родители купили особняк в престижном районе города. Дядя Пола, переводчик Аллен Мандельбаум, на время своей поездки по Европе оставил в их доме несколько ящиков книг. Как раз тогда у юного Остера и выработался интерес к чтению и он с огромным энтузиазмом принялся за изучение содержимого этих ящиков. Позднее дядя стал первым учителем и критиком Пола, когда тот принялся сочинять стихи. Остер учился в средней школе в Мэплвуде, примерно в 20 милях южнее Нью-Йорка. Летом он подрабатывал официантом, а потом работал в магазинчике другого своего дяди Мо в Вестфилде в Нью-Джерси. В год, когда Пол должен был завершить учебу в школе, его родители развелись. Он с матерью и младшей сестрой переехал в квартиру в ньюаркском районе Викваик. По окончании школы Остер отправился в поездку по Европе, посетил Италию, Испанию, Париж и Дублин (в знак уважения к Джеймсу Джойсу). Во время путешествия пробовал писать роман.
Вернувшись в Штаты, Пол поступил в Колумбийский университерт. Там он изучал английскую литературу и занимался сравнительным литературоведением. Во время учебы в университете открыл для себя французскую поэзию. В 1970 году закончил Колумбийский универститет, получив степень магистра искусств. Год проработал моряком на нефтяном танкере. С 1971 по 1974 жил во Франции, два года в Париже и один — в Провансе. Занимался переводами французских авторов на английский язык, его стихи печатались в американских журналах. В 1974 году он вернулся в Нью-Йорк. В 1970-е годы Остер главным образом сочинял стихи и эссе, публиковавшиеся в различных американских литературных журналах, и был практически неизвестен читателям. С 1980-х годов Пол Остер сосредоточился на написании прозы.
Его дебютный роман, детектив «Squeeze Play», был издан под псевдонимом Пол Бенджамин. В середине 80-х Остер обратил на себя внимание критиков «Нью-йоркской трилогией» («New York Trilogy»), тремя постмодернистскими и экспериментальными детективными романами — «City of Glass» (1985), «Ghosts» (1986) и «The Locked Room» (1986). Эти книги не являются обычными детективами, организованными вокруг некой загадки и ряда ключей к ней. Скорее писатель просто использует форму детектива, чтобы затронуть экзистенциальные проблемы и вопросы тождественности личности, создавая в процессе этого свою собственную постмодернистскую форму. Поиск собственной личности и значения красной нитью проходит через все поздние публикации Остера. В 1987 у Остера вышла книга «In The Country of Last Things». Следом появились романы «Храм Луны» («Moon Palace», 1989) и «Левиафан» («Leviathan», 1992), главные герои которых одержимы желанием летописать жизни других людей. Книга «The Invention of Solitude» (1982) посвящена воспоминаниям Остера о смерти отца и размышлениям о писательском творчестве. У него выходили и другие автобиографические книги — «The Red Notebook» и «Hand To Mouth» (в качестве приложения в последнюю был включен роман «Squeeze Play»). Также у Остера были изданы книги стихов «Unearth» (1974) и «Wall Writing» (1976), сборники эссе «White Spaces» (1980) и «The Art of Hunger: Essays, Prefaces, Interviews» (1982). В числе других романов — «Музыка азарта» («The Music of Chance», 1990; экранизирован), «Мистер Вертиго» («Mr Vertigo», 1994), «Тимбукту» («Timbuktu», 1999), «Книга иллюзий» («The Book of Illusions», 2002), «Ночь оракула» («Oracle Night», 2003).
Также Пол Остер является составителем антологий — «True Tales of American Life» (2001) и «Book of Twentieth-Century French Poetry» (1982). Он переводил на английский язык произведения таких авторов как Жоан Миро, Жак Дюпен, Жан-Поль Сартр, Стефан Малларме, Жозеф Жубер, Жан Шесно и Морис Бланшо. Кроме того Остер написал сценарии к двум фильмам Уэйна Вонга — «Дым» («Smoke», 1995) и «С унынием в лице» («Blue in the Face», 1995). Также был сценаристом и режиссером фильма «Где ты, Лулу?» («Lulu on the Bridge», 1998), печальной мистерии с Харви Кейтелом и Мирой Сорвино в главных ролях. Вторая работа в качестве сценариста и режиссера — «Внутренняя жизнь Мартина Фроста» («The Inner Life of Martin Frost», 2007).
С 1986 по 1990 год Пол Остер преподавал писательское искусство в Принстонском университете.
Женат на писательнице Сири Хустведт. Живет в Бруклине.
Пол Остер (полное имя — Пол Бенджамин Остер) — американский романист, поэт, эссеист и переводчик. Как пишут критики, «хотя в его прозе явно ощущается влияние таких американских… Развернуть
Владимир Владимирович Познер родился в Париже 1 апреля 1934 года. До 1952 года семья жила в США, Франции и Германии. После переезда в СССР Познер с 1953 года по 1958 год учился в Московском государственном университете имени Ломоносова (МГУ) на биолого-почвенном факультете, по окончании обучения он получил диплом по специальности "физиология человека". К четвертому курсу Познер серьезно увлекся переводами и хотел стать переводчиком иностранной поэзии.
После университета Познер начал зарабатывать научными переводами. С 1960 года по 1961 год он работал литературным секретарем Самуила Яковлевича Маршака. В октябре 1961 года Познер, в совершенстве владевший английским и французским языками, получил должность старшего редактора главной редакции политических публикаций в открывшемся агентстве печати "Новости" (АПН). В 1965 году в качестве ответственного секретаря он начал работать в журнале Soviet life, а через некоторое время его перевели в журнал "Спутник". В 1967 году Познер вступил в КПСС. В 1970 году он перешел на работу в главную редакцию радиовещания на США и Англию Комитета по телевидению и радиовещанию (впоследствии Гостелерадио СССР), до конца 1985 года ежедневно в качестве комментатора вел на английском языке радиопередачу "Голос Москвы".
Познер вел такие программы, как "Квадратура круга" (1988-1991), "Воскресный вечер с Владимиром Познером" (1988-1994), Pozner and Donahue ("Познер и Донахью", 1991-1996), "Если..." (1994-1995), "Мы" (1994-1995), "Время и мы" (1995), Final edition ("Итоги недели", 1996), "Человек в маске" (1996-1999), "Мы и время" (1999-2000), "Времена" (2000-2008), цикл передач "Одноэтажная Америка" (2008), "Познер" (с 2008 года). С 1997 года по 2006 год Познер вел радиопередачу "Давайте это обсудим" на радиостанции "Радио 7" (первоначальное название - "Радио 7 на семи холмах").
В 1997 году Познер вместе со второй женой, Екатериной Михайловной Орловой, открыли в Москве "Школу телевизионного мастерства под руководством В.В. Познера" для молодых региональных журналистов, директором учебного заведения стала Орлова, а Познер начал преподавать в нем и занял должность ректора.
В 2004 году Познер с братом Павлом, ведущим научным сотрудником Института востоковедения Российской академии наук, и банкиром Игорем Десятниковым открыли в Москве французский ресторан "Жеральдин" ("Chez Geraldine").
Его первой супругой (с 1957 года по 1967 год) была Валентина Чемберджи, в 1961 году у них родилась дочь Екатерина Чемберджи. Вторая супруга телеведущего - Орлова, они поженились в 1969 году, у нее уже был сын от первого брака, Петр Орлов (1961 года рождения). Познер и Орлова расстались в 2005 году, тогда же он начал встречаться с Надеждой Юрьевной Соловьевой, на которой женился в 2008 году. У Познера трое внуков.
Советский и российский тележурналист, телеведущий, первый президент Академии российского телевидения (1994—2008).
Помимо французского, владеет русским и английским языками. Убеждённый атеист: «Я атеист и не скрываю этого, хотя сейчас это непопулярно». Выступает за право на эвтаназию, является противником гомофобии и сторонником легализации однополых браков, поддерживает идею борьбы с наркобизнесом и преступностью среди наркоманов путём легализации продажи наркотиков.
Считает необъективными результаты референдума о сохранении СССР. Имеет три гражданства — России, Франции и США. В 2013 году в интервью телеканалу ТВ-2 заявил, что российское общество разделено примерно «50 на 50». При этом, по мнению Познера, одна часть — это «те, кто смотрит… в сторону западного развития, разумеется, с российским оттенком», а другая часть — «сторонники жёсткой, несколько шовинистической, весьма антизападной линии, люди… с проблемами психологического характера, которые ненавидят Запад…».
В мае 2015 года, выступая на совместной конференции президентского Совета по правам человека и общественной коллегии по жалобам на прессу, Владимир Познер заявил об отсутствии в России по-настоящему независимых СМИ и журналистики как профессии. По его словам, независимые российские СМИ сегодня можно пересчитать по пальцам одной руки, и если государство захочет их закрыть, оно сделает это. При этом контролируемые государством средства массовой информации создают угодное властям общественное мнение.
Владимир Владимирович Познер родился в Париже 1 апреля 1934 года. До 1952 года семья жила в США, Франции и Германии. После переезда в СССР Познер с 1953 года по 1958 год учился в… Развернуть
Лея Давидовна Любомирская — русская писательница.
Лея Любомирская жила себе и жила, как положено, – сперва в Алма-Ате, потом в Домодедове, но однажды ее занесло в Португалию. Больше по месту прописки ее никто не видел. Говорят, она влюбилась в Лиссабон, а Лиссабон ответил ей взаимностью. С тех пор они живут вместе, красят цветы во все оттенки красного, запускают в фиолетовое небо белых чаек, досаливают по вкусу терпкий океанский ветер, пугают страшными звуками туристов с блестящими пуговичными глазами, а по вечерам обрывают старые афиши со столбов, гоняют по газонам сухие листья или сидят на набережной и болтают ногами в темной непрозрачной воде. Сказки они, в общем, тоже пишут вместе – Лиссабон навевает, а Лея записывает.
Кроме этого, еще успела окончить Московский городской педагогический университет и поработать журналисткой на телевидении (ОРТ, НТВ), в издательском доме «Газета», на радио («Эхо Москвы», «Новости On-line»). В 1998 году впервые приехала в Португалию, жила в городе Брага и училась в университете Минью (Universidade do Minho). Окончила аспирантуру Лиссабонского университета (Universidade de Lisboa). Сейчас живёт в Сетубале.
В 2015 году Лея Любомирская была членом жюри русско-португальского конкурса для начинающих переводчиков художественной литературы «Иными словами».
Лея Давидовна Любомирская — русская писательница. Лея Любомирская жила себе и жила, как положено, – сперва в Алма-Ате, потом в Домодедове, но однажды ее занесло в Португалию.… Развернуть
Пантелеймон Александрович Кулиш (рус. дореф. Пантелеймо́нъ Алекса́ндровичъ Кули́шъ. укр. Пантелеймо́н Олекса́ндрович Кулі́ш) — украинский писатель, поэт, фольклорист, этнограф, переводчик, критик, редактор, историк, издатель.
Родился в городке Воронеже Глуховского уезда Черниговской губернии. Был ребёнком от второго брака состоятельного крестьянина из козацко-старшинского рода Александра Андреевича Кулиша и дочери казачьего сотника Ивана Гладкого — Катерины. На хуторе под Воронежем с детства слышал от матери разные сказки, легенды, народные песни. Была у него и «духовная мать» — соседка по хуторам Ульяна Терентьевна Мужиловская, которая настояла на его обучении в Новгород-Северской гимназии.
С 1839 года Кулиш — вольный слушатель в Киевском университете. Однако ему так и не удалось стать студентом университета, и посещение лекций прекратилось в 1841 году. У Кулиша не было документального свидетельства о дворянском происхождении, хотя его отец и принадлежал к казацко-старшинскому роду. Следовательно, Кулиш не имел права на обучение в университете. В то время Кулиш написал «малороссийские рассказы» на русском языке: «О том, отчего в местечке Воронеже высох Пешевцов став» и «О том, что случилось с козаком Бурдюгом на Зелёной неделе», а также повесть на основе народных сказаний «Огненный змей».
Благодаря протекции инспектора школ М. Юзефовича получил должность преподавателя в Луцком дворянском училище. В то время он пишет на русском языке исторический роман «Михайло Чарнышенко…», стихотворную историческую хронику «Україна» и рассказ-идиллию «Орися». Позднее Кулиш работает в Киеве и в Ровно.
С 1845 года Кулиш в Петербурге по приглашению ректора Петербургского университета П. А. Плетнёва становится старшим учителем гимназии и лектора русского языка для иностранных слушателей университета.
Через два года Петербургская Академия наук по рекомендации направляет П. Кулиша в командировку в Западную Европу для изучения славянских языков, истории, культуры и искусства. Он едет вместе со своей 18-летней женой Александрой Михайловной Белозерской, на которой женился 22 января 1847 года. Боярином на свадьбе был друг Пантелеймона — Тарас Шевченко.
В 1847 года в Варшаве Кулиша как члена Кирилло-Мефодиевского братства арестовали и возвратили в Петербург, где в течение трёх месяцев он подвергался допросам в III отделении. Доказать его принадлежность к тайной антиправительственной организации не удалось. Тем не менее, приговор гласил: «…хотя и не принадлежал к указанному обществу, однако находился в дружеских связях со всеми его участниками и … поместил даже в опубликованные им произведения много двусмысленных мест, которые могли вселять в малороссов мысли о праве их на отдельное существование от Империи, — поместить в Алексеевский равелин на четыре месяца и затем отправить на службу в Вологду…»
После «чистосердечного раскаяния», хлопот сановных друзей жены и её личных ходатайств наказание было смягчено: его поместили на 2 месяца в арестантском отделении военного госпиталя, а оттуда отправили в ссылку в Тулу. Несмотря на бедственное положение, за три года и три месяца в Туле Кулиш написал «Историю Бориса Годунова и Дмитрия Самозванца», исторический роман «Северяки», который позднее опубликован под названием «Алексей Однорог», автобиографический роман в стихах «Евгений Онегин нашего времени», роман «Петр Иванович Березин и его семейство, или Люди, решившиеся во что бы то ни стало быть счастливыми», изучает европейские языки, увлекается романами В. Скотта, Ч. Диккенса, поэзией Дж. Байрона и Р. Шатобриана, идеями Ж.-Ж. Руссо.
После долгих хлопот перед III отделением Кулиш получил должность в канцелярии губернатора, а позднее начал редактировать неофициальный раздел «Тульских губернских ведомостей».
В 1850 году Кулиш возвращается в Петербург, где продолжает писать. Не имея права на публикацию своих произведений, он помещает под псевдонимом «Николай М.» в некрасовском «Современнике» повести на русском языке и двухтомные «Записки о жизни Николая Васильевича Гоголя».
Знакомство с матерью Гоголя побудило его начать подготовку шеститомного собрания сочинений и писем Гоголя. В то же время Кулиш подготовил двухтомник фольклорно-исторических и этнографических материалов «Записки о Южной Руси», опубликованный в Петербурге в 1856—1857 гг. Сборник был написан на «кулишовке» — разработанным Кулишом украинским фонетическим алфавитом, который позднее пригодился и для издания «Кобзаря» в 1860 г., и для журнала «Основа».
Творчески богатым и успешным был для П. Кулиша 1857 год. Издан роман «Чорна рада» («Чёрный совет»), украинский букварь «кулишовкой» и книга для чтения — «Граматка», «Народні оповідання» («Народные рассказы») Марко Вовчок, которые он отредактировал и опубликовал, открывается собственная типография.
Он приезжает вместе с женой в Москву, гостит у своего друга С. Т. Аксакова, затем отвозит жену на хутор Мотроновку (ныне Черниговская область), чтобы затем оттуда в марте 1858 г. вместе отправиться в путешествие по Европе. Путешествие приводит к разочарованию европейской цивилизацией — напротив, идеалом Кулиша становится патриархальная жизнь на хуторе. В Петербурге Кулиш начинает издавать альманах «Хата», поскольку разрешение на издание журнала получено не было.
Тем временем брат его жены В. Белозерский ходатайствует об издании первого украинского журнала «Основа». П. Кулиш вместе с супругой, которая начинает публиковать рассказы под псевдонимом Г. Барвинок, сразу же увлекается подготовкой материалов для этого литературного и общественно-политического издания. Кулиш приступает к написанию «Історичних оповідань» («Исторические рассказы») — научно-популярных очерков по истории Украины — «Хмельнищина» и «Выговщина». Эти очерки опубликованы в 1861 г. в «Основе». На страницах журнала появляются и его первые лирические стихи и поэмы, написанные уже после второй поездки по Европе совместно с Н. Костомаровым.
Одновременно Кулиш составляет свой первый поэтический сборник «Досвітки. Думи і поеми», который издаётся в Петербурге в 1862 г., накануне издания Валуевского циркуляра, который запретил публиковать произведения на украинском языке. Несмотря на указ, известность Кулиша к тому времени уже дошла до Галиции, где львовские журналы «Вечерниці» и «Мета» публикуют его прозу, поэзию, статьи… «Кулиш был главным двигателем украинофильського движения в Галиции в 1860-х и почти до половины 1870-х годов», — писал Иван Франко, особо отмечая его сотрудничество в народническом журнале «Правда».
материальный достаток (в этом городе Кулиш занимал должность директора по духовным делам и члена комиссии по переводу польского законодательства) дали писателю возможность приобрести немалый опыт и знания (работа в государственном учреждении, изучение архивов, дружба с польськой интеллигенцией и галицкими украинцами, в частности, во Львове, куда он часто приезжает).
Человек эмоциональный и деятельный, склонный к безоглядному отстаиванию выношенной идеи, П. Кулиш терпеливо и целенаправленно собирает материалы для обоснования концепции о негативном влиянии казачьих и крестьянских восстаний на развитие украинской государственности и культуры.
В 1868 году Кулиш начинает перевод Библии на украинский язык. К 1871 году он уже переводит Пятикнижие, Псалтырь и Евангелие.
Работая в Варшаве в 1864—1868 годах, с 1871 года в Вене, а с 1873 — в Петербурге на должности редактора «Журнала Министерства путей сообщения», он подготовил 3-томное исследование «История воссоединения Руси», в котором стремился документально подтвердить идею исторического вреда казачьих движений XVII века и восславить культурную миссию польской шляхты и Российской империи в истории Малороссии.
Эта книга окончательно оттолкнула от Пантелеймона Александровича надднепрянскую украинскую интеллигенцию. В результате Кулиш связывается с галицийской интеллигенцией и сотрудничает с ней. С 1881 года Кулиш живет в Галиции, где пытается широко развернуть культурную деятельность. Но это у него не очень сильно получается. Надежда на объединение поляков и русин в борьбе против Австро-Венгрии терпит полный крах. Никаких объединений с русинами поляки не желали – только полная ассимиляция русских галичан поляками, и точка. Эта ситуация окончательно выбивает пропольские настроения у Пантелеймона Кулиша и ещё сильнее утверждает в нём общерусские идеи.
В конце жизни Кулиш проявляет интерес к мусульманской культуре, к этике ислама (поэма «Магомет і Хадиза» (1883), драма в стихах «Байда, князь Вишневецький» (1884)).
Кулиш много переводит, особенно Шекспира, Гёте, Байрона, готовит к изданию в Женеве третий сборник стихотворений «Дзвін», завершает историографический труд в 3-х томах «Отпадение Малороссии от Польши», переписывается с многими корреспондентами, выступает на тему конфликтов между славянскими народами (особенно в связи с шовинистическими действиями польской шляхти в Восточной Галиции по отношению к украинскому населению).
Умер Кулиш 14 февраля 1897 года на своём хуторе Мотроновка.
Пантелеймон Александрович Кулиш (рус. дореф. Пантелеймо́нъ Алекса́ндровичъ Кули́шъ. укр. Пантелеймо́н Олекса́ндрович Кулі́ш) — украинский писатель, поэт, фольклорист, этнограф,… Развернуть
Крестовский Всеволод Владимирович — русский поэт и прозаик, литературный критик; отец писательницы М. В. Крестовской (в замужестве Картавцева) и скульптора И. В. Крестовского, дед художника Ярослава Крестовского.
Происходил из старинного дворянского рода. Отец Всеволода Владимировича, Владимир Васильевич, в Крымскую компанию воевал под Севастополем офицером уланского полка, затем вышел в отставку и переехал к семье в Санкт-Петербург. К тому времени (1850-1856 годы) Всеволод прошел курс наук в 1-й гимназии и поступил в 1857 году на историко-филологический факультет Санкт-Петербургского императорского университета. К этому же времени относятся первые писательские опыты Всеволода Крестовский в жанрах психологического рассказа и очерка нравов.
К 1859 году семья Всеволода Крестовского разорилась. Он был вынужден уйти из университета и зарабатывал на жизнь литературной поденщиной в журнале "Русское Слово" у Аполлона Григорьева, попутно давая уроки за курс гимназии чиновникам, желавшим сдать экзамены на первый чин коллежского регистратора (14 класс).
Одним из первых учеников Крестовского стал 19-летний помощник полицейского надзирателя Сенного рынка Иван Дмитриевич Путилин. В благодарность за учение Путилин по просьбе Всеволода Крестовский начал знакомить его с криминальным миром Санкт-Петербурга. Благодаря Путилину и его начальнику следственному приставу К.К.Галахову, Крестовский получил уникальную возможность участвовать в полицейских облавах и ловле преступников методом личного сыска, допросах подозреваемых, работы в столичных судебно-полицейских архивах и т.п.
В 1860 году Крестовский женился по любви на 20-летней барышне Варваре Дмитриевне Гриневой - и, ввиду неизбывной бедности, - поселился с молодой женой в пустующей даче на Петровском острове. Несмотря на крайнюю скудность обстановки (кровати жильцам заменяли копны сена), эта дача стала излюбленным местом сборищ талантливой питерской молодежи той эпохи.
В 1863 году Крестовский расстался с супругой. Вероятно, тогда же он, став к тому времени знатоком скрытых подземных убежищ криминалитета, обратил на себя внимание Третьего отделения Канцелярии Е.И.В. - и в том же 1863 году отбыл с особым поручением в Царство Польское в составе официальной комиссии по исследованию подземелий Варшавы, использовавшихся участниками польского восстания 1863 года. Там же Крестовский начал работу над рукописью своего первого романа "Петербургские трущобы", опубликованного в журнале "Отечественные записки" в 1864-1866 годах.
Выход этой книги в одночасье сделал Крестовского одним из самых известных и модных писателей России.
В июле 1868 года Крестовский добровольно поступил на службу в 14-й уланский Ямбургский полк в Гродненской губернии, совмещая службу строевого офицера-кавалериста с творческой деятельностью. В 1870 году писатель в чине поручика был прикомандирован к Главному Штабу русской армии в Санкт-Петербурге с официальным поручением написать историю полка. В то же время он исполнял некоторые иные особые поручения, в результате которых в 1872 году был переведен тем же чином в лейб-гвардии Уланский полк. В декабре 1876 года штаб-ротмистр Крестовский получил отпуск по службе и отправился на воюющие Балканы в качестве официального корреспондента столичной газеты "Правительственный вестник" при добровольческом отряде генерала М.Г.Чернява.
С начала русско-турецкой войны Крестовский попал в штаб действующей Дунайской армии уже как редактор армейской газеты "Военно-летучий листок". К этому времени относится знакомство писателя с генералом М.Д.Скобелевым, а также с аккредитованными при штабе иностранными корреспондентами. В отличие от штатских коллег, имел право беспрепятственного въезда в ближние армейские тылы, и не раз добровольно участвовал в боевых действиях передовых частей русских войск. В том числе в штурме Траянова перевала на Шипке, боях за Деда-апач и рейде кавалерийского отряда Струкова до Адрианополя в феврале 1878 года.
Вскоре после завершения военных действий (в феврале 1880 года) Всеволод был командирован в качестве "секретаря для военно-сухопутных сношений" в эскадру Тихоокеанского флота под командованием адмирала С.С.Лесовского. До базы эскадры во Владивостоке добирался на пассажирском пароходе из Неаполя через Суэцкий канал, Красное море и Индийский океан. В ноябре 1881 года вместе с эскадрой Лесовского прибыл в японский порт Нагасаки и еще полгода оставался там с военно-дипломатической миссией.
Вернувшись в Россию в 1882 году, Всеволод Крестовский в чине подполковника был вскоре переведен из столицы в распоряжение генерал-губернатора Туркестана М.Г.Черняева. Участвовал в посольствах в Бухару и Хиву, раскапывал курганы в Самарканде - и вторично женился на юной 20-летней вдове чиновника по особым поручениям Евдокии Лагоде.
С 1884 по 1887 гг. вновь служил в столицах, инспектировал земские учреждения в Центральной России, занимался журналистикой в газетах "Гражданин" и "Свет". В апреле 1887 года был назначен штаб-офицером Корпуса погранстражи при Департаменте таможенных сборов Министерства финансов, получив чин полковника.
Следующие 5 лет жизни В.В.Крестовский прошли в постоянных разъездах с ревизиями по границам в Закавказье и Царстве Польском. Летом 1892 года В.В.Крестовский уже в чине генерал-майора переехал в Варшаву, став редактором газеты "Варшавский вестник" при генерал-губернаторе Царства Польского И.В.Гурко.
В последний период жизни Крестовский всерьез занимался "польским" и "еврейским вопросами" и проблемой взаимоотношения национальных культур в условиях развития капитализма в России. Чтобы лучше освоить этот вопрос. В.В.Крестовский на склоне лет вместе с еврейскими священнослужителями штудировал Талмуд и Тору и даже выучил иврит (помимо коего свободно говорил на французском и немецком языках, мог объясняться на английском и польском, знал основы японского - и, разумеется, в совершенстве владел "уголовным языком", будучи автором первого словаря уголовного жаргона России).
18 января 1895 года Всеволод Владимирович Крестовский скончался от хронической болезни почек в Варшаве, оставив вдову и шестерых детей от двух браков. Потомки его до сих пор живут в России.
Крестовский Всеволод Владимирович — русский поэт и прозаик, литературный критик; отец писательницы М. В. Крестовской (в замужестве Картавцева) и скульптора И. В. Крестовского,… Развернуть
Даниэль Кельман — австрийский и немецкий писатель, один из самых известных немецкоязычных авторов "новой волны". Его проза представляет собой ироническое переосмысление традиционных литературных форм и строится на обыгрывании клише массовой словесности, для нее характерно сочетание увлекательного сюжета и глубоких философских проблем. Испытал влияние латиноамериканского магического реализма, фантастической прозы писателей пражской школы (Кубин, Перуц).
Сын австрийского телевизионного режиссёра, выходца из Вены Михаэля Кельмана, его дед, Эдуард Кельман, был австрийским писателем-экспрессионистом. В шестилетнем возрасте вернулся в родной город отца. Учился в Венском университете, защищал диссертацию по проблеме возвышенного у Канта. Первый роман опубликовал в 1997 году, ещё будучи студентом. Со студенческих же лет сотрудничает с крупными немецкоязычными газетами — Süddeutsche Zeitung, Frankfurter Rundschau, Frankfurter Allgemeine Zeitung. Читает лекции по поэтике в германских университетах. Член Майнцской академии наук и литературы, Немецкой академии языка и литературы.
Живёт в Берлине и Вене.
Даниэль Кельман — австрийский и немецкий писатель, один из самых известных немецкоязычных авторов "новой волны". Его проза представляет собой ироническое переосмысление… Развернуть
Образование и творчество
Окончил редакционно-издательское отделение факультета журналистики Московского государственного университета (1967). Владел немецким, французским, английским языками. Сотрудничал с исторической редакцией издательства «Детская литература», издательством «Молодая гвардия».
Автор книг для детей и юношества, ряд из которых посвящены историческим темам. Основные произведения: «Кеес Адмирал Тюльпанов», «Бородинское пробуждение», «До свиданья, овраг», «Дом на горе», «Ксения», «Увези нас, Пегас!», «Картонное сердце», «Белый рондель», «Дни поздней осени», «Самый счастливый день». Книги Сергиенко переведены на 12 иностранных языков, пьесы по его произведениям шли в 40 российских и зарубежных театрах.
Автор исторических повестей
Его первая книга — историческая повесть «Кеес Адмирал Тюльпанов. Опасные и забавные приключения юного лейденца, а также его друзей, рассказанные им самим без хвастовства и утайки» — вышла в свет в издательстве «Детская литература» в 1975. Её главный герой — 12-летний мальчик Кеес, живший в голландском городе Лейдене во время его осады испанскими войсками в 1574. Во время опасного путешествия с особым поручением из осаждённого Лейдена в Роттердам ему и его друзьям (цирковому артисту Караколю, девочке с загадочной судьбой Эле, мальчику по кличке Рыжий Лис) приходится испытать немало приключений, столкнувшись с интригами могущественного ордена иезуитов. Готовясь к написанию этой книги, Сергиенко прочитал более пятисот исторических трудов на разных языках.
Вслед за «Кеесом» в 1977 вышла следующая историческая повесть Константина Сергиенко — «Бородинское пробуждение», посвященная Отечественной войне 1812 года. По словам писателя Владислава Бахревского, "только однажды Сергиенко проговорился о своей тайне. В «Бородинском пробуждении». Герой, современный наш человек и, конечно, неудачник в любви — сам же и возвел свою Вавилонскую башню непонимания, — засыпает в стогу сена, а просыпается поручиком Берестовым в 1812 году."
Поручик Берестов — главный герой книги — участвует в событиях, предшествующих Бородинской битве, а затем и в самом сражении. В книге содержится художественная версия реальной истории с воздушным шаром, который перед битвой изобретатель Леппих, предложивший свои услуги российским властям.
Главная героиня «Ксении» (1987) — царевна Ксения Годунова. Действие «Белого ронделя» (1983) происходит в Дерпте (Тарту) 1625 года, «Увези нас, Пегас» (1979) — во время войны Севера и Юга в США (её герои, белые подростки, спасают негров-рабов). Ещё одна историческая повесть Сергиенко — «Тетрадь в сафьяновом переплете: записки Дмитрия Почивалова, сделанные им во время путешествия по Малороссии и Тавриде в 1786 году» (1989).
«До свидания, овраг»
Наибольшую известность получила повесть Константина Сергиенко «До свидания, овраг» (1979). В ней рассказывается о судьбе стаи бродячих собак, живущих на московской окраине. Яркие и запоминающиеся «очеловеченные» персонажи — благородный Гордый, авторитарный лидер стаи Чёрный, несчастная Бывшая Такса, опустившийся интеллигент Головастый и другие — являются участниками своеобразной притчи, которая позднее была переработана автором в пьесу «Собаки», спектакли по которой шли в Москве, Петербурге, Ростове, Ярославле, Новосибирске. По книге был снят мультфильм «Серьёзный разговор» (1987).
Современной инсценировкой повести «До свидания, овраг» является мюзикл Веры Копыловой «Собаки», поставленный другом Константина Сергиенко Марком Розовским в театре «У Никитских ворот». По словам Розовского, "быть может, эта повесть — лучшее произведение ушедшего писателя. Во всяком случае, самое пронзительное и проникновенное, написанное, что называется, «на разрыв аорты». Конечно, речь в пьесе идет не только об участи бродячих собак, такой плачевной и ужасной, в закоулках и на неприметных обочинах наших мегаполисов. В этих несчастных животных так много человеческого, здесь столько впечатляющих характеров при тонком изяществе нерадостных диалогов — перед нами социальная драма, вечная и особенно острая в немилосердные времена в безжалостном обществе."
В 2007-м году по этому рассказу был сделан мультфильм "Собачья дверца" который был награждён призом зрительских симпатий на Сретенском кинофестивале. [1] Посмотреть можно здесь: [2]
Повести о любви
Важное место в творчестве Константина Сергиенко занимают тема юношеской любви — о ней, в частности, идёт речь в повестях «Самый счастливый день» (1989) и «Дни поздней осени» (1983). Вера Копылова считает, что "его повести о любви — полудетские, полувзрослые. Повести, где героям снятся странные, таинственные, волнующие сны, где на заброшенной даче толпятся заросли дельфиниума и можжевеловый куст после дождя стоит весь в слезах, где мечты не сбываются в реальности, а растворяются в ней, меняют ее и все-таки делают людей счастливыми."
Автор детективных произведений
В качестве художественного эксперимента Сергиенко под псевдонимом Питер Мартин написал несколько повестей детективного характера: «Можно уснуть навек», «Под землёй не всегда потёмки», «Не играйте на лопнувших струнах».
Переводчик
Незадолго до смерти занялся переводами книг своего любимого американского писателя Генри Миллера, но успел перевести лишь роман «Тихие дни в Клиши».
Характеристика личности
Марк Розовский вспоминал, что Константин Сергиенко: "Профессионально превращал житейские будни в пиры и праздники — достаточно сказать, что он приучил всех нас «в те ещё» годы отмечать День святого Валентина. Свое одиночество он изумительно умело перерабатывал в единение с не менее одинокими душами — вместе уже было не столь одиноко, не столь печально."
Образование и творчество Окончил редакционно-издательское отделение факультета журналистики Московского государственного университета (1967). Владел немецким, французским,… Развернуть
Ирина Владимировна Лукьянова — русская писательница и журналистка, переводчица. С 1996 года — колумнистка «Собеседника».
Родилась 30 июля 1969 года в Новосибирске. Окончила гуманитарный факультет Новосибирского государственного университета. Переводчик с английского. Преподавала в физико-математической школе при НГУ. С 1986 года писала и публиковала стихи и прозу. В 1996 году переехала в Москву. В 2002—2003 годах — заместитель главного редактора журнала «Ломоносов», в 2003—2004 — редактор отдела образования журнала «Карьера», с 2004 года — редактор отдела образования и науки журнала «Город женщин». В последнее время её статьи публикуются в «Новой газете», основные темы — школа и проблемы детей с СДВГ. Мать двоих детей, бывшая жена Дмитрия Быкова. Исповедует православие.
Марина Леско об Ирине Лукьяновой на страницах «Крестьянки»: Ирина Лукьянова — как автор трёх книг прозы — также входила в лонг-лист «Букера» и «Национального бестселлера»… Лукьянова относится к разряду «правильных» людей. Родилась в Новосибирске, мать двоих детей, скромна, самодостаточна, любит выращивать цветы, гулять по незнакомым городам и спать под летний дождь. Наделена незаурядной проницательностью, которая позволяет ей делать очень точные психологические зарисовки… Ира очень не любит светиться, оттого её нигде и не видно…
Занималась художественной гимнастикой (имеет первый взрослый разряд). Коллекционирует игрушечных мышей.
Ирина Владимировна Лукьянова — русская писательница и журналистка, переводчица. С 1996 года — колумнистка «Собеседника». Родилась 30 июля 1969 года в Новосибирске. Окончила… Развернуть
Мигель Анхель Астуриас Розалес — гватемальский писатель и дипломат.
Родился 19 октября 1899 года в Гватемале в семье судьи-метиса и матери-индианки. Он был старшим из двух сыновей судьи Эрнесто Астуриаса и школьной учительницы Марии (Розалес) Астуриас. Отец был коренным испанцем и мог проследить свою родословную вплоть до первых колонистов Гватемалы. У матери были смешанные корни, она была дочерью полковника. Из-за несогласия с политикой гватемальского диктатора Эстрады Кабреры, который пришел к власти в 1898 г., родители Мигеля лишились работы, и семья Астуриас была вынуждена перебраться в г. Салама к родственникам. В 1904 году отец потерял работу, он и его семья были вынуждены переехать в 1905 году город Салама, жить у дедушки и бабушки писателя. Здесь у него появилась няня, Лола Рейес, молодая женщина, коренная жительница, которая рассказывала ему о мифах и легендах Гватемалы , которые впоследствии оказали большое влияние на его работу. В столицу Астуриасы вернулись лишь в 1907 г. и открыли свой магазин.
Будучи студентом Гватемальского университета Сан-Карлоса, А. принял участие в восстании против Кабреры (1920), которое привело к падению диктаторского режима. Вскоре после этого будущий писатель способствовал созданию Народного университета Гватемалы, бесплатного вечернего учебного заведения для рабочих, где преподавали учителя-энтузиасты. В 1923 г. А. получает ученую степень по юриспруденции в Университете Сан-Карлоса за работу «Социальные проблемы индейцев», удостоенную премии Гальвеса. Хотя Кабрера был свергнут, политическая атмосфера в Гватемале продолжала оставаться весьма напряженной: различные военные группировки не прекращали борьбу за власть. После того как один из друзей Мигеля за выражение своих политических взглядов был жестоко избит, родители А., боясь за сына, отправили его для продолжения образования в Европу. В 1923 году отправился в Англию изучать политэкономию, но, проведя несколько месяцев в Лондоне, уехал в Париж.
В Сорбонне большое влияние на него оказал Жорж Райно, специалист по мифологии и культуре индейцев майя. А. учился у Райно в течение пяти лет и за это время перевел на испанский язык его основные работы. Попав под влияние французских сюрреалистов, мировосприятие которых показалось А. более близким латиноамериканской действительности, чем традиционному западному рационализму, он и сам начинает в это время писать стихи и прозу. Находясь в Европе, А. написал «Легенды Гватемалы» («Leyendos de Guatemala») – поэтическую интерпретацию мифологии майя. Книга была издана в Мадриде в 1930 г., а в 1932 г. получила премию Силла Монсегура. В это же время был написан первый роман А. «Сеньор Президент» («El Senor Presidente»), мрачный сюрреалистический рассказ о латиноамериканской диктатуре, навеянный воспоминаниями о режиме Кабреры. По политическим соображениям роман этот был издан лишь в 1946 г., да и то в Мексике, за счет автора.
В 1928 г. А. едет в Гватемалу и на Кубу с лекциями, которые в том же году были опубликованы под названием «Создание новой жизни» («La Arquitectura de la Vida Nueva»). Пять лет спустя писатель возвращается жить в Гватемалу, которая в то в ремя находилась во власти режима диктатора Хорхе Убико. А. пишет стихи, работает журналистом – в частности, для радиопрограммы «Воздушная газета». Когда вместо свергнутого Убико страну в 1944 г. возглавил Хуан Хосе Аревало, президент более демократического склада, А. поступает на дипломатическую службу, едет культурным атташе в Мексику и Аргентину, а затем послом в Сальвадор. Работая в Буэнос-Айресе, А. пишет роман «Маисовые люди» («Hombres de Maiz», 1946), который некоторые критики считают лучшим его произведением. В этой полуфантастической, написанной ритмической прозой книге А. изображает волшебный мир индейцев майя и противопоставляет их ценности ценностям носителей латинской культуры, против которых индейцы восстали.
За «Маисовыми людьми» последовали три романа, иногда называемые «Банановой трилогией»: «Ураган» («Viento Fuerte», 1950), «Зеленый Папа» («El Papa Verde», 1954) и «Глаза погребенных» («Los Qjos de los Enterrados», 1960). Во всех трех романах звучит протест против насилия и беззакония, творимых в Центральной Америке Соединенными Штатами. По мнению многих критиков, А. пожертвовал искусством ради политики. В ответ на это обвинение в одном из своих интервью А. сказал: «Я полагаю, что функция нашей литературы всегда заключалась в том, чтобы повествовать о страданиях народа. Мне кажется, что литература такого типа не может быть чистой литературой, доставляющей удовольствие и сосредоточенной только на прекрасном».
Когда американский ставленник, полковник Кастильо Армас, в 1954 г. захватил власть у преемника Аревало, полковника Хакобо Арбенса, А. был лишен гражданства и выслан в Южную Америку. Сборник рассказов «Уик-энд в Гватемале» («Week-end in Guatemala»), посвященный вероломному захвату власти Армасом, был издан в Буэнос-Айресе в 1956 г. Сначала А. живет в Чили вместе с поэтом Пабло Нерудой, а позднее – в Буэнос-Айресе, где работает корреспондентом венесуэльской газеты «Насиональ» («Nacional»), а также консультантом в аргентинском издательстве. В это время писатель женится на аргентинке Бланке Мора-и-Аруахо, которая родила ему двух детей. Первойженой писателя была Клеменсия Амадо.
В 1962 г. политическая ситуация в Аргентине вновь вынудила А. эмигрировать, и он отправился в Италию. В Генуе пишутся два исторических романа о столкновении индейской и европейской (католической) культур: «Мулатка как мулатка» («Mulata de tal», 1963) и «Плохой вор» («Maladron», 1969). Цикл стихотворений из жизни индейцев майя «Канун праздника весеннего света» («Clarivigilia primaveral») – вероятно, самое известное стихотворное произведение писателя – был опубликован в 1965 г. В 1966 г., когда А. был награжден Ленинской премией «За укрепление мира между народами», новый президент Гватемалы Хулио Сесар Мендес Монтенегро назначил его послом во Франции.
«За яркое творческое достижение, в основе которого лежит интерес к обычаям и традициям индейцев Латинской Америки», А. получил в 1967 г. Нобелевскую премию по литературе. Принимая эту награду, А. сказал: «В моих книгах и впредь будут звучать голоса народов, их мифы и верования; в то же время я буду пытаться осмыслить проблему национального самосознания народов Латинской Америки». В своей краткой Нобелевской лекции А. показал, в чем отличие между европейской литературной традицией и той литературой, которая формируется в Латинской Америке. «Наши романы кажутся европейцам лишенными логики и здравого смысла. Однако они страшны вовсе не потому, что мы хотим испугать читателя. Они страшны потому, что с нами происходят страшные вещи», – пояснил он.
В 1970 г. А. оставил свой дипломатический пост и полностью посвятил себя литературе. До смерти (писатель умер в Мадриде 9 июня 1974 г.) он опубликовал еще несколько книг, в том числе сборники эссе и рассказов.
Умер 9 июня 1974 года в Мадриде. Похоронен на кладбище Пер-Лашез.
Мигель Анхель Астуриас Розалес — гватемальский писатель и дипломат. Родился 19 октября 1899 года в Гватемале в семье судьи-метиса и матери-индианки. Он был старшим из двух… Развернуть
Вероника Михайловна Тушнова — советская поэтесса, переводчица. Член Союза писателей СССР (1946).
Родилась в семье учёного, профессора медицины Казанского университета Михаила Тушнова. Мать — Александра Георгиевна Постникова, выпускница Высших женских Бестужевских курсов в Москве.
Окончила в Казани школу с углублённым изучением иностранных языков, хорошо говорила по-английски и по-французски. После школы, по настоянию отца, видевшего в ней будущего врача, поступила на медицинский факультет Казанского университета. Биографы особо отмечают властный и деспотичный характер отца Вероники, в семье всё подчинялось его желаниям и воле, вплоть до распорядка дня, подачи на стол обеда или ужина.
Затем семья переехала из Казани в Ленинград, где Тушнова продолжила учиться в мединституте, но окончила только 4 курса, диплом так и не получила. Вскоре семья переезжает в Москву, где отец, как известный учёный, получает квартиру на Новинском бульваре. Поступила в аспирантуру московского института, в столице занялась живописью, тогда же началось серьёзное увлечение поэзией. В 1938 вышла замуж за врача-психиатра Юрия Розинского. Тогда же были опубликованы первые стихи. От этого брака родилась дочь Наталья.
В 1941 поступает в Литературный институт им. А.М.Горького, но учиться там не довелось. С началом Великой Отечественной войны 1941—1945 вместе с матерью и маленькой дочкой эвакуировалась в Казань, где работала врачом в госпитале для раненных бойцов Красной Армии. Через два года возвращается в Москву, первый брак распадается. Вторым мужем Тушновой (с начала 1950-х годов) был Юрий Павлович Тимофеев, литератор, главный редактор издательства «Детский мир». Прожили они вместе около 10 лет, расставание было очень тяжёлым.
Печаталась с 1944 года. Опубликовала сборники стихов и поэм «Первая книга» (1945), вышедший в издательстве «Молодая гвардия»; «Пути-дороги» (1954). С наибольшей полнотой обострённое лирическое чувство поэтессы раскрылось в последние годы жизни в сборниках «Память сердца» (1958), «Сто часов счастья» (1965) и др., в которых она говорит о высокой любви, о глубоких человеческих отношениях. Вела творческий семинар в Литературном институте им. А.М.Горького.
Работала рецензентом в издательстве «Художественная литература», очеркистом в газете, переводила с подстрочников Р.Тагора.
Наиболее известное стихотворение Тушновой, обессмертившее её имя — «Не отрекаются любя». Романс на музыку Марка Минкова в исполнении Аллы Пугачёвой на протяжении десятилетий пользуется неизменным успехом у слушателей.
Последние годы жизни Вероника была влюблена в поэта Александра Яшина, что оказало сильное влияние на её лирику. По свидетельствам, первые читатели этих стихов не могли избавиться от ощущения, что у них на ладони лежит «пульсирующее и окровавленное сердце, нежное, трепещет в руке и своим теплом пытается согреть ладони». Однако Яшин не захотел оставить семью (у него было четверо детей). Умирала Вероника не только от болезни, но и от тоски по любимому человеку, который после мучительных колебаний решился выпустить грешное счастье из рук. Весной 1965-го Вероника тяжёло заболела и оказалась в больнице, там произошло их последнее свидание.
Последняя книга Тушновой «Сто часов счастья» представляет собой дневник этой любви, написанный уже тяжело больной поэтессой.
Скончалась Тушнова в Москве 7 июля 1965 года в возрасте 50 лет от рака. Яшин скончался ровно через три года, тоже от рака. Похоронена на Ваганьковском кладбище вместе с родителями.
Вероника Михайловна Тушнова — советская поэтесса, переводчица. Член Союза писателей СССР (1946). Родилась в семье учёного, профессора медицины Казанского университета Михаила… Развернуть
Настоящая фамилия Дзюбин (Дзюбан). Русский поэт, переводчик и драматург.
Эдуард Дзюбин родился в Одессе в буржуазной еврейской семье с сильными религиозными традициями. Окончил землемерные курсы, но по профессии не работал.
С 1915 г. под псевдонимом «Эдуард Багрицкий» и женской маской «Нина Воскресенская» начал публиковать свои стихи в одесских литературных альманахах и вскоре стал одной из самых заметных фигур в группе молодых одесских литераторов, впоследствии ставших крупными советскими писателями (Юрий Олеша, Илья Ильф, Валентин Катаев, Лев Славин, Семён Кирсанов, Вера Инбер).
В 1918 г., во время Гражданской войны, добровольцем вступил в Красную Армию, работал в политотделе особого партизанского отряда имени ВЦИК, писал агитационные стихи.
После войны работал в Одессе, сотрудничая как поэт и художник в ЮгРОСТА (Южное бюро Украинского отделения Российского телеграфного агентства) вместе с Ю.Олешей, В. Нарбутом, С. Бондариным, В. Катаевым. Публиковался в одесских газетах и юмористических журналах под псевдонимами «Некто Вася», «Нина Воскресенская», «Рабкор Горцев».
В 1925 г. Багрицкий приехал в Москву и стал членом литературной группы «Перевал», через год примкнул к конструктивистам. В 1928 г. у него вышел сборник стихов «Юго-запад». Второй сборник, «Победители», появился в 1932 г. В 1930 г. поэт вступил в РАПП. Жил в Москве в знаменитом «Доме писательского кооператива» (Камергерский переулок, 2).
В поэме Багрицкого «Дума про Опанаса» показано трагическое противоборство украинского деревенского парня Опанаса, который мечтает о тихой крестьянской жизни на своей вольной Украине, и комиссара-еврея Иосифа Когана, отстаивающего «высшую» истину мировой революции. При этом следует отметить, что уже после смерти Багрицкого в период так называемой «борьбы с космополитизмом» «Думу про Опанаса» в редакционной статье «Литературной газеты» от 30-го июля 1949-го года под заголовком «За идейную чистоту советской поэзии» объявили «сионистским произведением», клеветой на украинский народ.
Об эрудиции Багрицкого ходили легенды, его феноменальная память хранила тысячи поэтических строк, остроумие поэта не знало пределов, доброта его согрела не одного поэта 1920-1930-х годов. Одним из первых Багрицкий отметил талант молодых А.Твардовского, Дм. Кедрина, Я.Смелякова. К нему буквально ломились начинающие поэты с просьбой выслушать и оценить их стихи.
Он был не только хорошим поэтом. Эдуард Багрицкий был блистательным переводчиком Роберта Бернса, Томаса Гуда и Вальтера Скотта, Джо Хилла и Назыма Хикмета, Миколы Бажана и Владимира Сосюры.
Блистательный мастер, одаренный редкой чувственной впечатлительностью, Багрицкий принял революцию и его романтическая поэзия воспевала строительство нового мира. При этом Багрицкий мучительно пытался оправдать для себя жестокость революционной идеологии и приход тоталитаризма. В написанном в 1929 г. стихотворении «ТВС» явившийся больному и отчаявшемуся автору умерший Феликс Дзержинский говорит ему про наступающий век: «Но если он скажет: „Солги“ — солги. Но если он скажет: „Убей“ — убей».
С начала 1930 у Багрицкого обострилась астма — болезнь, от которой он страдал с детства. Он умер 16 февраля 1934 в Москве, заболев в четвертый раз воспалением легких. За гробом поэта с шашками наголо шел эскадрон молодых кавалеристов.
Немало споров до сих пор вызывает опубликованная после смерти поэта поэма Багрицкого «Февраль». Это, своего рода, исповедь еврейского юноши, участника революции. Антисемитски настроенные публицисты не раз писали, что герой «Февраля», насилующий проститутку — свою гимназическую любовь, совершает, в ее лице, насилие над всей Россией, — в качестве мести за позор «бездомных предков». Но обычно приводимый вариант поэмы составляет лишь примерно ее треть. Это поэма о еврее-гимназисте, ставшем мужчиной во время первой мировой войны и революции. При этом «рыжеволосая» красавица, оказавшаяся проституткой, выглядит подозрительно не по-русски и банда, которую арестовывает герой «Февраля», по крайней мере, на две трети состоит из евреев: «Семка Рабинович, Петька Камбала и Моня Бриллиантщик».
Вдова поэта, Лидия Густавовна Суок, была репрессирована в 1937 (вернулась из заключения в 1956 г.). Сын Всеволод погиб на фронте в 1942 г.
Настоящая фамилия Дзюбин (Дзюбан). Русский поэт, переводчик и драматург. Эдуард Дзюбин родился в Одессе в буржуазной еврейской семье с сильными религиозными традициями. Окончил… Развернуть
Зинаида Миркина — поэт, переводчик, исследователь, эссеист.
Родилась в семье инженера (отец) и экономиста (мать). С 1943 по 1948 училась на филологическом факультете Московского университета, где защитила дипломную работу, но не смогла сдавать госэкзамены, так как тяжёлая болезнь приковала её на пять лет к постели. Стихи писала с детства, но в связи с болезнью был большой перерыв; долгое время писала «в стол».
С середины 1950-х начала переводить; наиболее заметные работы — переводы суфийской лирики (впервые напечатаны в 1975 в томе «Арабская поэзия средних веков» серии БВЛ), Тагора, Рильке (в частности, перевела все сонеты к Орфею). Интенсивно печататься стала лишь с начала 1990-х: в свет вышли несколько сборников стихов и книг.
Среди переводов Зинаиды Миркиной — «Сонеты к Орфею» Райнера Марии Рильке. Совместно с супругом философом-гуманистом Григорием Померанцем издала работу «Великие религии мира». С 1988 года Зинаида Александровна является участником объединения духовных поэтов “Имени Твоему”. (источник)
Зинаида Миркина — поэт, переводчик, исследователь, эссеист. Родилась в семье инженера (отец) и экономиста (мать). С 1943 по 1948 училась на филологическом факультете… Развернуть
Генна́дий Семёнович Фиш — русский советский писатель, переводчик, киносценарист.
Родился в семье инженера-строителя. С 1905 жил в Санкт-Петербурге. Секретарь Кубаночерноморского обкома РКСМ (1920).
Окончил институт истории искусств (1924) и факультет общественных наук ЛГУ (1925). В 1925—1926 на срочной службе. Затем работал на заводе «Красный Путиловец».
Член СП СССР с 1934. В 1936 переселился в Москву. Во время финской войны корреспондент 15-й армии. Во время Великой Отечественной войны военный корреспондент на Карельском (с 1942) и 1-м Дальневосточном (1945) фронтах.
Член ВКП(б) с 1943.
Печатался с 1922. Опубликовал сборники стихов «На Неве» (1926), «Разведка» (1927), «Контрольные цифры» (1929), «Дело за мной» (1931), «Весна в термической» (1932), «Тетрадь Аркрайта» (1933) и другие, повести о Карелии — «Падение Кимас-озера» (1932), «Третий поезд» (1935), «Ялгуба» (1936) и другие.
Написал книгу «Вредная черепашка и теленомус» (1939) о борьбе с вредным насекомым академика Т. Д. Лысенко. События Великой Отечественной войны отразились в книгах «Северная повесть» (1942), «День рождения» (1944). Издал очерковые книги о скандинавских странах «Здравствуй, Дания!» (1959), «Встречи в Суоми» (1960), «Норвегия рядом» (1963), «У шведов» (1966), «Отшельник Атлантики».
Проза Фиша основывается на личном опыте и на книжных знаниях, в ней нет художественного вымысла и не чувствуется писательской интуиции.
Автор пьес и сценариев, в том числе сценария фильма «Девушка с характером» (совместно с Иосифом Склютом; 1939).
В качестве поэта-переводчика известен не с лучшей стороны: им были отредактированы переводы Ады Оношкович-Яцына из Р. Киплинга после её смерти, причём под некоторыми из них появилась двойная подпись; правка Фиша была частично снята только в 1998 г.
Произведения переведены на иностранные языки. Награждён орденами и медалями, в том числе медалью КНДР.
Скончался в Москве 6 июля 1971 года, похоронен на новом Донском кладбище.
Генна́дий Семёнович Фиш — русский советский писатель, переводчик, киносценарист. Родился в семье инженера-строителя. С 1905 жил в Санкт-Петербурге. Секретарь… Развернуть
Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса, переводчица, драматург.
Родилась 19 июля 1903 года. Одно время работала воспитательницей в детских яслях.
Первая книга "Старушкины игрушки" Вышла в 1930 году. Написала много стихов, песенок, сказок, сказочных пьес (по мотивам русских и зарубежных сказок). Музыку на её слова писали композиторы М.Л.Старокадомский, М.В.Иорданский, Д.Б.Кабалевский. Стихи очень нежные, добрые, легко читаются, поэтому они очень нравятся самым маленьким детишкам.
В 1967 году выпустила сборник стихов для взрослых "Поиски тепла". Несмотря на обилие хороших стихов, большой славы у Ольги Ивановны Высотской так никогда и не было. Сборник "Разговор с весной" собрал самые известные её произведения.Детский поэт.
Первая книга "Старушкины игрушки" вышла в 1930 году. Написала много стихов, песенок, сказок, сказочных пьес (по мотивам русских и зарубежных сказок). Музыку на её слова писали композиторы М. Л. Старокадомский, М. В. Иорданский, Д. Б. Кабалевский. Ее стихи очень нежные, добрые, легко читаются, поэтому они очень нравятся детишкам.
В 1967 году выпустила сборник стихов для взрослых "Поиски тепла".
Некоторые её стихи входили в школьную программу, были положены на музыку и стали песнями. Книги стихов: "Весёлые приключения", "Красный флажок", "Хорошие новости", "Мамин троллейбус", "Мои игрушки", "Над рекой над Окой", "Разговор с весной", "Снежный кролик", "Самый длинный праздник" и др. Книги О. Высотской издаются и в наши дни.
В сборнике "Разговор с весной" собраны самые известные её произведения.
Она была большой труженицей и всю свою жизнь без остатка посвятила исключительно писательскому делу. Но, несмотря на обилие хороших стихов, большой славы у Ольги Ивановны Высотской так никогда и не было.
Скончалась О.И. Высотская 5 августа 1970 года, похоронена в Москве на Донском кладбище.
Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса, переводчица, драматург. Родилась 19 июля 1903 года. Одно время работала воспитательницей в детских яслях. Первая книга… Развернуть
Гилевич Нил Семёнович - белорусский поэт, переводчик, литературовед, фольклорист.
Родился 30 сентября 1931 года в деревне Слобода Логойского района Минской области.
Окончил Белорусский государственный университет (1956). Кандидат филологических наук (1963), профессор (1978). Работал преподавателем в Белорусском государственном университете (1960-1980), первым секретарем правления Союза писателей БССР (1980-1989), председателем постоянной Комиссии Верховного Совета Белоруссии по образованию, культуре и сохранению исторического наследия (с 1990). Депутат Верховного Совета БССР (1985-1990), Беларуси (1990-1995). Заместитель председателя Совета международного Фонда славянской письменности и славянских культур, председатель Общества беларусского языка (1989-1997).
Публикуется с 1946 года. В его поэзии отражается любовь к родному краю, осмысление исторического опыта белорусского народа. В произведениях поэта преобладают традиционные формы классической поэтики, темы исторической связи времен и поколений, памяти детства, суровых испытаний военных лет. Автор книг сатиры и юмора, произведений для детей, сборника пьес, автобиографической повести, а также составитель и научный редактор сборников фольклора. Переводит на белорусский язык произведения славянских поэтов. На стихотворения Н.Гилевича написали музыку многие белорусские композиторы.Нил Симеонович Гилевич — белорусский поэт, переводчик со славянских языков, литературовед, фольклорист и общественный деятель. Кандидат филологических наук.
Окончил Минское педагогическое училище в 1951 году и филологический факультет Белорусского государственного университета в 1956 году и аспирантуру при нём. С 1960 по 1986 работал на кафедре белорусской литературы БГУ. С 1980 по 1989 — первый секретарь правления Союза писателей БССР, с 1989 участвует в деятельности ТБМ им. Франциска Скорины. Депутат Верховного Совета XI и XII созывов (1985-1995), председатель Комитета по образованию, культуре и сохранению исторического наследия в 1990-1995.
Дебютировал в 1946 году, издал несколько сборников поэзии, в том числе для детей.
Занимался переводами, преимущественно с болгарского (в частности, переводил Христо Ботева, Ивана Вазова, Пейо Яворова, Гео Милева, Николу Вапцарова, Петко Славейкова, Анастаса Стоянова и других), словенского и сербохорватского языков. Занимался также исследованием белорусского народного фольклора и литературоведением.
29 марта 2016 года скончался в Минске от онкологического заболевания. На тот момент ему было 84 года. Похоронен 1 апреля 2016 года на Кальварийском кладбище рядом с могилой супруги. 23 ноября 2018 года на могиле Нила Гилевича был открыт надгробный памятник.
Гилевич Нил Семёнович - белорусский поэт, переводчик, литературовед, фольклорист.
Родился 30 сентября 1931 года в деревне Слобода Логойского района Минской области.
Окончил… Развернуть
Ольга Михайловна Ипатова — белорусская писательница, переводчица, общественный деятель.
Родилась в городском посёлке Мир (ныне Кореличский район, Гродненская область, Республика Беларусь) в семье служащих. Отец — заведующий райфинотделом, мать — фельдшер. После смерти матери в 1949 году воспитывалась в детском доме в Гродно (1956—1961). После окончания Гродненской средней школы № 7 в 1961 году поступила на филологический факультет Белорусского государственного университета. В 1963 году перевелась на заочное отделение (окончила в 1967).
Работала учителем в деревне Руба (ныне территория города Витебска), товароведом в Витебском областном книготорге (1964), инструктором, заведующим сектором Гродненского горкома комсомола (1965—1968), редактором областной студии телевидения (1968—1970). В 1970—1973 гг. — литературный сотрудник газеты «Літаратура і мастацтва», затем литконсультант газеты «Красная смена» (белор. «Чырвоная змена»). В 1975—1978 гг. — аспирант Литературного института в Москве. После окончания аспирантуры снова работала литконсультантом в «Красной смене» (1978—1979). В 1985—1989 гг. — главный редактор литературно-драматических передач Белорусского телевидения. С 1989 — заведующий отделом, с 1990 — заместитель главного редактора журнала «Спадчына». В 1991—1995 гг. — главный редактор газеты «Культура».
С 1998 по 2001 Ольга Ипатова была заместителем председателя, а с 2001 по 2002 год — председателем Союза белорусских писателей.
Ольга Михайловна Ипатова — белорусская писательница, переводчица, общественный деятель. Родилась в городском посёлке Мир (ныне Кореличский район, Гродненская область,… Развернуть