Марек С. Хуберат — псевдоним физика из Кракова, в конце восьмидесятых годов начавшего публиковать свои фантастические произведения. Настоящее имя — Хуберт Харанчик (Hubert Harańczyk).
Родился 24 апреля 1954 года. Занимается биофизикой и физикой твердого тела в Институте физики Ягеллонского университета.
Дебютировал в 1987 году, когда его рассказ «Wrócieeś Sneogg, wiedziaam...», присланный на литературный конкурс в журнал «Fantastyka», занял первое место. Это была мрачная история о последствиях войны и радиации, нашедшая отклик у многих читателей. Рассказ был переведен на несколько языков, в том числе на русский и английский (первый раз в 1990 году — «You Came Back, Sneogg, I Knew It...», и позднее, с более адекватным переводом названия, как «Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo»). Какое-то время Хуберат был связан с этим ежемесячником и группой молодых авторов, с которыми работал редактор журнала Мацей Паровский. Там же, будучи присланными на конкурс, появлялись и первые вещи двух сегодняшних лидеров польской фантастики — Анджея Сапковского и Яцека Дукая, и такого яркого, но не долго писавшего автора как Мацей Жердиньский.
Более активно Марек Хуберат начал работать уже в девяностых годах. Он написал еще несколько удачных рассказов, после чего взялся за роман, но этот процесс растянулся у него почти на десять лет. За это время вышло несколько других книг писателя. В своих произведениях он касается в основном тем философии, религии и морали — его интересует теряют ли люди свои человеческие качества в экстремальных и необычных обстоятельствах, или остаются людьми...
Несколько раз произведения Марека Хуберата награждались премией им. Януша Зайделя. Также он является почетным членом Галицийской Гильдии Фэнов Фантастики. Написано автором не так уж и много, но несомненно он один из ведущих современных фантастов Польши. Каждую новую книгу Хуберата с нетерпением ждут преданные читатели.
На английский язык переводился еще один рассказ писателя — «Kara większa» («The Greater Punishment», в антологии «The Dedalus Book of Polish Fantasy»). А, ставший уже классическим, «Wrócieeś Sneogg, wiedziaam...» совсем недавно вновь вышел в английском переводе в антологии «The SFWA European Hall of Fame» (Tor, 2007. Под редакцией Джеймса и Кэтрин Морроу). Майкл Кэндел, американский критик и переводчик произведений Станислава Лема, неоднократно отзывался о произведениях Марека Хуберата в очень восторженных тонах.
Марек С. Хуберат — псевдоним физика из Кракова, в конце восьмидесятых годов начавшего публиковать свои фантастические произведения. Настоящее имя — Хуберт Харанчик (Hubert… Развернуть
Элиза Оже́шко (Элиза Ожешкова, Элиза Оржешко, польск. Eliza Orzeszkowa, белор. Эліза Ажэшка) — польская писательница белорусского происхождения, общественный деятель.
Урожденная Эльжбета Павловская родилась в семье богатого помещика и адвоката. Образование получила в Варшавском пансионе. В 17 лет была выдана замуж за помещика Кобринского уезда Петра Ожешко и жила в его поместье в Людвиново. Оказывала поддержку участникам восстания 1863 года. За причастность к восстанию муж был в 1865 году сослан в Пермскую губернию, а имение было конфисковано. Брак Элизы с Петром Ожешко по ее инициативе был признан в 1869 году недействительным. Обосновавшись в Гродно, Ожешко продала имение Милковщину (1870) и жила литературными трудами. В 1894 повторно вышла замуж за Станислава Нагорского. Занималась благотворительной и патриотической общественной деятельностью.
Дебютировала в печати повестью «Картинка из голодных лет» („Obrazek z lat głodowych“) в 1866. Пользовалась псевдонимами E. O., Bąk (z Wa-Lit-No), Li…ka, Gabriela Litwinka.
Ранние романы и повести «Пан Граба» („Pan Graba“, 1869), «Марта» („Marta“, 1873 и другие написаны на темы общественной эмансипации и борьбы женщин за человеческое достоинство. Разложению патриархального помещичьего уклада и возвышению буржуазии посвящены романы «Эли Маковер» („Eli Makower“, 1874—1875), «Семья Брохвичей» („Rodzina Brochwiczów“, 1876) и другие. Для творчества Ожешко 1860-х — 1870-х гг. характерны тенденциозные жанры «повести с тезисом», «рассказа с тезисом».
Широкое признание принесли роман «Меир Эзофович» („Meir Ezofowicz“; другой русский вариант названия «Меер Иозефович»; 1878; переведён на 13 языков), рассказы сборника «Из разных сфер» (т. 1—3, 1879—1882), повести из жизни белорусских крестьян «Низины» („Niziny“, 1883), «Дзюрдзи» („Dziurdziowie“, 1885), «Хам» („Cham“, 1888).
Роман «Над Неманом» („Nad Niemnem“, 1887) расценивается вершиной достижений писательницы. В романе изображаются трудолюбивые землепашцы, верные национально-патриотическим традициям эпохи Польского восстания 1863, и деградирующая шляхта. Из поздних произведений выделяются роман «Аргонавты» („Argonauci“, 1899) и сборник рассказов «Gloria victis» (т. е. «Слава побежденным», 1910), посвящённый восстанию 1863 года.
Произведения Элизы Ожешко неоднократно переводились на русский язык.
Печаталась с 1866 г. Умерла после тяжелой болезни сердца и похоронена в Гродно.
Элиза Оже́шко (Элиза Ожешкова, Элиза Оржешко, польск. Eliza Orzeszkowa, белор. Эліза Ажэшка) — польская писательница белорусского происхождения, общественный деятель.… Развернуть
Яцек Дукай — яркий и самобытный польский писатель-фантаст, активно работающий со второй половины 90-х годов XX века. Автор нескольких успешных романов и сборников рассказов, лауреат нескольких премий.
Родился 30 июля 1974 года в Тарнове. Изучал философию в Ягеллонском университете.
Первой прочитанной фантастической книгой стало для него «Расследование» Станислава Лема, вдохновившее на собственные пробы пера. Дукай успешно дебютировал в 16 лет рассказом «Złota Galera», включенным затем в несколько антологий.
Дебют Дукая в крупной книжной форме состоялся в 1997 году, когда под одной обложкой вышло две повести (иногда причисляемых к небольшим романам) — «Ксаврас Выжрын» и «Пока ночь».
О популярности Яцека Дукая говорит факт, что его последний роман, еще одна альтернативная история — «Лёд», стал в Польше беспрецедентным издательским успехом 2007 года. Книга была продана тиражом в 7000 экземпляров на протяжении двух недель.
Яцек Дукай также является автором многочисленных рецензий на книги таких авторов как Питер Бигл, Джин Вулф, Тим Пауэрс, Нил Гейман, Чайна Мьевиль, Нил Стивенсон, Клайв Баркер, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон, Кэрол Берг, а также польских авторов — Сапковского, Лема, Колодзейчака, Феликса Креса. Писал он и кинорецензии.
Его произведения переводились на английский, немецкий, чешский, венгерский, русский и другие языки.
Яцек Дукай — яркий и самобытный польский писатель-фантаст, активно работающий со второй половины 90-х годов XX века. Автор нескольких успешных романов и сборников рассказов,… Развернуть
Бруно Шульц — польский писатель и художник еврейского происхождения.
Младший сын в семье владельца мануфактурной лавки Иакова Шульца и его жены Генриетты, Бруно Шульц родился 12 июля 1892 в Дрогобыче, бывшем в то время захолустной окраиной Австро-Венгрии. Реалии Дрогобыча, его кривые улочки, лавки, гимназия, театр будут для Шульца таким же постоянным источником художественного вдохновения, как Витебск для Марка Шагала или Дублин для Джеймса Джойса. В мифологическом образе Города, проходящем через всю его прозу, воплощены конкретные приметы Дрогобыча, вплоть до картографических подробностей, и в то же время Город — символическое пространство, обладающее универсальными чертами созданной Шульцем Вселенной. Детство писателя имело решающее значение для всей его последующей жизни. Представления о гармонии, любви и человеческих отношениях, которые сложились в эти годы, остались незыблемыми и приобрели в его творчестве смысл мифологических знаков. Детство станет одной из тем творчества и специфическим художественным ракурсом, позволяющим обратиться к первоосновам жизни. Будучи уже взрослым, в одном из писем он сам констатирует:
Род искусства, который мне ближе всего, это и есть возвращение, второе детство. Если бы удалось обернуть развитие вспять, какой-то окольной дорогой ещё раз пробраться в детство, снова пережить его полноту и неохватность, — это стало бы обретением «гениальной эпохи», «мессианской поры», которую сулят и которой клянутся все мифологии мира.
В ближайшем окружении Шульца говорили на смеси языков — немецком, польском, русском и, вероятно, идиш. В доме доминировали польский и немецкий, Шульц вспоминал, как мать читала ему по-немецки Гёте, во всяком случае во взрослые годы немецкая художественная традиция была близка ему в той же степени, что и польская. Склонность к теоретическому осмыслению художественного творчества и к философской рефлексии также указывает на близость к германским корням.
В годы учёбы в дрогобычской гимназии им. Франца Иосифа происходит важнейшее событие в жизни будущего писателя — он преодолевает «косноязычие» окружающей среды и обретает свой язык. Гимназию Шульц заканчивает с особыми успехами в рисовании и польском языке, который отныне становится его языковой родиной. Получив рекомендацию для поступления в университет, он тем не менее по настоянию родителей начинает учёбу на архитектурном отделении Львовского политехнического института, затем прерывает её из-за начавшейся Первой мировой войны.
В 1917, когда семья временно живёт в Вене, он несколько месяцев посещает занятия в Венской академии изящных искусств. Рисование становится основной профессией Шульца, в 1924 он начинает службу учителем рисования в дрогобычской гимназии им. Владислава Ягеллы. В начале 20-х он работает над циклом рисунков «Книга идолопоклонства», участвует в нескольких коллективных экспозициях в Варшаве и Львове, позже устраивает персональную выставку в Трускавце. В середине 20-х в Закопане Шульц сблизился с начинающим писателем Владиславом Риффом, а позже — с молодым прозаиком Деборой Фогель. Письма к ним, написанные в форме развёрнутых прозаических фрагментов, он позже переработает и сделает основой своей первой книги «Коричные лавки».
В 1933, во время очередного приезда в Варшаву, Шульц случайно знакомится с уже знаменитой писательницей Зофьей Налковской, которая помогает ему издать книгу. Дебют Шульца становится почти литературной сенсацией. Левые критики ругают его за «деструктивную тенденцию», а в сущности — за недоступный им способ мимесиса, правых «травмирует» его «еврейство», но большинство понимает, что в польской литературе появился своеобразный и талантливый писатель. Шульц знакомится с ведущими представителями младшего литературного поколения — Витольдом Гомбровичем, Юлианом Тувимом, Тадеушем Брезой. Его рассказы появляются в столичных журналах. В 1935 один из них — «Студио» — организовал дискуссию о художественной манере Шульца в форме открытых писем к нему Гомбровича и Виткевича. Шульц воспользовался возможностью самому сформулировать основы поэтики «Коричных лавок»:
Я считаю «Лавки» автобиографической повестью. Не только потому, что она написана от первого лица и что в ней можно обнаружить события и переживания детства автора. «Лавки» — автобиография, или, скорее, духовная родословная, родословная kat'exochen, поскольку в ней показано духовное происхождение вплоть до тех глубин, где оно уходит в мифологию, теряется в мифологическом бреду. Мне всегда казалось, что истоки индивидуального духа, если достаточно далеко проследить их, теряются в каких-нибудь мифических дебрях. Это последнее дно, дальше которого проникнуть нельзя.
Годом позже в программном эссе «Мифологизация реальности» Шульц разовьёт идеи поэтики мифологизирования и сделает её основой своей теории словесного творчества. Подобно Мартину Хайдеггеру он будет искать связь между механизмами действительности и законами поэтического языка. Слово у Шульца — носитель первичного мифа, в связи с этим задачу поэзии он видит в раскрытии основ бытия, заключённых в слове, в возврате к истокам слова и жизни. После выхода «Коричных лавок» Шульц переживает самые деятельные годы своей жизни: работает над второй книгой — «Санаторий под клепсидрой», вместе со своей невестой Юзефиной Шелиньской, вероятно, желая приобщить её к литературному труду, переводит «Процесс» Франца Кафки, с которым позже не раз будут сравнивать его польские критики. Кстати, история отношений с Юзефиной Шелиньской, многолетняя помолвка, мучительные колебания между женитьбой и творческим одиночеством и, наконец, разрыв, удивительно напоминают роман Кафки с Фелицией Бауэр. «Бегство в брак» не состоялось, — как и Кафка, Шульц предпочел творческую аскезу.
В 1937 выходит вторая книга Шульца — «Санаторий под клепсидрой», и это событие завершает недолгий период творческих удач и надежд. Шульц предпринимает попытки издать «Коричные лавки» в Италии и Франции, организовать персональную художественную выставку в Париже, но все они оканчиваются неудачей. В начале 1939 у него развивается депрессия, а 1 сентября Германия нападает на Польшу, и период относительно спокойных биографий заканчивается. Шульц проживает последний мученический период своей жизни. Дрогобыч дважды переходит из рук в руки: сначала его оккупируют немецкие войска, затем «освобождают» советские. В короткий период советской власти Шульц успевает испытать на себе её мрачный абсурд: его заставляют написать портрет Сталина и большое полотно «Освобождение народа Западной Украины», а затем арестовывают и подвергают допросу в НКВД за использование в картине голубого и жёлтого цветов, что было расценено как проявление украинского национализма. В июле 1941 Дрогобыч занимают немцы, и последние полтора года своей жизни Шульц, истощённый физически и психически, проводит в гетто. 19 ноября 1942 он погибает на улице, застреленный офицером СС. По другим данным Бруно Шульц погиб в концлагере Освенцим.
Бруно Шульц — польский писатель и художник еврейского происхождения. Младший сын в семье владельца мануфактурной лавки Иакова Шульца и его жены Генриетты, Бруно Шульц родился… Развернуть
Эва Бялоленьская - польская писательница.
Родилась в 1967 году в польском городе Эльблонг (Elblag). Дебютировала в 1993 году в журнале «Fenix» с рассказом «Wariatka». Первую книгу — сборник рассказов «Tkacz Iluzji» — выпустила в 1997 году. На его основе позже был выпущен состоящий из двух частей роман «Отмеченные лазурью», открывающий цикл «Хроники Второго Круга». Её рассказы публиковались в журналах и антологиях в Польше и за ее пределами, часть из них была переведена на чешский, русский, английский и литовский языки. Неоднократно номинировалась на премию Janusza A. Zajdla — три раза за романы и пять — за рассказы. Статуэтку получала дважды — за рассказы «Tkacz Iluzji» и «Błękit maga».
Писательница сотрудничает с издательствами Runa и Fabryką Słów.
Также Эва работает как редактор и переводчик с русского языка — ею переведены на польский следующие произведения российских авторов: «Парадоксы Младшего патриарха» и «Таэ еккейр!» Элеоноры Раткевич, роман «Професиональный оборотень» и заглавный рассказ из сборника «Лайнер вампиров» — «Детектив из Мокрых Псов. Дело №1. Маньяк святой воды» соавторов Андрея Белянина и Галины Чёрной, а также роман Александры Руды «Ола и Отто. Выбор».
В свободное время писательница занимается созданием витражей и читает кучу книг. Любимый автор — Терри Пратчетт. А еще она великая поклонница котов.
Эва о себе:
"Я родилась в городе Эльблонг, как говорят, при коммунистах, что сегодня означает совсем другой мир и образ мышления. Я жила на окраине, около старого парка, в условиях, от которых сегодня у каждого степенного обывателя волосы встали дыбом, но для детей это был рай. Запущенный парк полон укромных мест и деревьев для того, чтобы влезать на них. Совсем рядом замечательная горка для катания на санках. В то время мы как-то не слышали еще о столбняке — мы могли бегать босиком по лужам, калечиться стеклом, разбивать себе колени и локти на велосипеде, устраивать похороны дохлым кротам и птичкам. Никто за нами не следил, идеальная свобода. Местами моих игр были разрушенные стены и разбитая беседка из красного песчаника, которая в случае необходимости становилась и космическим кораблем, и бронированным танком, и подводной лодкой — все зависело от того, что именно я читала или что летело из телевизора. Во дворике шумели высокие корабельные сосны, а у соседей были садики с цветами, овощами и фруктовыми деревьями. Когда все весной цвело, то был незабываемый вид, словно кто-то вывалил мне перед окном огромные кучи сбитых сливок. Я могла часами сидеть у кухонного окна, глядя на деревья. Именно поэтому хата в «Ткаче Иллюзии» окружена вишнями, а день рождения Камешка весной, когда все усыпано цветами. Люди там тогда выращивали в клетках куриц, уток, гусей, кроликов и даже свиней, следовательно, не было среди нас никого, кто не знал жизни домашних животных. Иногда приезжали повозки с углем, которые тянули кони — тогда можно было накормить коня сахаром, или дать ему яблоко, или хотя бы только поласкать. То был мир маленького дворика. Мы знали запах земли, перегноя, плесени и скошенной травы, мы знали, как пачкает уголь и грязь, как выглядит настоящий огонь, переваривающий древесину в печи. Зимой мы ели снег. Мы знали, как выглядит крот (неживой) и крыса (порою живая). Лишь теперь я понимаю, сколько этот опыт дал моим произведениям. Сейчас у детворы есть плееры и Playstation, но я не считаю, что это честная замена. Зато мой второй мир содержался на полке с книгами и по мере того, как я становилась взрослой для лазанья по деревьям, втягивал меня все больше.
Школу я не любила. Известно, как выглядела гимназия при коммунистах: серо-буро-понурая, трагическая темно-синяя форма, сумки с книгами, весящие по десять кило. Я была вежливой девочкой, я училась хорошо, но без большого желания. Метод «отсюда и до тех пор» тогда повсеместно применялся, а меня это не вдохновляло. Я не прогуливала уроки, но убегала из этой понурой институции единственным доступным мне способом — в литературу. Тогда я впервые начала пробовать написать собственную книгу, естественно в жанре science fiction. Никто из сегодняшних критиков ее не увидит, ха-ха...! Демонстрируемый тогда на телевидении сериал «Космос 1999» сделал свое дело. Эти литературные пробы тянулись много лет — до тех пор, пока мне не удалось создать то, что было хоть на что-то похоже.
Вехи в моей жизни: мне десять лет — в мои руки попадает издание «Кибериады» Лема с иллюстрациями Daniela Mroza, которые очаровывают. Я не понимаю в полной мере эту странную прозу (хоть якобы сказки) но у меня есть предчувствие необычного касания с чем-то. Мне одиннадцать лет — первый сеанс «Звездных войн» и огромное потрясение для чувствительного воображения ребенка. Мне тринадцать лет — учительница физики показывает нам «Paleoastronautykę» Lucjana Znicza — так я узнаю о тунгусской катастрофе, рисунках в пустыне Наска, Розуэлле и так далее. В ближайшем киоске появляется первый номер журнала «Фантастика» с интригующей госпожой в ажурной броне на обложке. И начинается для меня эра science fiction, а вскоре и fantasy. Однако по-прежнему школа, а позже работа были клеткой, и опять я убегала в воображаемый мир, как только удавалось.
Спасением оказался Клуб Любителей Фантастики «Fremen». Наконец я встретила людей, которые понимали, о чем я с ними говорю, а фамилии Толкина, Лема или Сапковского не были для них пустыми звуками. Тогда появились первые версии нескольких рассказов, которые много позже вошли в состав сборника «Роза Selerbergu». Тогда же я дебютировала в небольшом журнале «Fenix» со своим рассказом и была этим невероятно горда. Вскоре я вышла замуж за коллегу из клуба, бросила работу в детском саду и мы переехали в Гданьск. Таким образом, окончательно я попрощалась с местами своего детства, чтобы профессионально заняться литературой и выполнением витражей.
В 1994 году возникает рассказ «Tkacz Iluzji» и, voila (!), я становлюсь писательницей, со всевозможными последствиями этого факта!"
© по материалам, предоставленным автором, а также взятым из сети Интернет. Перевод Gelena.
Эва Бялоленьская - польская писательница. Родилась в 1967 году в польском городе Эльблонг (Elblag). Дебютировала в 1993 году в журнале «Fenix» с рассказом «Wariatka». Первую… Развернуть
Аркадий Фидлер родился 28 ноября 1894 года в Познани в семье известного в Польше тех лет издателя Антони Фидлера. Царившая в семье будущего писателя атмосфера почитания литературы и родного языка, любви к природе во многом предопределила его увлечения и пристрастия, а в конечном итоге и весь дальнейший жизненный путь. Он закончил философский факультет Ягеллонского университета в Кракове, а затем Берлинский и Познанский университеты, где изучал естествознание.
Первые свои путешествия он совершил в 1927 году в Норвегию и в 1928-м — за океан, в джунгли Бразилии, где пробыл больше года. Тогда же увидели свет и первые его книги об этих путешествиях. В 1933—1934 годах он предпринял новое путешествие в восточные районы Перу, на Амазонку, о котором пишет книгу «Рыбы поют в Укаяли». Книга становится сенсацией, переводится на пятнадцать языков мира и выдерживает 32 издания. К Фидлеру приходят признание и слава. В 1935 году за научную и литературную деятельность Польская академия литературы увенчивает его лавровым венком.
За научную, общественную и литературную деятельность А.Фидлер был удостоен многих литературных премий и правительственных наград, в том числе Государственной премии Польши I степени и высшего ордена страны — ордена «Строителей Народной Польши». По праву заслужил он и уникальный, учрежденный в ПНР, «Орден улыбки», присваиваемый детьми деятелям науки, культуры и искусства за особо ценные заслуги в деле заботы о здоровье и счастье детей. Действительно, научный и литературный вклад А. Фидлера в дело просвещения детей и юношества, в дело воспитания их в духе интернационализма, любви к природе поистине трудно переоценить.
За долгую свою жизнь А. Фидлер совершил около тридцати длительных, продолжавшихся по году и больше путешествий в разные страны и самые экзотические уголки планеты: в Норвегию и Канаду, на Дальний Восток, Кавказ и в Якутию, в джунгли Бразилии, Гаяны и Перу, в Мексику и на острова Карибского моря и Юго-Восточной Азии, во Вьетнам, Лаос и Кампучию, в Гвинею, Гану и на Мадагаскар. Последнее путешествие в возрасте уже 88 лет Фидлер предпринял на Мадагаскар.
И каждое такое путешествие неизменно рождало новую книгу, восхитительную книгу о флоре и фауне страны, о жизни ее народа, его быте и нравах. Двадцать семь книг Аркадия Фидлера увидели свет на двадцати двух языках народов мира общим тиражом более девяти миллионов экземпляров. Лучшие из них: «На Амазонке», упоминавшаяся уже «Рыбы поют в Укаяли», «Рио-де-Оро», «Маленький бизон», «Горячее селение Амбинанитело», «Канада, пахнущая смолой», «Остров Робинзона», «Ориноко», «Белый Ягуар»; рассказы «Две тайры», «Носухи», «Там, где рыбы странствуют по суше», из сборника «Звери девственного леса» известны и советскому читателю по переводам на русский язык и другие языки народов СССР.
Книги Фидлера привлекают читателей разных возрастов и профессий социальной заинтересованностью, острой публицистичностью, неравнодушным отношением автора к судьбам людей и окружающего их мира. В этом смысле Фидлер-писатель раскрывается перед читателем как подлинный гуманист, патриот и интернационалист.
Польская газета «Литература» в статье, посвященной творчеству Аркадия Фидлера, писала: «Читатели знают, что найдут в его книгах не только привлекательную экзотику, они найдут в них доброе напутствие в жизни, умение увидеть в ней красоту и добро, заклеймить зло; его книги утверждают равенство людей независимо от цвета их кожи, он верит в добрые начала человека и видит их благотворные истоки в гармонии человека и природы».
В марте 1985 года на 91-м году жизни Аркадий Фидлер скончался.
Аркадий Фидлер родился 28 ноября 1894 года в Познани в семье известного в Польше тех лет издателя Антони Фидлера. Царившая в семье будущего писателя атмосфера почитания… Развернуть
Марцин А. Гузек — польский писатель-фантаст.
Родился в 1986 году. Имеет историческое образование. Фэн, блогер, заядлый любитель RPG, давний член Клуба любителей фантастики «Навигатор» (Nawigator) в Жешуве и активный участник сетевого портала «Бестиарий» (Bestiariusz).
В 2014 году дебютировал с фантастическим рассказами в профильных антологиях и журналах. Первая крупная работа — роман в новеллах «Szare Płaszcze: Komandoria 54», написанный в жанре фэнтези, был опубликован в издательстве «Genius Creations» в 2017 году. Книга рассказывает о небольшом отряде Серой Стражи, которая под руководством разочаровавшегося в жизни ветерана вынуждена защищать границы приходящей в упадок Империи. Летом 2019 года вышло продолжение романа.
Марцин А. Гузек — польский писатель-фантаст. Родился в 1986 году. Имеет историческое образование. Фэн, блогер, заядлый любитель RPG, давний член Клуба любителей фантастики… Развернуть
Че́слав Ми́лош (польск. Czesław Miłosz [ˈt͡ʂɛswaf ˈmiwɔʂ]; 30 июня 1911, Шетени, Ковенская губерния, Российская империя — 14 августа 2004, Краков, Польша) — один из самых выдающихся польских поэтов XX века, переводчик, эссеист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 г.
Ранние годы
Родился в Шетенях Ковенской губернии. Окончил гимназию имени Сигизмунда Августа в Вильне (1921—1929). Учился в Университете Стефана Батория сначала на гуманитарном отделении, потом на отделении права и социальных наук. В печати дебютировал стихотворениями в студенческом журнале «Alma Mater Vilnensis» в 1930 году. Один из основателей поэтической группы «Жагары» (польск. Żagary). В 1934 Союз польских писателей в Вильне наградил его премией имени филоматов за поэтический дебют.
Несколько раз встречался в Париже со своим дальним родственником Оскаром Милошем, французским поэтом. С 1935 года работал на радио в Вильне, через год был уволен за левые воззрения. В 1937 году после поездки в Италию переехал в Варшаву, где начал работать на радио.
Вторая мировая война
В сентябре 1939 года как работник радио отправился на фронт. С вступлением Красной армии на польскую территорию из Румынии перебирается в Литву и живёт в Вильнюсе, после присоединения Литвы к СССР — в Варшаве и участвует в подпольной литературной жизни. После подавления Варшавского восстания (1944) живёт в Кракове до конца Второй мировой войны.
«Народная Польша»
Становится одним из редакторов ежемесячного журнала «Творчество» (польск. «Twórczość»). В 1945—1951 годах служит в министерстве иностранных дел Польской Народной Республики в качестве атташе по культуре в Нью-Йорке и Париже. В 1951 г., выехав в официальную командировку в Париж, обратился к французским властям с просьбой о политическом убежище.
Эмиграция
В Париже жил до 1960 года, сотрудничая с журналом Ежи Гедройца «Культура». В 1960 г. по приглашению двух американских университетов выехал в США и стал профессором отделения славянских языков и литератур в Университете Калифорния, Беркли. В 1980 году был удостоен Нобелевской премии по литературе.
Стал почётным членом Союза писателей Литвы, почётным гражданином города Кедайняй.
Че́слав Ми́лош (польск. Czesław Miłosz [ˈt͡ʂɛswaf ˈmiwɔʂ]; 30 июня 1911, Шетени, Ковенская губерния, Российская империя — 14 августа 2004, Краков, Польша) — один из самых… Развернуть
Станислав Ежи де Туш-Летц родился 6 марта 1909 года во Львове. Его отец, барон Бенон де Туш-Летц, еврей, крещённый в протестантизм, был богатым землевладельцем. Он умер в начале 1914 года, и воспитанием единственного наследника дворянской фамилии занималась мать - Аделя де Туш, в девичестве Сафрин. Все биографы сходятся на том, что эта высокообразованная светская красавица отличалась обаянием, добротой и абсолютной житейской неприспособленностью. Время не любило непрактичных. Наступление генерала Брусилова в 1915 году заставило мать с сыном бежать в Вену, и столичное детство Лец вспоминал как золотые годы. Он любил называть себя "последним личным подданным императора Франца-Иосифа".
После падения Австро-Венгерской империи произошёл передел территорий. Баронское семейство лишилось своих заднестровских владений - новообразованная Румыния их национализировала. Безденежье заставило Летцев вернуться во Львов, где Станислав закончил начальную школу, гимназию и наконец, Университет короля Яна-Казимира по двум специальностям: филология и право. Юноше прочили блестящую карьеру адвоката, но поэзия взяла верх.
По-немецки Letzt означает "последний". По-древнееврейски Лец означает "паяц, шут, гаер". Если прочесть наоборот, получится Цел - тень. Под таким трагическим псевдонимом футурист Станислав де Туш-Летц ринулся в большую литературу: много выступал на эстраде, впервые опубликовался в журнале Tryby ("Шестерёнки") в июле 1931 года. Второй номер журнала со стихами Леца полиция буквально выкрала, а автора-левака взяла на заметку. Несмотря на все сложности, в 1933 году вышел первый поэтический сборник Леца: "Краски", где заключительное стихотворение посвящено Сергею Есенину.
Следующие две книги вышли уже в Варшаве, куда Лец и его коллеги-коммунисты Леон Пастернак и Ян Спивак переехали в 1934 году. В сотрудничестве с Леоном Пастернаком Лец создал литературный "Театр молокососов". Благодаря "Зоопарку" (1935) и "Патетическим сатирам" он снискал огромную славу поэта-сатирика. Но гонорары были грошовые, поэтому пришлось обратиться к периодике: стихам, фельетонам, подписям к карикатурам, а также к уникальному жанру фрашки.
Брокгауз и Ефрон определяют фрашку как литературное произведение, которое соединяет в себе признаки эпиграмм, отличаясь от них только сильно шутливым и пикантным тоном. От разгневанных адресатов этих "пикантных эпиграмм" Лец нередко прятался в редакционном шкафу журнала "Шпильки". Зато в антологии "Четверть века польской фрашки", составленной Юлианом Тувимом, для его двустиший и четверостиший нашлось много места.
Раздел Польши застал Леца во Львове, где он скрывался от полиции Пилсудского. Советские власти организовали для польских беженцев-журналистов курсы переподготовки. Леон Пастернак и Лец закончили курсы на отлично, после чего первый уехал в Москву, а второй остался, рассчитывая получить кафедру в Черновицком университете, на факультете германистики, который тогда только создавался. Как только гитлеровские войска заняли Подолье, Лец попал в концентрационный лагерь под Тернополем. Он бежал, был пойман и приговорён к расстрелу, уже рыл для себя могилу, но немцы оставили надзирать над ним одного эсэсовца, а сами ушли ужинать. Узник убил эсэсовца ударом лопаты по шее, переоделся в его мундир, в таком виде добрался до Варшавы и установил контакт с силами Сопротивления. Редактировал нелегальные газеты «Zolnierz w boju» (Солдат в бою), «Swobodny narod» (Свободный народ). В 1944 году ушёл партизанить в люблинские леса. Участвовал в боях под Амелином и под Рембловом, получил звание майора, был награждён Кавалерским Крестом ордена «Polonia Restituta». Помимо того, создал партизанскую газету, и, в совершенстве зная немецкий язык, писал пропагандистские листовки.
После победы майор Войска Польского Станислав Ежи Лец поселился в Лодзи, женился и вернулся к мирным занятиям - стал главным редактором "Шпилек". О войне вспоминать он не любил и, когда ему предлагали написать мемуары, грустно отшучивался: "Дойду до того мига, когда в меня целятся, и на этот раз пуля меня не минует". Только сборник фронтовых стихов "Полевой блокнот" (1946) и воспоминания однополчан сохранили для нас облик Леца-партизана.
Послужной список дал неожиданные плоды - сатирика назначили атташе по культуре в польском посольстве в Австрии. В любимом городе Вене у Леца родились сын Ян (1946) и дочь Малгожата (1950). На фоне демократических свобод страны побеждённой особенно неприглядно выглядели цензура и догматизм в странах-победителях.
В начале 1950 года Лец выпустил сборник "Новые стихи"; его не приняли, раскритиковали по идеологическим причинам. И поэт с семьёй бежал в Израиль, самовольно оставив дипломатический пост. Впоследствии сам Лец признавал, что поступил так под влиянием эмоций. В Земле Обетованной адаптироваться он не смог, и вернулся уже в 1952 году после трудных переговоров. Жена и дочь остались в Израиле, сына удалось отстоять. На дипломатической карьере был поставлен крест, друзья - кто уехал, кто умер, кто отвернулся, "потому как сбежал", кто перестал здороваться, "потому что вернулся". Друг молодости Ян Спевак приютил отца с сыном у себя на квартире, а через несколько месяцев Лец уехал в провинцию - в Прушков, где во время войны редактировал многотиражку "Солдат в бою". Там он женился вторично, и у него родился сын Томаш.
В Прушкове Лец не печатал оригинального творчества - кто бы ему разрешил? Он зарабатывал переводами: проза Гейне, "Мамаша Кураж" Брехта, и писал в стол афоризмы, которым суждено было обессмертить его имя. Хрущёвская оттепель дала пану Станиславу возможность издать поэтическую книгу "Иерусалимская рукопись". Переиздание понадобилось уже на следующий год, и тогда же вышли "Непричёсанные мысли" - сборник изречений. Лец вернулся из небытия с триумфом. Впоследствии были напечатаны ещё четыре книги стихов и две - афоризмов. Неизданное расходилось в виде фольклора, магнитофонных записей, реприз КВН и прочего. Мировая антология афоризмов, выпущенная Уистаном Хью Оденом, включает в себя около двадцати цитат Леца.
В начале 60-х пан Станислав серьёзно заболел. Он знал о своём онкологическом диагнозе и напоследок успел съездить в Париж и в Вену - попрощаться. Его не стало 7 мая 1966 года. Поэт и афорист Станислав Ежи Лец похоронен с воинскими почестями на армейском кладбище Повонзки в Варшаве.
В 1978 году вышел полный перевод "Непричёсанных мыслей" на русский язык, практически сразу ставший библиографической редкостью.
Станислав Ежи де Туш-Летц родился 6 марта 1909 года во Львове. Его отец, барон Бенон де Туш-Летц, еврей, крещённый в протестантизм, был богатым землевладельцем. Он умер в начале… Развернуть
Марта Краевская (Marta Krajewska) — молодая польская писательница, работающая в жанрах славянского фэнтези и хоррора.
Информации об авторе в сети мало. Проживает со своей семьей в сельской местности, рядом с Краковом. Работает в крупной компании. По образованию русист (специалист по русской культурологии, истории и филологии). Увлечена ранним славянством: повседневной жизнью, культурой и демонологией.
С 2013 года публиковала свои рассказы на сайте fantastyka.pl. Весной 2014 года дебютировала с рассказом «Śpij, chłopczyku» в антологии «Toystories», и с тех пор регулярно публикуется в антологиях польского хоррора. В 2015 году её рассказ «Daję życie, biorę śmierć» был номинирован на премию имени Януша Зайделя, а в 2017 году Марта Краевская была номинирована на эту премию за роман «Иди и жди морозов».
Краевская — создатель мира Долины Волков, в котором разворачивается действие её одноименного цикла. Сто лет назад там правил жестокий род Волкарей, людей-волков. Главный герой романов — волкарь ДаВерн, последний из своего рода, вернувшийся в родную Долину.
Когда Марта Краевская не занята работой над циклом, она пишет что-то более современное: ей нравятся истории о человеческих эмоциях, приправленные элементами страха.
Автор о себе: «Меня привлекает славянская, дохристианская атмосфера, а также тьма и то, что взирает оттуда на нас. Не увлекаюсь космическими операми, и должна признаться, что некоторые классики тоже меня не восхищают...»
Марта Краевская (Marta Krajewska) — молодая польская писательница, работающая в жанрах славянского фэнтези и хоррора. Информации об авторе в сети мало. Проживает со своей семьей… Развернуть
Настоящее имя автора (по второму мужу): Хелена Равич Радомуская (Helena Rawicz Radomyska).
Урожденная: Helena Mniszek-Tchorznicka.
В первом замужестве: Helena Chyżyńska Mniszek-Tchorznicka.
Хелена (Гелена) Мнишек (польск: Helena Mniszkówna) (р. 24 мая 1878 года в Курцице-на-Волыни (Kurczyce na Wołyniu) - ум. 18 марта 1943 в Сабнях-на-Подлясье (Sabniach na Podlasiu) - польская писательница. Автор романов о светской жизни аристократического общества.
Получила хорошее образование. В 19 лет вышла первый раз замуж за Władysława Chyżyńskiego. Уехала жить с мужем в Литву. В 1903 году, после смерти мужа, вернулась с двумя дочерьми на содержание родителей в имение Сабни (Sabnie) возле Соколов-Подлясье.
Два тома её первого романа "Прокаженная" (Trędowata) появились в 1909 году при финансовой поддержке отца Хелены. Книга быстро исчезла из книжных магазинов и была довольно тепло принята литературной критикой (неблагоприятные отзывы стали появляться позже). Рукопись была отрецензирована известным польским писателем Болеславом Прусом (Bolesław Prus), который был другом детства дяди Хелены Мнишек.
В 1910 году писательница второй раз вышла замуж за Антона Равич Радомуского (Antoniego Rawicz Radomyskiego) она уехала жить к мужу в Рогаль-под-Луковом (Rogal pod Łukowem), где у неё родились ещё две девочки-близняшки. В Рогале писательница создала еще один роман, но наибольшую известность, на новом месте жительства, приобрела её социально-направленная деятельность: Хелена вела работу в детских домах, школах для девочек.
Позже семья переехала в имение Кучар в Плоцке, недалеко от Дробина, где писательница с дочерьми жила вплоть до 1939 года, когда её дом и имущество были конфискованы немецкой армией. За 8 лет до этого (в 1931 г.) она второй раз стала вдовой.
Писательница опять вернулась в Сабни, где оставалась до самой смерти, продолжая писать. Она похоронена в Zembrowie, на семейном кладбище Mniszek-Tchorznickich.
В 1951 в ПНР все произведения писательницы были запрещены цензурой и изъяты из библиотек.
Настоящее имя автора (по второму мужу): Хелена Равич Радомуская (Helena Rawicz Radomyska).
Урожденная: Helena Mniszek-Tchorznicka.
В первом замужестве: Helena Chyżyńska… Развернуть
Якуб Малецкий - польский переводчик и писатель, автор реалистических произведений.
Якуб Малецкий родился в городке Коло тогдашнего Познанского воеводства. Он окончил Познанский экономический университет, после чего несколько лет работал в банке.
Начал заниматься литературной деятельностью с 2007 года, когда его первый рассказ «Ладони» (пол. Dłonie) опубликован в журнале «Science Fiction, Fantasy i Horror». В 2008 году вышел первый роман Малецкого «Ошибки» (пол. Błędy), написанный в стиле хоррора, рассказывающий о появлении в Познани таинственного старика, после чего в городе происходит ряд таинственных смертей и психических нарушений у людей. В этом же году вышел и второй роман автора «Контрабандист чудес» (пол. Przemytnik cudu), написанный в стиле как хоррора, так и фэнтези, действие которого также происходит на улицах Познани. Через несколько лет Малецкий бросил работу в банке и стал жить исключительно литературным трудом. В 2011 году вышел роман «Джозеф» (пол. Dżozef), который написан в стиле фэнтези, и имеет ассоциации с произведениями Джозефа Конрада. За этот роман писателя номинировали на премию имени Януша Зайделя. В 2012 году Малецкий получил премию «Шленкфа» за 2011 год как Творец года. В 2015 году вышел в свет роман писателя «Дрожь» (пол. Dygot), который номинировался на Центральноевропейскую книжную премию «Ангелус», а в следующем году получил золотую награду литературной премии имени Ежи Жулавского. В дальнейшем Малецкий перешел к написанию реалистической литературы. В 2016 году вышел роман писателя «Следы» (пол. Ślady), номинировавшийся на литературную награду «Ника». В 2017 году вышел роман Малецкого «Ржавчина» (пол. Rdza). В 2019 году Якуб Малецкий опубликовал сразу два романа – «Поднебесные истории» (пол. Historie podniebne) и «Горизонт» (пол. Horyzont). Малецкий не только пишет собственные литературные произведения, а также выступает переводчиком на польский язык с английского, в частности ряда фантастических англоязычных произведений.
Его книги переведены на немецкий, русский, словенский и голландский языки.
Якуб Малецкий - польский переводчик и писатель, автор реалистических произведений. Якуб Малецкий родился в городке Коло тогдашнего Познанского воеводства. Он окончил Познанский… Развернуть
Ежи Эдигей (польск. Jerzy Edigey) — польский писатель, автор детективных романов и повестей, сценарист.
Настоящие имя Ежи Корыцкий
Представитель знатного татарского рода (со стороны матери), поселившегося в Литве в XVI веке. Родовое прозвище «Эдигея» происходит от имени одного из темников Золотой Орды, который — по легенде — был родоначальником Корыцких.
Изучал право в Варшавском университете. Во время учебы присоединился к национальному движению, состоял в молодëжной экстремистской польской группировке Национально-радикальный лагерь. Подвергался арестам. Некоторое время находился в концлагере Берёза-Картузская.
После заключения работал помощником адвоката, редактировал отдел спорта в журнале.
В 1983 году трагически погиб в автомобильной аварии вместе со своим братом. Похоронен на мусульманском татарском кладбище в Варшаве.
Как писатель Ежи Эдигей дебютировал поздно, в 1963 году опубликовал свой первый роман «Czek dla białego gangu». За короткое время стал одним из ведущих авторов, так называемого, польского милицейского романа. Всего Ежи Эдигей написал около пятидесяти детективных произведений. Писал регулярно — по два романа в год.
Издавался в переводах на многие языки, в том числе на японский. На русский язык переведено более полутора десятков его романов и повестей
Ежи Эдигей (польск. Jerzy Edigey) — польский писатель, автор детективных романов и повестей, сценарист. Настоящие имя Ежи Корыцкий Представитель знатного татарского рода… Развернуть
Ремигиуш Мруз (польск. Remigiusz Mróz) — польский юрист и писатель, автор романов в жанрах триллера и детектива, лауреат Nagrody Wielkiego Kalibru 2016 года за роман Kasacja.
Выпускник 1- й средней школы в Ополе . Окончил с отличием Козьминский университет в Варшаве, где в юридическом колледже защитил диссертацию «Оцифровка сферы публичной власти», написанная под руководством Яна Вавжиняка в 2015 году, получив докторскую степень в области юридических наук. Мруз является автором нескольких научных статей, лауреатом конкурса Польской торговой палаты «Цифровая Польша 2020+» и послом кампании против насилия в отношении женщин «Я люблю. Я уважаю».
В 2016 году, как первый польский писатель, он получил двойную номинацию на премию «Большой калибр» Международного уголовного фестиваля за книги « Кассация и исчезновение».
Также издается под псевдонимом Ove Løgmansbø
Ремигиуш Мруз ( польск . Remigiusz Mróz) — польский юрист и писатель, автор романов в жанрах триллера и детектива, лауреат Nagrody Wielkiego Kalibru 2016 года за роман Kasacja.… Развернуть
Сын обедневшего шляхтича Миколая Мицкевича, адвоката в Новогрудке (современная Беларусь). Мать поэта происходила из семьи крещеных евреев, последователей Якова Франка. Крещён в фарном костёле Новогрудка 12 февраля 1799 года. Получив образование в доминиканской школе (1807—1815), поступил в Виленский университет (1815). С 1817 участвовал в создании и деятельности патриотических молодёжных кружков филоматов и филаретов, написал программные стихотворения («Ода к юности», 1820 и другие).
По окончании университета служил учителем в Ковне (1819—1823). В октябре 1823 был арестован в Вильне по раздутому Н. Н. Новосильцевым делу филоматов и заключён в тюрьму, располагавшуюся в помещении бывшего базилианского монастыря Св. Троицы. В апреле 1824 был выпущен из тюрьмы на поруки.
В октябре 1824 был выслан в изгнание из Литвы и до 1829 пробыл в России (Санкт-Петербург, с февраля по март 1825 — Одесса, с выездом в Крым.
Жил в Германии, Швейцарии, Италии. После безуспешной попытки присоединиться к участникам восстания 1831 года остановился на несколько месяцев в Дрездене. В 1832 поселился в Париже, сотрудничал с деятелями польской и литовско-белорусской эмиграции, занимался политической публицистикой. В 1839—1840 преподавал латинскую литературу в Лозанне. В 1840 стал первым профессором славянской словесности в Коллеж де Франс. В 1841 подпал под влияние проповедника польского мессианства Анджея Товяньского. За пропаганду товянизма французское правительство в 1845 отстранило Мицкевича от чтения лекций. В 1852 он был отправлен в отставку. За этой отставкой было поручено наблюдать Васакасу.
В 1855 уехал в Константинополь, намереваясь организовать польский легион для помощи французам и англичанам в борьбе с Россией. Заразившись холерой, умер 26 ноября. Перед смертью сказал своему другу Служальскому, когда тот спросил, не хочет ли он что-либо передать детям: «Пусть любят друг друга», — и через несколько минут прибавил еле слышным шепотом: «Всегда!».
В 1890 прах Мицкевича был перевезен из Парижа в Краков и помещен в саркофаг в Вавельском кафедральном соборе.
Сын обедневшего шляхтича Миколая Мицкевича, адвоката в Новогрудке (современная Беларусь). Мать поэта происходила из семьи крещеных евреев, последователей Якова Франка. Крещён в… Развернуть
Jesse Russell (Джесси Рассел) и Рональд Кон (Ronald Cohn) - несуществующие козлы отпущения, под именами которых продаются сборники статей с Википедии. Если верить одноименным книгам от этих же авторов, Рассел - один из изобретателей современного мобильного телефона, а Кон - сотрудник эксперимента по обучению гориллы Коко языку.
Jesse Russell (Джесси Рассел) и Рональд Кон (Ronald Cohn) - несуществующие козлы отпущения, под именами которых продаются сборники статей с Википедии. Если верить одноименным… Развернуть
Мария Нуровская - польская писательница, работающая преимущественно в жанре эротической мелодрамы.
Мария родилась в восточном районе современной Польши. Она происходит из аристократической семьи — ее предкам принадлежала усадьба в Гомеле и польской Буковине.
Окончив филологический факультет Варшавского университете Нуровская некоторое время работала стюардессой.
В 1975 году вышел ее дебютный сборник рассказов «Не стреляйте в пианиста». Широкую известность писательнице принесло первое крупное произведение — повесть «По ту сторону смерти».
Книги Нуровской издаются не только в Польше. Во Франции и Германии они становились бестселлерами. Ее «Танго втроем» за короткое время стало культовой книгой в Германии — среди студентов Гейдельбергского университета стало модным носить эту книжку под мышкой. Произведения Нуровской переведены более чем на 10 языков, в том числе и на корейский.
Мария Нуровская - польская писательница, работающая преимущественно в жанре эротической мелодрамы. Мария родилась в восточном районе современной Польши. Она происходит из… Развернуть
Кшиштоф Пискорский (Krzysztof Piskorski) — польский писатель, переводчик, сценарист ролевых игр, публицист.
Родился 5 июля 1982 года. Изучал археологию и информатику. Писал статьи для журналов «Chip», «Magia i Miecz» и «Portal». В 2003 году опубликовал игру «Владыки судьбы» (серия «Новая волна» издательства «Portal»).
В литературе дебютировал в 2004 году на страницах журнала «Nowa Fantastyka». Печатался также в журналах «Science Fiction» и «Magazyn Fantastyczny».
Дебютировал в литература романом «Изгнанник» («Wygnaniec»), первой частью трилогии, написанной в жанре фэнтези и вдохновлённой традиционной культурой Аравийского полуострова. Затем последовал двухтомный роман «Щепка» («Zadra»), действие которого разворачивается во времена наполеоновских войн.
В 2009 году на Евроконе Кшиштоф Пискорски удостоился награды наиболее многообещающему молодому писателю. Кроме того, Пискорский являлся номинантом и лауреатом премии Януша Зайделя и дважды получил золотую медаль премии Ежи Жулавского, в том числе за наиболее известный свой роман «Тенеграф» («Cienioryt»). Эта книга представляет собой увлекательное тёмное фэнтези, своеобразное сочетание приключенческого романа в духе Александра Дюма или Артура Переса-Реверте и непредсказуемого жёсткого плетения интриг в духе Джорджа Мартина в оригинальном и жутковатом мире тени и света. Роман заслужил высокую оценку Яцека Дукая: «Тенеграф» – это литературный перевёртыш: увлекательное приключение в жанре «плаща и шпаги», а одновременно — тонкая работа по сотворению мира, работа высшего класса. И мир этот удивительно быстро поглощает читателя без остатка, светотеневая же концепция Пискорского очень быстро начинает казаться совершенно естественной и очевидной – может, оттого, что опирается она на древнейшую из интуиций человека: в тени может скрываться всё, что угодно, а у каждого человека есть свой тёмный близнец, тень его мыслей, поступков и снов».
Некоторое время писатель жил в Дублине. Сейчас проживает во Вроцлаве, местному колориту которого посвящён роман «Poczet dziwów miejskich». Женат, имеет дочь.
Кшиштоф Пискорский (Krzysztof Piskorski) — польский писатель, переводчик, сценарист ролевых игр, публицист. Родился 5 июля 1982 года. Изучал археологию и информатику. Писал… Развернуть
Людвик Ежи Керн (Ludwik Jerzy Kern) — польский писатель, автор сказочных повестей «Фердинанд Великолепный», «Послушай-ка, слон…», «Али – капитан» и многочисленных сборников стихотворений. Также поэт, сатирик, переводчик, последний из великих создателей журнала «Пшекруй».
Попал он туда благодаря К. И. Галчиньскому, который после войны переживал в этом журнале вторую молодость. Керн как-то приехал в Краков из Лодзи по делам (работал собкором Польпресса) и случайно встретил Галчиньского. Именитый поэт предложил молодому коллеге прогуляться вместе в редакцию.
– Послушай, Мариан, – Галчиньский шагнул прямо в кабинет всемощного главреда Айле (Marian Eile), – Вот человек, который нам пригодится.
– Пусть останется на неделю, посмотрим, – ответил рассеянно Айле.
Было 6 апреля 1948 года... Услышав: «Пусть останется на неделю,» — Керн уже не вернулся в Лодзь, бросил работу, квартиру и учебу в театральной школе. Сняв в Кракове угол, он стал работать в редакции «мальчиком на побегушках»: составлял заявки о книгах, ехал две ночи в глубинку, чтобы посмотреть премьеру и отправить об этом 10 строчек, а потом две ночи возвращаться. Но уже с 1951 года каждую неделю писал стихотворение на последнию страницу, которую сам же и редактировал.
Это продолжалось до 2002 года, когда «Пшекруй» переехал в Варшаву. Между делом Керн выпустил почти 40 книг. Много писал о собаках и его гуманный взгляд на четвероножных друзей воспитывал поколения поляков. Да и не только поляков. Самым красивым и успешным из трех десятков изданий автор считал японское. – «Фердинанд» и японские дети построили мне вот этот дом с видом на Вислу и Вавель» - говорил гостям. Ныне сказка переводится на китайский.
Последние годы Керн печатался в ежемесячнике «Краков». Если здоровье позволяло, по четвергам в 12 часов встречались с друзьями в кафе «Бункер Штуки» на краковских Плянтах. Я дважды там присутствовала, наблюдая за ритуалом: поздоровавшись, все принимались рассказывать о своих болячках. Только Керн молчал и, выждав момент, переводил беседу на политические и культурные темы. Вскоре столик сотрясал дружный смех: пан Людовик был на редкость остроумным человеком.
Пять лет тому назад заболел тяжелой формой диабета. Последнюю неделю провел в больнице, где и умер в пятницу в 17 часов.
– Шутил, несмотря на ужасные страдания, – дежурившая при нем неотлучно жена, актриса Марта Стебницка, рассказывала спокойно: неминуемое свершилось. – За три дня до его кончины моя подруга присела не больничную койку: «Давай мы с тобой вместе помолимся,» – предложила. — «Если бы ты мне предлагала что-нибудь другое — я бы не отказался. А вот этого — не надо».
В одном стишке Керн написал: «Jeśli jest niebo psie, skierujcie do niego mnie.» («Направьте меня в собачье небо, если оно есть»). В общем, кто знает? Вот Фердинанд уже подвигается на диване, чтобы хозяин мог прилечь и прочитать газету.
Людвик Ежи Керн ( Ludwik Jerzy Kern ) — польский писатель, автор сказочных повестей «Фердинанд Великолепный», «Послушай-ка, слон…», «Али – капитан» и многочисленных сборников… Развернуть
Барбара Росек - польский писатель, психолог и поэт.
Барбара родилась 25 июня 1959 года в польском городе Ченстохова.
Она дебютировала в литературе в 1985 году как автор "Дневника наркоманки", книги, которую она начала в 14 лет и закончила во время учебы, описывающей ее жизнь, в которой доминировала борьба с наркоманией. Отказ от привычки был для Росек долгим и трудным процессом, который требовал настойчивости и силы.
Росек получила специальность клинического психолога. Работала в больницах Любинца и Ченстоховы, а также в Обществе друзей семей и Друзей детей-наркоманов, но из-за плохого состояния здоровья Барбара прекратила профессиональную деятельность. В 1993 году она стала членом Краковского отделения Союза польских писателей. Она интересовалась философией, еще больше ее привлекали путешествия. Когда ее спросили, что было самым важным в ее жизни, она ответила: любовь, дружба и душевный покой. Писательство было для неё формой терапии, которая делала ее очень спокойной, и благодаря этому она смогла пережить много тяжелых периодов. Она не могла представить свою жизнь без возможности выразить свою тревогу и отношение к собственным переживаниям. Она утверждала, что это был также своего рода духовный контакт с Богом и диалог с остальным миром.
В её библиографии, помимо романов есть также несколько сборников стихов.
Барбара Росек - польский писатель, психолог и поэт. Барбара родилась 25 июня 1959 года в польском городе Ченстохова. Она дебютировала в литературе в 1985 году как автор… Развернуть
Томаш Низиньский — польский писатель, работающий в жанре тёмного фэнтези.
Об авторе практически ничего не известно. Информацию о себе он не афиширует.
Несколько фактов об авторе: закончил университет, но сохранил лишь смутные воспоминания о том, как здание университета выглядит изнутри. Почти уверен, что никогда не попадёт в «Танцы со звёздами». Всерьёз сомневается в целесообразности написания традиционных биографических заметок. «Taniec marionetek» («Танец марионеток») — его первая книга и начало серии, которая будет продолжена, если только издательский бизнес не обанкротится полностью, оставив возможность писать только посты на Фейсбуке и комментарии на Ю-тубе.
Автор убеждён, что последнее, в чём нуждается мир — это новые книги на тему борьбы Добра и Зла (обязательно с большой буквы, в которых одаренные необычайной силой Герои борются с жестокими и всесильными Тёмными Властелинами). Он заранее благодарит всех героев, магов и прекрасных эльфов. А его интересуют личности средних способностей, со склонностью пренебрегать своими обязанностями, которые руководствуются прежде всего собственным интересом.
Томаш Низиньский — польский писатель, работающий в жанре тёмного фэнтези. Об авторе практически ничего не известно. Информацию о себе он не афиширует. Несколько фактов об… Развернуть
Ванда Львовна Василевская — польская и украинская советская писательница, поэтесса, драматург, сценарист и общественный деятель. Лауреат трёх Сталинских премий (1943, 1946, 1952). Член ВКП(б) с 1941 года.
Родилась 21 января 1905 года в Кракове в семье польского публициста, этнографа и переводчика; министра иностранных дел Польши в 1918—1919 годах, одного из лидеров Польской социалистической партии Леона Василевского. В 1927 году закончила филологический факультет Ягеллонского университета. В 1928—1933 годах работала учительницей средней школы в Кракове. Кандидат (по-польски doktor) философских наук. В 1938 году переезжает в Варшаву, где работает в редакциях детских журналов, издававшихся Союзом польских учителей. В 1938 году В. Л. Василевская была уволена с работы за организацию забастовки учителей и до 1939 года сотрудничала в левых газетах и журналах. Участница польского революционного движения. В 1939 году переехала во Львов и приняла советское гражданство. В 1940—1962 была депутатом ВС СССР 1—6 созывов. Член ВСМ.
Литературной деятельностью занимается с 1921 года. Ванда автор трилогии «Песня над водами» (1940—1952), в которой она описала борьбу поляков за национальную независимость. Её книги, по мнению критиков, были «обвинительным актом против капитализма в Польше». В 1941—1943 годах полковник В. Л. Василевская работала в Политуправлении РККА агитатором. Некоторое время она редактировала выходящую на украинском языке газету «За Советскую Украину». В 1942 году выпустила повесть «Радуга», в которой было показано мужество советских людей в войне, и по которой в 1944 году был поставлен одноимённый фильм. С 1943 по 1945 годы В. Л. Василевская работала главным редактором газеты «Советская Польша», была председателем Союза польских патриотов. В 1944 году входила в состав Временного Польского Правительства. В годы Великой Отечественной войны была председателем Польской секции Всеславянского комитета и членом редакционной коллегии журнала «Славяне». По словам писателей, её творчество очень любил И. В. Сталин. В годы Великой Отечественной войны передала Сталинскую премию в Фонд обороны.
В послевоенные годы жила в Киеве. Написала повесть «Просто любовь» — «о величии советского гуманизма и силе духа». При жизни была названа классиком. Её произведения были включены в обязательную школьную программу. Однако после смерти И. В. Сталина её творчество было практически забыто.
Ванда Львовна Василевская — польская и украинская советская писательница, поэтесса, драматург, сценарист и общественный деятель. Лауреат трёх Сталинских премий (1943, 1946,… Развернуть
Зигмунд Бауман (польск. Zygmunt Bauman; 19 ноября 1925, Познань, Польша) — польский английский социолог. Профессор Университета Лидса; известен благодаря своим исследованиям Холокоста и постмодернистского консумеризма. В его сферу научных интересов входят глобализация, антиглобализм/альтерглобализм, модерн, постмодерн, модернити.
Родился в семье польских евреев. В самом начале Второй мировой войны (1939), спасаясь от оккупировавших Польшу немецких нацистов, семья Бауманов уехала в СССР. Молодой Зигмунд, тогда убеждённый коммунист, ушёл добровольцем в просоветскую Свободную Польскую Армию Polish First Army. Принимал участие в сражении при Кольберге (ныне Колобжег) и Берлинской операции, за что был награждён Военным крестом за доблесть в мае 1945. Дослужившись до чина капитана, в качестве политического комиссара продолжил под псевдонимом «товарищ Степан» службу в органах государственной безопасности (KBW) Польской народной республики.
Параллельно со службой Бауман изучал социологию в Варшавской Академии социальных наук — польском аналоге Высшей партийной школы. Поскольку социология как специальность была на время исключена из учебных планов за свою «буржуазность», в дальнейшем он продолжил свою учёбу на философском факультете Варшавского университета. Среди его учителей были ведущие социальные философы Польши Станислав Оссовский и Юлиан Хохфёльд.
Хотя в KBW Бауман дошёл до майора, но его достижения были внезапно поставлены под угрозу в 1953. Его отец, придерживавшийся сионистских взглядов, связался с израильским посольством по поводу возможности эмиграции в Израиль. Несмотря на то, что Зигмунд был последовательным противником сионизма, он был уволен из госбезопасности, что, впрочем, не помешало ему закончить учёбу в университете. С 1954 по 1968 он постоянно работает в Варшавском университете.
Во время своего выезда в Лондонскую школу экономики Бауман под научным руководством Роберта Макензи закончил работу над подробным исследованием истории британского социалистического движения, вышедшим отдельной книгой в 1959 на польском языке (в 1972 дополненное и переработанное издание было опубликовано на английском). Это была первая книга Баумана; за ней последовали «Социология на каждый день» («Socjologia na co dzień», 1964; впоследствии она стала основой для выпущенного в 1990 англоязычного труда «Мысля по-социологически») и ряд других книг, рассчитанных как на специалистов, так и на широкую аудиторию. В них автор выступает с марксистских позиций, но не в русле официальной идеологии стран восточного блока, а на основании марксизма Антонио Грамши с примесью «философии жизни» в интерпретации Георга Зиммеля. В силу своей близости к критической теории западного марксизма он так и не получил профессорское звание, несмотря на то, что Бауман де-факто исполнял обязанности Юлиана Хохфёльда после назначения последнего заместителем директора парижского Департамента социальных наук ЮНЕСКО в 1962.
В условиях усилившегося политического давления в результате антисемитской кампании министра-популиста Мечислава Мочара Бауман отказался от членства в правящей Польской объединённой рабочей партии в январе 1968. В конечном итоге, курс Мочара вылился в антисемитскую чистку марта 1968, когда большинство критически мыслящих интеллектуалов еврейской национальности были выдворены из страны. Бауман, уволенный из университета, был вынужден отказаться от польского гражданства, чтобы выехать из Польши. Первоначально он эмигрировал в Израиль и некоторое время преподавал в Университете Тель-Авива. С 1971 по 1990 профессор социологии в Университете Лидса. Работая в Великобритании, Зигмунд Бауман, уже в качестве мыслителя-постмодерниста, обрёл мировое признание, оказывая значительное влияние на разнообразных авторов от новых левых до либералов. С конца 1990-ых он является одним из признанных теоретиков альтерглобалистского движения.
Бауман женат на писательнице Янине Бауман и имеет трёх дочерей, включая художницу Лидию Бауман и архитектора Ирену Бауман.
Зигмунд Бауман (польск. Zygmunt Bauman; 19 ноября 1925, Познань, Польша) — польский английский социолог. Профессор Университета Лидса; известен благодаря своим исследованиям… Развернуть
Мария Конопницкая — польская писательница; поэт, новеллистка, литературный критик и публицист, автор произведений для детей и юношества.
Урождённая Василовская. Рано осиротела. Получила домашнее образование. В 1862 вышла замуж за Ярослава Конопницкого и жила в имении мужа Бронув. Семья была причастна к восстанию 1863 года; опасаясь преследований, Конопницкие выехали в Германию. В Бронув вернулись в 1865 после объявления амнистии. В 1872 Конопницкий был вынужден продать Бронув и переехать с женой и шестью детьми в небольшой фольварк Гусин. В 1877 Мария Конопницкая переехала с детьми в Варшаву. Зарабатывала частными уроками и литературным трудом. С 1890 подолгу жила за границей в связи с болезнью одной из дочерей. В 1902 по случаю 25-летия творческой деятельности получила в дар от нации небольшое имение в Жарновце близ Кросна в Галиции и там поселилась. Умерла в санатории во Львове, где и похоронена.
Дебютировала в печати стихотворением «W zimowy poranek» («Зимним утром», 1870). В 1876 начала публиковать цикл стихов «W górach» («В горах») в газете «Tygodnik Ilustrowany». Цикл принёс Конопницкой известность, его высоко оценил Генрик Сенкевич. Основная тема творчества Конопницкой — жизнь деревенской и городской бедноты, проповедь служения народу — звучит уже в первой её книге стихов «Поэзия» (т. 1, 1881). На фольклорных мотивах и поэтике основаны стихи сборника «Поэзия» (т. 2, 1883; т. 3, 1886). В поэзии Конопницкой 1890-х гг. усиливаются патриотические мотивы и тема тоски по родине. (сборники стихов «Поэзия», т. 4, 1896; «Линии и звуки», 1897). В эпической поэме «Pan Balcer w Brazylii» («Пан Бальцер в Бразилии», 1892—1906, полное издание 1910), повествующей о судьбах польских крестьян-эмигрантов, придала эмигрантским скитаниям символичнеское значение мученического пути народа, обретающего с страданиях и борьбе отчизну.
К жизни крестьянства, позднее также и городского пролетариата, к истории польского национально-освободительного движения обращалась в своей новеллистике. Первые прозаические опыты относятся к 1882. Вначале следовала Болеславу Прусу, Генрику Сенкевичу, Элизе Ожешко. Первый сборник «Cztery nowele» («Четыре новеллы», 1888), за ним последовали сборники рассказов «Moi znajomi» («Мои знакомые», 1890), «Na drodze» («На дороге», 1893), «Nowele» («Новеллы», 1897), «Ludzie i rzeczy» («Люди и вещи», 1898), «Na normandzkim brzegu» («На Нормандском берегу», 1904). В 1884—1887 редактировала журнал для женщин «Świt». Пользовалась псевдонимами Jan Sawa, Marko, Jan Waręż. Писала произведения для детей, некоторые из которых не утратили популярности по сей день.
В 1908 году написала патриотическое стихотворение «Клятва» (польск. Rota), которое быстро стало популярным в Польше; до 1918 года оно было гимном польских скаутов и позднее рассматривалось в качестве возможного гимна Польши.
Мария Конопницкая — польская писательница; поэт, новеллистка, литературный критик и публицист, автор произведений для детей и юношества. Урождённая Василовская. Рано осиротела.… Развернуть