Светлана Владимировна Силакова — переводчик с английского и испанского языков. Выпускница Литературного института им. М. Горького. Лауреат премий Странник (1996), имени А. М. Зверева (2007) и «Инолиттл» (2008).
Светлана Владимировна — постоянный автор журнала «Иностранная литература» и ведущий рубрики «Издательские планы». В журнале печатались ее переводы романов Пола Теру, Дона Делилло, рассказов Дж. Сондерса, Дэйва Эггерса и Д. Седариса, эссе Томаса Пинчона, Б. Сарло, путевых очерков Пола Теру и Л. Даррелла, автобиографических заметок М. Спарк, Р. Киплинга и др.
Также она с большим удовольствием переводит фантастику и фэнтэзи: приложила руку к таким известным в кругах фэндома вещам, как…
Светлана Владимировна Силакова — переводчик с английского и испанского языков. Выпускница Литературного института им. М. Горького. Лауреат премий Странник (1996), имени А. М. Зверева (2007) и «Инолиттл» (2008).
Светлана Владимировна — постоянный автор журнала «Иностранная литература» и ведущий рубрики «Издательские планы». В журнале печатались ее переводы романов Пола Теру, Дона Делилло, рассказов Дж. Сондерса, Дэйва Эггерса и Д. Седариса, эссе Томаса Пинчона, Б. Сарло, путевых очерков Пола Теру и Л. Даррелла, автобиографических заметок М. Спарк, Р. Киплинга и др.
Также она с большим удовольствием переводит фантастику и фэнтэзи: приложила руку к таким известным в кругах фэндома вещам, как «Падение Гипериона» Дэна Симмонса (перевод в соавторстве с Н. Науменко) и пенталогия Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике», «Англия, Англия» Джулиана Барнса, а также роман «Интерфейсом об тейбл» Брюса Бетке и многих других.
Член Всероссийской общественной организации Творческий союз «Мастера литературного перевода».